Xem bài viết đơn
  #2  
Old 04-01-2009, 10:01 PM
livan livan is offline

Hàn Lâm Học Sĩ
 
Tham gia: Jun 2008
Bài gởi: 469
Thời gian online: 2582
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 10 Times in 9 Posts
Trùng lặp!

Bài thơ này đã được đăng ở đây:

http://4vn.eu/forum/showpost.php?p=35231&postcount=1

Ghi chú : Đào Hoa y cựu tiếu đông phong

Đông phong: gió thổi từ phía đông tức là gió mùa Xuân
Giai thoại về bài thơ khá phong phú, hấp dẫn. Đài Loan đã phóng tác ra một bộ phim “ Nhân diện
đào hoa” nhiều tập mà chỉ dựa vào bài tứ tuyệt này .
Gợi ý SV phân tích
• SV cần chú ý vào chữ “ tương ánh hồng”- mặt người và hoa đào toả hồng lẫn nhau, nhà thơ không
phân biệt rõ được. Vì sao không nhìn rõ ? - ấy là cách tả khéo vẻ đẹp của thiếu nữ đồng thời bộc
lộ tâm trạng thi nhân say đắm ngẩn ngơ đến nỗi hoa mắt. . .
• Một năm sau tìm đến, chàng chỉ chú ý “mặt người” nên vẫn coi hoa đào là “năm ngoái” mặc dù
đích thực là năm nay . Bởi thế, hoa đào cười giỡn lại cái anh si tình. Đây là trường hợp độc đáo :
người buồn mà cảnh cứ vui . Người không thèm chú ý cảnh nên cảnh nó phản lại người, nó chẳng
thèm chia sẻ nỗi ngẩn ngơ của anh, nó cười vào mũi thi nhân đấy.
™ Nguyễn Du đã mựơn ý thơ để tả Kim Trọng trở lại vườn thuý không gặp Kiều: :
Trước sau nào thấy bóng người
Hoa đào năm ngoài còn cười gió đông (câu 2748 Truyện Kiều)
™ Nguyễn Khuyến :
Mấy chùm trước giậu hoa năm ngoái
Một tiếng trên không ngỗng nước nào


(trích từ tập "Đường thi nhất bách thủ" của Phùng Hoài Ngọc)
Tài sản của livan

Trả Lời Với Trích Dẫn