Xem bài viết đơn
  #1  
Old 29-12-2008, 03:57 PM
vucam's Avatar
vucam vucam is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Oct 2008
Đến từ: Ha Noi
Bài gởi: 24
Thời gian online: 16492
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts
Đào hoa y cựu tiếu đông phong

Đề Đô thành Nam trang

Phiên âm

Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong


Dịch nghĩa

Ngày này năm ngoái tại cửa đây
Hoa đào và mặt người cùng ánh lên sắc hồng
Gương mặt người xưa giờ không biết chốn nao
(Chỉ thấy) hoa đào vẫn như cũ cười với gió đông.


Dịch thơ

Hôm nay, năm ngoái, cửa cài
Hoa đào ánh với mặt người đỏ tươi
Mặt người chẳng biết đâu rồi
Hoa đào còn đó vẫn cười gió đông.

{Bản dịch của Trần Trọng Kim}

Giai thoại

Một lần nhân tiết Thanh minh, chàng trai Thôi Hộ dạo chơi phía nam thành Lạc Dương. Nhân thấy một khuôn viên trồng đào rất đẹp, tươi thắm những hoa, chàng đến gõ cổng xin nước uống. Lát sau lại thấy một thiếu nữ diễm lệ e ấp nấp trong vườn đào. Uống nước xong, chàng ra đi.

Năm sau, cũng trong tiết Thanh minh, người con trai trở lại chốn cũ, nhưng cổng đóng then cài, gọi mãi không thấy ai. Chàng viết bài thơ trên dán trên cổng. Lâu sau nữa, khi trở lại, chợt nghe tiếng khóc từ trong nhà vọng ra rồi thấy một ông lão ra hỏi chàng có phải là Thôi Hộ không và cho biết con gái của cụ sau khi đọc xong bài thơ bỏ cả ăn uống, đã chết, xác vẫn còn ở trong nhà. Thôi Hộ tìm vào đến bên xác người con gái, tuy đã tắt thở nhưng vẫn còn ấm và mặt mày vẫn hồng nhuận. Chàng quỳ xuống than van kể lể. Người con gái sống lại và họ trở thành vợ chồng. Bài thơ ghi lại mối tơ duyên bất hủ nhuốm màu sắc một huyền thoại.

sao mình thích câu " Đào hoa y cựu tiếu đông phong" thế chứ.
Tài sản của vucam

Chữ ký của vucam
[CENTER][B][MARQUEE][COLOR="Blue"]Nhánh sông kia sao cứ hao gầy?
Đời chật hẹp phải chăng sông nhớ biển?
Chảy đi sông ơi qua bao miền đất rộng.
Để thấy lòng người sâu hơn cả lòng sông.[/COLOR][/MARQUEE][/B][/CENTER]
Trả Lời Với Trích Dẫn