Ôi nhận xét của 1 thành viên T.T.V
Trích:
Đọc thử mấy bản NGBK, xếp hạng chất lượng (đánh giá của cá nhân) như sau:
1. Bản dịch của TTV (đủ ý, cách xưng hô hay)
2. Bản Hán Việt (đọc trơn tru, thỉnh thoảng có từ ko hiểu nên phải đoán)
3. Bản VietPhase (bên Trường Tồn): Hiểu được gần hết ý.
4. Bản dịch khác (thiếu ý, tên thay đổi lung tung, xưng hô huynh-muội trong một truyện mang thiên hướng hiện đại)
|
Lại nhớ đến điểm đầu với lắc đầu. Đúng là đủ ý, cách xưng hô hay. Đúng là cười ra nước mắt. :0 (46):. Hịc. Không ngờ trình độ đọc của hàng xóm càng ngày càng 'cao' nhỉ. Tiếc là văn hóa càng ngày càng 'lùn'.