Trích:
Nguyên văn bởi mizztuily
Nguyên văn bởi huntercd View Post
Thưa bác, bác đi tàu đến được Thụy Sĩ à? Còn nếu để nguyên "Thụy Sư Quốc" thì dịch nước Anh, nước Mỹ làm cái gì? Nói chung là chỉ chạy đua theo thời gian chứ chẳng biết mình dịch cái gì, chẳng có tý kiến thức gì trong đầu, cứ tặc lưỡi cho qua thì quá kém cỏi.
Thằng ngu Vô vọng trả lời:
Ờ thì ngày xưa đọc mấy bản NTD hay Thấn Mộ, thốn mang bên đó ta cũng thắc mắc là mấy tay đó chẳng biết nghĩ cái gì mà tung ra một bản sai be bét, làm ta nhìn mà muốn nản! Nhưng sau ta phát hiện thấy rằng nó vấn có nhiều người đọc, những bản bên ttv được ta dịch cẩn thận cũng chẳng mấy người đọc các dịch giả bên ta thì cũng chán không dịch tiếp! Giờ ta làm lại một bài chơi thôi, đừng đi nói chuyện chất lượng với ta! Mà kể cả có nói đến chuyện chất lượng, có lẽ bản trong sách nó khác bản trên internet nhiều lắm nhỉ, lắm chỗ thấy có vấn đề thì ta cũng chỉ đành tặc lưỡi mà than đó là bản in! Cả cái chương gì đó có cái tên Sở Nguyên kia cũng vậy, đọc lại câu của tác giả cuối chương và bản dịch của mata xem có gì khác biệt! Còn có cả chương nào đó bị cắt mất hẳn khúc đầu nữa đấy. "Bản in khác hẳn bản trên internet a"!
Trích nguyên văn của thằng vô vọng bên TTV.
Thứ nhất ta có ý kiến thế này: Chúng mày dịch thốn mang nửa chừng bỏ dở. Bọn tao phải thay thế làm tiếp .Tao dịch thốn mang là bản đầu tay của tao. Mày dịch bao nhiêu lâu rồi. Đừng so sánh khập khiễng như thế.
Thứ 2 chúng mày bảo chúng mày dịch thốn mang hay hơn tao. Ok ! Nhưng hay hơn chỗ nào . Xem lại bản dịch của mày đi. Lỗi chính tả sai be bét câu văn những chương mày dịch so với chương tao dịch còn bung bét hơn nhiều. Cái câu mày dịch hay mà vẫn ít người đọc. Nói ra như thế mà vẫn ko thấy mình ngu à. Đơn giản mày dịch thà người ta đi đọc cv còn thấy dễ hiểu hơn nên nó mới thế. Cái gì tốt tự nhiên nhiều người dùng. Cái đạo lý đơn giản thế này mà mày cũng ko biết à
Thứ 3. Về phần cái nước thụy sĩ đi du thuyền từ biển đến được. Thì xin lỗi mày cái loại ko biết rõ địa lý đừng to mồn, đừng có cưỡng tình đoạt lý kiểu đấy. Dịch kém thì cứ bảo thẳng là kém đi. Dịch ko hay bằng mata muội thì đừng đổ tại này nọ. CHúng mày có giỏi thì 1 vs 1 với bất kì ai bên 4vn xem. Chúng mày có giỏi lấy một bộ chuyện gì đó ra đây. Chỉ mình tao với mày dịch ko chơi kèm theo người khác. Thằng nào gọi thêm người dịch vào là thằng hèn. Mày đừng to mồn. Mày ghi là nick là độc cô cầu bại cơ mà. Đây là cầu được ước thấy luôn.Mặc dù chỉ là mạng ảo tao ko quan tâm đến lắm. Nhưng đừng tưởng mình là ghê gớm. Đừng sủa mấy câu mất tính người như thế.
P/s:Quên mất tao ko có nick bên TTV mà cũng ko rảnh đấu khẩu với mày. KO thì tao chẳng mất công post lên bên 4vn làm gì. Bẩn diễn đàn ra.
|
chậc chậc ta thấy lão nói cũng đúng thui. đúng nhưng không nên quá bức xúc văng tục như ta ngày trước thì khổ
hãy yên lặng vaf làm việc và cho bọn họ biết mình là ai