Lạm bàn một chút về cách phản ứng và phương pháp hành động chống phá hoại của bên TTV, tại hạ cũng mạn phép đề ra một vài phương pháp đã và đang sử dụng

:0 (17):
Mở đầu, có thể nói phương pháp mang truyện đọc của forum 4vn đến với độc giả là phương pháp gần như tối ưu hiện nay. Tóm gọn trong năm chữ, "Sưu tầm và dịch thêm". Nếu các diễn đàn đều theo hướng đi này, cam đoan mỗi một diễn đàn đều có một bộ truyện "đinh" của mình và chia sẻ đều lượng thành viên. Tuy nhiên, phong cách tự lực tự cường của một vài diễn đàn khá đối nghịch với 4vn. Về kết quả, chúng ta không dám khẳng định. Nhưng hiệu suất quả là rất khả quan, chúng ta tránh đàn trâu húc, nhưng độc giả của chúng ta vẫn xem chọi trâu với đầy đủ tính năng họ cần có. Ví dụ cuộc đua Thốn Mang, 4vn hà tất đua chen làm chi họ thích thắng mình nguyện về nhì.
Để rồi nhìn xem TTV được cái danh gì trong việc "thắng" này.
Bàn về vấn đề chính: tại hạ xin nêu một phương pháp tấn công phòng thủ cả trong lẫn ngoài. Có thể ai đó nhìn cách này có phần có chút bỉ ổi, nhưng xin thưa tại hạ nghĩ về lâu về dài. Tại hạ chỉ là một người vô danh trong internet. Một người không lấy danh nghĩa và một dụng ý nào của bất cứ diễn đàn nào để thỏa mãn
một nguyện vọng cá nhân. Ví dụ như sau:
Chúng ta, đã hoàn thành bản dịch Thần Mộ. Về chất lượng thì không biết so sánh với ai vì chưa ai dịch xong, nhưng chúng ta vẫn có thể lợi dịch bản dịch này để thu hút sự phân tán ảnh hưởng của diễn đàn cạnh tranh :00 (73): .
Vào diễn đàn của họ, tại hạ đã kêu gọi dịch Thần Mộ 2 và cho rằng chúng ta dịch rất kém hoàn toàn không đáng xem. À vâng, tại hạ không bàn về dịch kém hoặc dịch hay, chúng ta đang bàn về cách khai thác điểm yếu của đối thủ, "
thích chịu khổ và cố chấp". Vẫn biết một và nhiều diễn đàn nào đó đã dịch xong rồi và bỏ xa họ, không chỉ một lần và thậm chí nhiều chiến dịch khác. Nhưng kệ bố bố cứ thế, ta thích dịch để thể hiện bản ngã của ta :0 (107): . Cho nên tại hạ đã khoan sâu vào vấn đề này. Kêu gọi các dịch giả tập trung dịch Thần Mộ, mạn phép có đôi lời nặng nề khi nhận xét về 4vn. Để cho các dịch giả và quản trị viên "tự sướng" và hăm hở, hồ hồ về kết quả thì chưa nói. Nhưng chỉ thấy nó lại đẩy mạnh lời sấm truyền "trăm hoa đua nở khoe sắc".
Lại nói về trăm bông hoa khoe sắc, hoa nở tưởng chừng đẹp, nhưng còn nhụy hoa và mùi hương thì ai dám chắc. Hoa tưởng dung, hoa là người nhưng tiếc người thì đố kị hoa cũng ghen. Dù sao thì động lực cũng là một cái gì đó rất cần trong cuộc sống. Thực tế cho thấy, dựa vào một tượng đài nhưng khôn khéo trong tiếp thị và đưa ra luận điểm "phản" tượng đài, chúng ta sẽ được chú ý. Nói cách khác, họ là gì chúng ta đưa ra luận điểm rõ ràng vững chắc phản lại và có mức độ khác biệt lớn, vô lợi kỉ đối vô lợi kỉ, tụ nghĩa đối tụ nhân.
Mà hình như viết dài nó lan man, thôi tạm gác bàn phím.
PLT