Bài thơ này đã được đăng ở đây:
http://4vn.eu/forum/showpost.php?p=35231&postcount=1
Ghi chú : Đào Hoa y cựu tiếu đông phong
Đông phong: gió thổi từ phía đông tức là gió mùa Xuân
Giai thoại về bài thơ khá phong phú, hấp dẫn. Đài Loan đã phóng tác ra một bộ phim “ Nhân diện
đào hoa” nhiều tập mà chỉ dựa vào bài tứ tuyệt này .
Gợi ý SV phân tích
• SV cần chú ý vào chữ “ tương ánh hồng”- mặt người và hoa đào toả hồng lẫn nhau, nhà thơ không
phân biệt rõ được. Vì sao không nhìn rõ ? - ấy là cách tả khéo vẻ đẹp của thiếu nữ đồng thời bộc
lộ tâm trạng thi nhân say đắm ngẩn ngơ đến nỗi hoa mắt. . .
• Một năm sau tìm đến, chàng chỉ chú ý “mặt người” nên vẫn coi hoa đào là “năm ngoái” mặc dù
đích thực là năm nay . Bởi thế, hoa đào cười giỡn lại cái anh si tình. Đây là trường hợp độc đáo :
người buồn mà cảnh cứ vui . Người không thèm chú ý cảnh nên cảnh nó phản lại người, nó chẳng
thèm chia sẻ nỗi ngẩn ngơ của anh, nó cười vào mũi thi nhân đấy.
Nguyễn Du đã mựơn ý thơ để tả Kim Trọng trở lại vườn thuý không gặp Kiều: :
Trước sau nào thấy bóng người
Hoa đào năm ngoài còn cười gió đông (câu 2748 Truyện Kiều)
Nguyễn Khuyến :
Mấy chùm trước giậu hoa năm ngoái
Một tiếng trên không ngỗng nước nào
(trích từ tập "Đường thi nhất bách thủ" của Phùng Hoài Ngọc)