
27-11-2008, 08:20 AM
|
 |
Phá Quan Hạ Sơn
|
|
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: Một nơi đã xa
Bài gởi: 125
Thời gian online: 1070
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Trích:
Nguyên văn bởi Icefox
Cũng không nên trách bản dịch của T.T.V quá. Điều may mắn của 4vn là Mata muội đã dùng bản in (tức là đã qua biên tập sửa chữa) để dịch. So với bản trên Internet (Có thể xem như bản viết nháp) thì kết cấu truyện bản in hợp lý hơn nhiều.
Điều đáng nói ở đây không phải là chất lượng bản dịch cuả T.T.V, mà là lòng 'trung thành' của T.T.V đối với bản dịch đó. "Trung thành' 1 cách mù quáng. Vì thế nên bảo vệ tuyệt đối cho bản dịch của mình luôn cho dù cái bản dịch đó nó sai tè le ra đi nữa.
Việc đi thuyền đến Thuỵ Sỹ chỉ là 1 thôi, còn 1 cái nữa là dân Anh nhập cư lậu sang Thuỵ Sỹ cũng rất bất hợp lý.
Bản của Mata muội thì cho chú 11 đi thuyền nhỏ ra biển, xong leo thuyền lớn của dân Bắc Phi nhập lậu vào xứ Basque. Điều này khá hợp lý vì bản thân xứ Basque vốn là vùng đất dữ. Còn bản bên kia thì cho nhập lậu thẳng từ Anh qua Thuỵ Sỹ luôn. Bộ nước Anh nghèo lắm àh, mà dân phải vượt biên qua nước khác tìm việc làm.
Vậy mới nói chú Thần Nam với Thần gia dùng thần công gia truyền nghịch chuyển công pháp thì mạnh lên, còn Đỗ gia mà dùng là lên gò. Dùng bản chính thức bao giờ cũng hay hơn hẳn là thế.
Mà thôi, bên T.T.V thì giờ chỉ còn mỗi bộ LHBG là coi được (mỗi tội sai chính tả nhiều quá), CPGD thì càng ngày càng sa vào Sắc Hiệp với tự sướng, CTVL thì đọc bản VP với bản dịch cũng chẳng chênh nhau là mấy (hic), mà bộ này nội dung lên xuống thất thường. Giờ chắc định dùng chú 11 để kéo khách lại, nhưng có lẽ công phú của chú 11 nhái này không đủ. Coi chừng mất thêm thì khổ.
|
Lần trước có 1 cao thủ bên TTV góp ý là bản dịch đó đầy lỗi được mata sửa nhiều vì tác giả khát trí không hiểu hết cuộc sống của người phương tây và nhầm tên địa lý cùng với vô số thứ khác thì được tên vovong với thằng phong91 đánh hội đồng nhiệt tình với cái biểu trưng là đúng theo nguyên tác
Từ ngữ hơi quá khích không thích đừng mở
Mệ cứ theo nguyên tác thì sinh ra óc con người làm cái chó gì ; đi học làm cái chó gì hả thằng Vovong với cái thằng phong91 kia ; đồ ngu ; học mà không biết áp dụng thấy sai mà không biết sửa thì dịch làm gì nữa ( cũng có thể là cái bọn con Lợn này không biết sửa như thế nào cho hay ; mà bây giờ có sửa thì cũng há miệng mắc quai vì lỡ chê mata sửa bản dịch)
Mệ bọn khốn TTV chuyên dịch ác ý nhằm vào dịch giả ; cả cái Web bây giờ còn mỗi cái CPGD( truyện này nêu cao tinh thần tự sướng của tác giả ; vớ vẩn hết sức ; càng đọc càng thấy chuối ; y như phong cách TTV ; khả năng tự sướng rất cao)
Còn lại thì chuyên nhằm vào Web người khác xem là người ta đang dịch bộ gì rồi đem ra dịch siêu chuối rõ là bọn XXX
MK sông hồ mà đòi lô nhô với biển cả à
Nhắn cho Mata : chúc muội luôn dồi dào sức khoẻ luôn vui vẻ và hạnh phúc ; muội cũng không cần cố quá ảnh hưởng đến sức khoẻ và công việc nha 
Nhắn cho thằng phong91 : MK làm người thì phải biết khiêm tốn có biết câu thiên ngoại hữu thiên không ; mới dịch được vài chương chuyện mà tinh tướng thế ; ta kinh :0 (162):
Last edited by Thất Tình; 27-11-2008 at 11:25 AM.
|