[CENTER] Chương 8 - 11[/CENTER]
Cháu? Là phù thủy ư? Gượm đã. - Tôi lắp bắp. - Cháu chỉ là học sinh lớp sáu đang học tại trường trung học Shadyside. šng hỏi ai cũng biết. Cháu không phải là phù thủy. - Để dành lời nói dối của một tên phù thủy cho những thằng ngu! - Những lời của ngài Thomas như sấm nổ bên tôi. Mái vòm kính trên đầu chúng tôi rung lên và rền rĩ cứ như bị một cơn gió rất mạnh đập vào. - Chính nhà ngươi, kẻ lừa dối. Ngươi và câu thần chú đã giam ta trong căn mồ sắt này với quỷ thuật của ngươi. - Cháu? - Tôi lắc cả đầu lẫn chân. Viên cẩm thạch vung qua vung lại ngang ngực tôi. Vòng khói xanh bên trong nó cuộn lên. - šng nhầm cháu với ai đó. Thật đấy. Cháu chưa từng thấy ông bao giờ, ngài Thomas. Ngài Thomas, thưa ngài, ý cháu là... - Tôi bổ sung. Những người đàng hoàng đều xử sự như vậy. Tôi lịch sự đến thế là cố gắng lắm. Nhưng, thật không may. - Đồ hèn hạ! - šng ta gầm lên. Đốm lửa từ mặt nạ của ngài Thomas bùng lên lách tách. šng ta cúi sát đầu xuống để nhìn tôi gần hơn. Một giây sau tôi nghe thấy tiếng cằn nhằn giận dữ. Cử động rất nhanh khôn tả với một người bình thường có thể chuyển động khi mang trên người bộ giáp sắt hàng trăm cân, ngài Thomas giơ cây giáo lên. šng ta nhào đến tôi. Chĩa thẳng cây giáo vào cổ họng tôi. - Chuẩn bị để chết đi, tên phù thủy đáng ghét! Mũi nhọn của cây giáo gại vào da tôi. Thép nóng rừng rực. šng ta muốn giết tôi. Xẻ tôi làm hai mảnh. Và sau đó băm nát ra. Tôi không định chấp nhận cơ hội đối mặt với ông ta. Tôi nuốt giận và lùi một bước dài ra đằng sau. Ngài Thomas lắc lư tiến lên phía trước. šng ta lại gầm lên. Ngọn lửa từ tấm mặt nạ bập bùng xì xì. - Nhà ngươi nghĩ là có thể lừa ta trong hình dạng của một thằng bé hả? - Ngài Thomas gầm lên với tôi. - Ta đã chiến đấu với ngươi khi ngươi tự biến thành một con rồng. Ta đã đấu với ngươi khi ngươi tự biến thành một bức tường lửa. Và bây giờ... Ngài hiệp sĩ nhấn mũi giáo vào da tôi. - Bây giờ, tên phù thủy, ta sẽ trả thù! Tôi cố hét lên cầu cứu. Tôi cố hét lên gọi bố. Hoặc thậm chí cả Carly. Nhưng tôi chỉ kêu được những tiếng khàn thê thảm. Ngài Thomas hơi cúi đầu xuống rồi ngửng phắt lên và phát ra một tiếng rít sâu lanh lảnh. Tôi lùi lại mấy bước. Ngài hiệp sĩ tiến lên trước mấy bước. šng ta vứt cây giáo đi. Nó rơi cộp xuống sàn. Tuyệt! Rốt cuộc ông ta cũng đã tin mình, tôi nghĩ. Nhưng ông ta còn tiến lại gần hơn. - Ta đã đợi hàng thế kỷ nay cho khoảnh khắc này, tên phù thủy. Ta muốn thấy đôi mắt quỉ sứ của ngươi khi ngươi trút hơi thở cuối cùng. - Giọng nói trầm của ông ta hạ thấp xuống. Tôi trân trân nhìn ông ta, cứng người vì sợ hãi. Tôi không thể nhúc nhích được. Tôi cố lùi về góc tường. Không còn nơi nào để trốn cả. Và tôi biết mình không thể thoát khỏi tay ông ta mà còn sống. Bố đã để hàng đống vũ khí thời trung cổ xung quanh con ngựa. Quá tệ đối với tôi. Ngài Thomas có sự chọn lựa tốt nhất cho mình. - Ta có nên dùng kiếm rộng bản không nhỉ? - Ngài Thomas chộp lấy thanh kiếm. - Hay dùng chùy? - šng ta nhấc ngay quả chùy bằng tay kia. šng ta chém mạnh thanh kiếm to nặng trong không khí. Dưới ánh trăng, lưỡi kiếm bén ngọt tạo thành đường sáng lấp lánh. šng ta giơ cây chùy ra hết cỡ. Cây chùy của ngài Thomas trông như một cây dùi cui khổng lồ. Đinh nhọn cắm đầy xung quanh đầu chùy. Những chiếc đinh thép tua tủa lên tận đầu cây chùy. Chúng lấp loáng hướng về tôi. Nhấp nhoáng. Tôi co rúm lại. Tôi tưởng tượng ra cảnh nó cắm vào da tôi thì như thế nào. - Nghĩa hiệp! - Tôi hét lên cái từ đó. Tôi bắt mình cố làm ra vẻ dũng cảm. - Ngươi cho ngươi là một tên hiệp sĩ ư? Một hiệp sĩ thực thụ mà lại tấn công một kẻ không có vũ khí. Một hiệp sĩ thực thụ không làm trái tinh thần nghĩa hiệp. Chú Spellman đã nói thế. ánh sáng đỏ đằng sau mặt nạ sắt nhấp nháy. - Mày nói đúng, tên phù thủy ngu ngốc. - Ngài Thomas thừa nhận. - Ta không thể tấn công một kẻ không có vũ khí. šng ta lùi lại và khoát tay về phía bộ trưng bày vũ khí của bố. - Chọn đi. Tay tôi run rẩy, tim tôi đập thình thịch, tôi nhìn lướt qua đống vũ khí. Tôi có thể cứu mình bằng một trong số vũ khí ấy không? Có vẻ không chắc lắm. Tôi nhặt một cái khiên nặng lên. Một cái đủ lớn để trốn đằng sau. Tôi giữ chắc nó bằng cả hai tay rồi thụp xuống đằng sau nó. Tuyệt, tôi thầm nghĩ. Nhưng không tuyệt với ngài Thomas. - Chọn đi! - šng ta gầm lên. Lời ra lệnh của ông ta làm cửa sổ nhà kính rung lên bần bật. Tôi né ra từ phía sau chiếc khiên đủ để chộp lấy một cái chùy. Tôi cầm khiên bằng tay trái. Tôi cố giữ cái chùy thăng bằng trong tay phải. Chúng nặng đến cả tấn chứ chả chơi, hai cánh tay tôi đau nhừ vì cố giữ chúng thăng bằng. Làm sao tôi có thể chiến đấu được? Mình có cơ hội để thử chiến đấu hay không đây? Ngài Thomas ngả đầu ra sau và cười. Trận chiến bắt đầu. Thật may cho tôi, tôi nhanh nhẹn mỗi khi cần phải thế. Thậm chí trong những lúc gặp vận rủi. Bàn chân trượt trên sàn khi tôi lùi lại. Tôi dòm qua phía trên chiếc khiên. Tôi thấy ngài Thomas vung chùy ra đằng sau, qua đầu. Và bổ nó về phía tôi. Những chiếc đinh nhọn loang loáng khi chiếc chùy xé gió lao tới. Tôi kêu lên và giơ chiếc khiên lên trên đầu. Tôi cúi đầu và nghiến răng. Cú đập trực diện. Xương khắp người tôi rung động khi quả chùy đập vào cái khiên của tôi. Một cơn mưa đinh rơi khỏi mặt khiên. Và tôi nghe thấy một tiếng rạn vỡ khủng khiếp. Tôi biết điều đó chỉ có một nghĩa. Cái khiên vỡ toác của tôi chả tồn tại được lâu. Tôi nhắm nghiền mắt lại. Ngài Thomas đã thắng
Chương 9
Tôi nín thở. Tôi có thể đếm được nhịp tim đập thình thịch của mình. Tôi nghĩ đó có thể là những nhịp đập cuối cùng. Trong vòng hai giây tôi sẽ đối mặt với tên hiệp sĩ ác quỉ. Không có tấm khiên nào bảo vệ tôi. Một. Hai. Hai rưỡi. Hai ba phần tư... Không có gì xảy ra cả. Tôi mở hé một mắt. Mở nốt mắt kia. Tôi kiểm tra khiên. Không có vết vỡ nào. Tôi dòm ngài Thomas đang đứng trước mặt tôi vài bước. šng ta đang nhìn xuống cây chùy của mình. Tôi cũng nhìn nó. Phần còn lại của cây chùy. Khi đập vào khiên của tôi, chùy của ngài Thomas đã vỡ ra hàng triệu mảnh nhỏ. Những mảnh đinh sắt vung vãi khắp nơi trên sàn. Trong khi ngài Thomas đang cúi quan sát đống vũ khí bị phá hủy, tôi nhìn lên mặt trên khiên của mình. Quả chùy đã làm lõm một vệt lớn trên mặt khiên. Nhưng cũng chỉ thế. - Phù! - Tôi không thể tin nổi sự may mắn của mình. Cái gì đang diễn ra ở đây thế này? Ngài Thomas gầm lên. ánh đỏ đằng sau mặt nạ của ông ta phì ra. šng ta quẳng cái chùy vô dụng vào trong góc. - Hây? - šng ta chế nhạo. - Đừng cố dùng thần chú với ta làm gì, kẻ đê hèn kia! Tôi liếc trộm thanh gươm to bản đang nắm chặt trong cánh tay sắt còn lại của ông ta. šng ta vung vung thử mấy nhát trong không khí trước khi bổ nó về phía tôi. Lưỡi thép dài ánh bạc xé ngang bóng tối. Tôi rụt xuống và chạy né đường gươm. Đi! Đi! Chạy đi! Tôi tự thúc giục mình. Tôi không thể thoát ra bên ngoài cửa nhà kính được. Ngài Thomas đã chặn các ngả. Tôi lao xuyên qua căn nhà kính. Hướng về phía bếp. Tôi vứt bỏ cái khiên nặng. Chân tôi guồng cho đến khi mọi bắp thịt đều đau nhức. Cổ tôi khô khốc như bốc hỏa. Tôi nghe thấy tiếng ông ta ngay sát đằng sau. Chỉ còn cách rất gần. Tôi nghĩ ra cảnh ông ta vươn cánh tay dài bằng sắt ra chộp lấy cổ tôi. Tôi guồng tợn hơn. Tôi xô cửa ra và lao vào trong bếp. Đôi giày của tôi trượt trên sàn. Chân tôi văng bổng ra sau. Tôi vung tay, cố giữ thăng bằng. Quá trễ. Uỵch một cái đau đớn, tôi ngã đập bụng xuống sàn và trượt tiếp. Tôi nghe thấy thanh gươm của ngài Thomas xé gió trên đầu tôi. Ngay chỗ mà đầu tôi vừa ở đó. Bếp nhà tôi có một chỗ ngăn ở bên trong. Đó là quầy dựng ở giữa sàn. Thường người ta dùng để chế biến thức ăn. Bố dùng chỗ này để cọ rửa vũ khí. Lom khom như một con bọ cánh cứng, tôi bò đằng sau quầy. Tôi nhảy trên đầu ngón chân và phóng qua bên kia, ngoài tầm với của ngài Thomas. Từ phía bên này quầy, tôi chăm chú quan sát hiệp sĩ. Khoảng không sau mặt nạ của ngài Thomas rừng rực ánh lửa đỏ. Những tia lửa giận dữ màu da cam bắn ra khỏi đống lửa đang bùng cháy. Tôi có thể dùng cái gì để chống lại ông ta đây? Tôi cuống cuồng nhìn lướt qua căn phòng. Dây xích treo trên tường? Quá xa. Thanh gươm rộng bản treo bên cạnh xích sắt. Quá nặng đối với tôi. Thì bỗng tôi nhìn thấy nó. Máy ném đá. Nó nằm giữa tôi và cánh cửa. Tôi có thể lao ra và chộp lấy nó trước khi xô tới cửa. Nếu tôi có thể bắt bàn chân tôi cử động. Nỗi sợ hãi đã làm chân tôi mọc rễ xuống sàn. Tôi cảm thấy mình bị đông cóng lại. Tê liệt. Ngài Thomas biết điều đó. Những lưỡi lửa trong mắt ông ta thè ra. šng ta nâng gươm lên chém xuống. Tôi xô ra khỏi đường gươm. Vừa kịp. Thanh kiếm lớn chém một đường bén ngọt xuyên qua mặt quầy. Tôi co người sau cây nỏ, hổn hển thở. Gầm lên một tiếng, ngài Thomas giật thanh gươm bị mắc ra khỏi quầy. šng ta vung qua lại từ bên này sang bên kia. Với tiếng giáp sắt lắc cắc, cọt kẹt, ông ta bước đến chỗ tôi. Tôi có thể hoặc chết ở đây sau chiếc máy bắn đá này hoặc lần cuối cùng lao tới cửa một cách tuyệt vọng. Tôi quay xung quanh, cố tìm cách thực hiện điều đó. Tay tôi quờ phải cái đòn bẩy điều khiển máy ném đá. Tôi nghe một tiếng bật vù và một âm thanh xé gió. Bố để một hòn đá bằng giấy bồi trên bệ phóng. Tôi thấy nó lao tới viên hiệp sĩ. Tôi biết là nó chẳng thể làm đau ông ta, nhưng có thể làm ông ta mất tập trung phần nào và tôi có đủ thời gian chạy ra cửa. Hòn đá đập thẳng vào ngực ông ta. Tôi phi ra cửa. Tôi liếc vội thấy ngài Thomas khựng lại. Đôi tay ông ta bật tung lên. Thanh kiếm và cái khiên rơi loảng xoảng xuống sàn. Ngài hiệp sĩ ngẩng đầu lên. šng ta nhìn thẳng vào tôi. Ngọn lửa trong mắt ông ta bùng lên như nham thạch núi lửa. Rồi ông ta đổ ngửa xuống sàn kèm theo tiếng động khủng khiếp. Bị đo ván hoàn toàn.
Chương 10
Đo ván? Bởi một hòn đá làm bằng giấy bồi? Không thể nào. Tôi chầm chậm bước ra từ sau chiếc máy bắn đá. Tôi nhìn xuống ông ta. Hai chân ông ta không động cựa và một tay bị vặn xoắn khỏi thân người rất kỳ dị. Một tay khác văng ra gần cửa. Chiếc mũ sắt quay lật sang một bên. Tôi nhìn vào trong cái khe trên mặt nạ nhưng chỉ thấy một khoảng không đen ngòm. Ngay giữa tấm chắn ngực của ông ta tôi thấy một vết nứt toang hoác. Vết nhói trong dạ dày tôi đã đỡ. Tôi hít một hơi sâu và thở phào một cái. Cảm tưởng như đây là lần hít thở đầu tiên trong suốt mấy giờ qua. Tôi thấy cục đá nằm trên bàn bếp liền nhặt nó lên. Nhẹ như lông vũ vậy. Vẫn như mọi khi. Một cục đá bằng giấy bồi mà hạ đo ván một hiệp sĩ trong bộ giáp sắt nặng nề. Đúng thế đấy! Và tôi đã đánh bại một con ma rùng rợn! - Tuyệt vời! Lên đường! - Tôi hét lên vui vẻ với mình. - Cậu ta đích thực như thế! Cậu ta nghĩa là như thế! Cậu là Mike Conway. Nhà vô địch bất khả chiến bại! - Tôi tuyên bố bằng giọng phát thanh viên trên chương trình truyền hình thể thao. - Mike? - Tiếng bố từ sảnh vọng ra. šng cùng Carly bước vào trong bếp. - Đang làm gì ở đây thế này? Tại sao con không ở trên giường? Trước khi tôi kịp thốt ra bất cứ lời nào, bố vội bật đèn lên. šng thở dốc. Khuôn mặt ông bỗng chốc trắng bệch. šng trân trân nhìn xuống đống giáp sắt vung vãi trên sàn. Mồm há hốc. Sau đó ông nhìn tôi. Cái nhìn khủng khiếp làm sao! Ngài Thomas đã không giết tôi. Nhưng bố tôi nhìn tôi cứ như là ông đang muốn làm việc đó! Sợ quá. - Michael Conway! Bố đã chẳng nói với con là không được sờ vào bộ áo giáp hay sao? - Gượm đã bố ơi. Không phải như bố nghĩ đâu? - Đấy là do lũ dơi! - Carly bắt đầu mở máy. Nó làm bộ như muốn nói em-đã-bảo-anh-rồi-mà. Nó khoanh tay ngang ngực. - Con đã bảo bố về lũ dơi. Có lẽ Mike quá sợ chúng đến nỗi anh ấy chạy trốn khắp nơi, làm đổ mọi thứ. Kể cả bộ giáp sắt. - Im đi Carly! Em biết gì nào? - Tôi nói. - Đấy là ngài Thomas, bố ạ. - Tôi cố gắng giải thích. - šng ta đã đuổi theo con khắp mọi nơi. šng ta gọi con là phù thủy. šng ta bổ con bằng cây chùy của ông ấy, sau đó cầm gươm đuổi con khắp nơi... - Tôi nói rất nhanh, dường như không thể ngừng được. Tôi thậm chí cũng không chắc là liệu bố có hiểu những gì tôi nói hay không. - Và sau đó, ông ta... Bỗng nhiên trông bố hết hẳn vẻ buồn ngủ. Đằng sau mắt kính, mắt bố mở to. - Ngài hiệp sĩ? Chính là ông ta? - Bố chộp lấy vai tôi. - šng ta phá hủy những thứ này? Tôi gật đầu lia lịa. Cuối cùng thì ông cũng nghe tôi. - Thật tuyệt vời! - Bố nói. - Không, bố ơi. Bố chưa hiểu rồi. - ý con là ông ta thực sự bị ma ám? - Bố tôi lại dòm xuống ngài Thomas một lần nữa. šng nhặt cánh tay sắt rơi gần cửa lên. šng vẫy vẫy trong không khí. - Tin gì đây! Tin mới tuyệt làm sao các con, các con có biết nó có nghĩa gì không? Tôi lao tới trước mặt bố. šng vẫn chưa hiểu! - Bố nghe con đây. Bộ áo giáp không chỉ bị ma ám thôi đâu. Nó rất nguy hiểm. Ngài hiệp sĩ muốn chặt con ra hàng triệu mảnh. šng ta muốn... Tôi muốn kể lại toàn bộ câu chuyện. Bố chẳng hề nghe thấy một từ nào tôi nói. Tôi chưa từng nhìn thấy ông phấn khích như thế bao giờ. - Thật là tuyệt! Trên cả tuyệt vời! Bộ áo giáp bị ma ám. Carly, Mike. - šng quay sang chúng tôi. - Các con đang nhìn vào một con người sáng giá nhất ở phố Fear. Chúng ta sẽ có cả một đống tiền. Chúng ta sẽ... šng cứ tiếp tục, tiếp tục như thế. šng càng tiếp tục nói vai tôi càng bị ấn xuống. - Có phải ông ta tự xuống ngựa không Mike? - šng hỏi tôi. - šng ta đi bộ chứ? šng ta có nói gì không? - Vâng, ông ta đi lại! Vâng, ông ta nói! - Tôi hét lên với bố. - Và sau đó ông ta cố chẻ con ra làm hai mảnh với một thanh gươm khổng lồ! Tôi không bao giờ hét lên với bố. Chúng tôi không được phép làm vậy. Nhưng lần này là trường hợp khẩn cấp. Giá mà ông chỉ nghe tôi lấy hai giây. Tôi chộp lấy măng sét tay áo choàng ngủ của bố. - Bố, con ma đang ở đây - ngay bây giờ. Lời nguyền đang tác động đến chúng ta. Bất cứ ai sở hữu bộ áo giáp sẽ bị săn đuổi. Bố phải tin con! Bố cười. šng vẫn không thèm hiểu. Hoặc có lẽ ông nghĩ rằng tôi quá kích động vì đã nhìn thấy một con ma. Mắt ông sáng nhấp nháy. šng đan tay vào nhau. - Chúng ta có thể bổ sung thêm mùa xuân tới. Chúng ta phải làm, và sẽ có rất nhiều khách hàng. - Nhưng, bố, bố, con... Bố xoa tay xung quanh vai tôi. šng ôm lấy Carly bằng tay kia. šng ôm cả hai đứa, xiết thật chặt. - Chúng ta thành công rồi! - šng nói. - Chúng ta đã cứu sống bảo tàng! Cảm ơn bác Basil, chúng ta đã sở hữu con ma riêng của chúng ta. Bố lôi chúng tôi đến cầu thang của phòng khách. - Chậc! - šng nói. - Bố nghĩ phấn khích như thế là quá đủ cho một đêm. Hay là bố có thể nói với một H-i-ệ-p s-ĩ? - šng tự cười với câu đùa của mình. Tôi không cười. Tim tôi như chìm xuống. Hy vọng của tôi làm bố nghe cũng chìm như vậy. šng tắt đèn bếp. Kéo chúng tôi ra khỏi bảo tàng. Bố và Carly bước lên bậc cầu thang trước. Mỗi bước đi ông lại nói một câu. - Báo chí, là cái chúng ta cần. Bố sẽ gọi cho đài truyền hình sáng mai. Và báo nữa. Chúng ta sẽ bố trí một lễ khai mạc. Lễ khai mạc tiết lộ bí mật về viên hiệp sĩ bị ma ám! Mùa hè này các du khách sẽ xếp hàng dài hàng dặm. Tôi vẫn còn nghe thấy bố chúc Carly ngủ ngon. Sau đó là tiếng cửa phòng ngủ đóng khẽ khàng sau lưng bố. Còn lại một mình, tôi đá một phát vào bậc thang cuối cùng. Làm gì bây giờ? Tôi phải làm cái gì đó. Nhưng tôi không xác định nổi mình phải làm gì. Vô dụng. Tôi quá mệt mỏi. Và quá lo lắng nữa. Chẳng có việc để làm ngoài việc lao vào giường ngủ. Đứng ở bậc thang trên cùng, tôi nghĩ là tôi lại nghe thấy tiếng gì đó. Tiếng gì đó nghe không ổn. Tôi cố lắng nghe. Nghe lại lần nữa. Lần này tiếng động to hơn. Mớ tóc gáy ngắn ngủn của tôi dựng đứng hết cả lên. Tôi nhận ra âm thanh đó. Tiếng crốp-crốp ma quái của vó ngựa.
Chương 11
Ngày hôm sau từ trường tôi chạy thẳng về nhà. Tôi lẳng cặp sách lên bếp ở tầng trên và vơ vội vài cái bánh bích qui. Rồi tôi chạy vào trong bảo tàng tìm chú Spellman. Bố sẽ chẳng nghe tôi. Nhưng tôi biết chú Spellman sẽ nghe tôi. Tôi tìm thấy chú đang ở trong nhà kính lúi húi với ngài Thomas. Tôi lại thấy bộ áo giáp liền vào một khối nằm trên sàn cạnh con ngựa. Chú Spellman đang lau quét thanh gươm hiệp sĩ. Chú quay lại và cười khi thấy tôi chạy vào. - Tan học rồi hả Mike? - Chú hỏi. - Chú Spellman, chú đây rồi. Đêm qua bố không nghe cháu. Nhưng chú có thể nhắc nhở ông ấy. Cặp lông mày rậm rạp của chú nhướn lên. - Cảnh báo ông ấy? Về cái gì? - Bộ áo giáp! Nó bị ma ám. Giống như câu chuyện chú đã kể cho cháu. - Tôi thở hổn hển. - Đấy là điều mà bố cháu đã kể. - Chú gật đầu. - šng ấy đang lập kế hoạch lớn cho lễ khai trương cuối tuần sau. - ši, không! - Tôi đổ sụm xuống sàn. - Tôi lắc đầu. - Cháu hy vọng điều đó không quá muộn. - Tôi nói. - Cái gì quá muộn cơ? Có gì không ổn thế cháu? - Chú Spellman ngồi xuống trên sàn bên cạnh tôi. Đầu gối già nua của chú kêu lục cục. Tôi hít một hơi thật sâu. Cuối cùng cũng có người nghe tôi. Mọi người sẽ không bị ngài Thomas đe dọa nữa. Cho dù nó có thể hủy hoại buổi khánh thành của bố. Ngồi ở đây trên sàn, tôi kể với chú Spellman toàn bộ câu chuyện, từ đầu đến cuối. Mắt chú mở to trong khi nghe tôi kể. Đôi lúc thấy chú gật đầu, nhưng không hề ngắt lời tôi lấy một lần. Khi tôi kết thúc, chú Spellman không hề chế nhạo tôi như Carly đã làm. Chú cũng không quá phấn khích như bố. Chỉ gật mái đầu trắng lần nữa. Chú kéo bộ ria. Đang suy nghĩ rất lung. Một lúc, chú đứng vọt lên. Chú kéo tôi đứng dậy. - Mike, cháu nên tự hào về bản thân cháu. - Chú Spellman nói. - Cháu đã chiến đấu với hiệp sĩ. Cháu đánh bại ông ta. Cháu đã phá được lời nguyền! - Có thực chú nghĩ thế không? - Tôi hỏi. - Nhưng nếu ngài Thomas quay lại thì sao? Nếu cháu chưa phá vỡ được lời nguyền thì sao? Điều gì xảy ra nếu ông ta đang đợi thời điểm thích hợp? - Hừ...ừm. - Chú Spellman lại kéo ria. - Chú không biết nữa. Mike ạ. Nghe có vẻ là cháu đã đẩy lui con ma kia một lần và vĩnh viễn. - Chú Spellman liếc bộ giáp sắt. - Bây giờ trông ông ta đã vô hại, đúng không? Tôi cũng nhìn bộ giáp sắt. Đêm qua, cái khe mà trong đó có ngọn lửa đỏ ma quái của ngài Thomas đã làm tôi hoảng sợ. Ngay bây giờ dưới ánh mặt trời bộ áo giáp dường như vô hại. Có thể chú Spellman đúng. Có thể tôi đã đánh bại ngài hiệp sĩ mãi mãi. Nhưng tôi lại nhớ đến những kế hoạch lớn của bố. Tất cả những nhà báo. Tất cả khách du lịch. Mọi người đều trông đợi thấy một con ma. - Nhưng những kế hoạch lớn của bố thì sao? Không có ma, không có khai trương. - ừ. Cháu để ý đúng điểm đấy. - Chú vò đầu. - Điều tệ hại là bố cháu đã mời hầu hết các phóng viên trong thị trấn. - Tất cả các phóng viên? - Tôi lắp bắp. - Truyền hình, đài phát thanh, báo chí. Trung tâm nghệ thuật. - Chú Spellman gật đầu. - šng ấy sẽ bị bu kín và nghiền nát ra nếu không có con ma. - Chú thở dài. Tôi cũng thở dài. - Đúng, bố sẽ bị nghiền nát. - Tôi nói. Chú Spellman chầm chậm quay lại tôi. - Có lẽ chúng ta không nên nói với ông ấy. - Không nên ư? - Chà, khi chú nghĩ về điều này, chú thấy nói ra có gì tốt không. Không ai có thể đảm bảo là con ma sẽ xuất hiện như thế nào. Hãy để các phóng viên đến. - šng cười. - Bảo tàng có thể tận dụng sự truyền bá công cộng đúng không? - Cháu cho là vậy. Cũng được đấy. - Tại sao lại phải làm bố cháu buồn và phá hủy kế hoạch của ông ấy? - Chú Spellman tiếp tục bằng giọng nói trầm. Chú lại nhìn bộ áo giáp lần nữa. - Ai mà biết được ngài Thomas có thể xuất hiện đúng vào bản tin lúc năm giờ. Tôi cười. - Thế thì thật là... - Chắc chắn sẽ thế. - Chú Spellman cười đáp. - Cháu đoán là chú đúng. - Tôi nói. - Chúng ta sẽ không nói với bố. - Chúng ta sẽ không nói với bất kỳ một ai. - Chú Spellman đồng ý. Tôi gật đầu. - Nhưng cháu sẽ để mắt đến ngài Thomas. - Chú cũng vậy. - Chú vỗ vai tôi. - Bây giờ chú phải làm việc đây. Muốn giúp chú đặt ngài Thomas lên ngựa không? Tôi đứng dậy nhìn toàn thân bộ áo giáp. Tôi đút tay vào túi. - ši-chà, cháu rất muốn... - Tôi lắp bắp. - Nhưng cháu cần ôn tập cho kỳ thi toán quan trọng sắp tới. Chú Spellman gục gặc đầu. - Đúng vậy Mike. Có lẽ lần sau. Chú cười và nháy mắt với tôi. Tối hôm đó tôi không thể ngủ được. Tôi nằm tựa vào gối chăm chú xem viên cẩm thạch Và lo lắng. Tôi lo rằng ngài Thomas có thể sẽ quay lại và nghiền tất cả chúng tôi thành hoa giấy. Sau đó tôi lại lo lắng con ma đã biến mất và buổi khai trương của bố sẽ thất bại. ý nghĩ 94 95 này làm tôi gần như mong muốn con ma quay trở lại. Tôi lo lắng đến mức tôi suýt nữa không nghe thấy tiếng động đó. Thụp. Thụp. Tôi ngồi lên. Dỏng tai nghe. Thụp. Thụp. - Ngộ nghĩnh thật, Carly ạ. - Tôi hầm hừ bước ra khỏi giường. - Em nghĩ anh ngốc đến mức nào hả? Tôi xuống tầng dưới. Tiếng động ngày càng lớn hơn. Tôi đã theo hướng phát ra tiếng động. - Lại ở bếp? - Tôi lắc đầu ngạc nhiên. Carly không có nhiều trí tưởng tượng đến thế. Thụp. Thụp. Tôi lại nghe thấy, to hơn bao giờ hết. Nhưng tôi không nhìn thấy Carly. Chẳng thấy đâu cả. Trong thoáng chốc tôi đứng như trời trồng. Không thở. Mọi cơ bắp không chuyển động. Cho đến khi có ai đó chộp lấy tay tôi. Tôi rúm người lại và nhảy dựng lên. - Xin lỗi Mike. Chú Spellman! Tôi thở phào khi nhìn thấy chú. Nhưng chẳng được bao lâu. Có cái gì đó. Chú Spellman đưa một tay lên môi. - Chú không định dọa cháu. - Chú thì thầm. - Chú đang làm việc muộn trong phòng xác ướp thì nghe thấy tiếng động. Cháu bảo đó là cái gì vậy? Tôi so vai. - Có thể là Carly. Nó có cái khướu hài hước ghê sợ. Chú Spellman rón rén tới bên cửa nhà kính. Chú dòm vào trong. - Hình như âm thanh từ trong này phát ra. Cháu thấy sao? Chúng ta điều tra chứ? Người tôi bắt đầu nổi da gà, miệng khô khốc. - Nhưng, chú Spellman, - tôi bắt đầu. - Ngộ nhỡ... Chú Spellman không để tôi nói nốt. Chú cười trấn an tôi. - Đừng lo lắng Mike. Chúng ta sẽ rất cẩn thận. Chú tin điều cháu kể về bộ áo giáp bị ma 96 97 ám. Chú sẽ không để chuyện gì xảy ra. Không dây với một con ma ác quỉ như ngài Thomas được. Không có gì xảy ra với cháu đâu. Chú hứa đấy. Tôi chẳng phải kẻ chết nhát. Nhưng tôi biết một điều. Tôi sẽ chẳng bao giờ đủ tinh thần đi kiểm tra tiếng động đó mà không có chú Spellman. Tôi theo chú vào trong nhà kính. Ngay khi chúng tôi đặt chân vào trong nhà, tiếng thụp thụp im bặt. Chú Spellman quờ tay xem tôi có ở sau lưng chú không. Chú dẫn tôi đi qua khu trưng bày. Tôi liếc nhìn ngài Thomas trên mình ngựa. Mặt nhìn thẳng phía trước. Giáo nâng cao. Không có vẻ gì thay đổi cả. - Hừm, chú cho rằng lần này cả hai ta đã lầm. - Chú Spellman chẳng thì thầm nữa. Trông chú thoải mái y như tôi vậy. - Rốt cuộc ông ta không phải là ma. Chú Spellman quay lại ra khỏi phòng. Tôi cũng thế. Tôi bước một bước. Bỗng có gì đó bay vù sượt qua đầu tôi. Sát đến mức quệt cả vào tóc của tôi. Tôi thấy mặt chú Spellman trắng bệch. Và tôi nghe thấy tiếng gì đó đổ vỡ. Một mũi tên dài, to đã đâm vào mấy chậu hoa của bố cách chưa đến ba mét. Mũi tên ghim vào đống đất bẩn và miếng sứ còn lại của cái chậu. Ngay lập tức tôi biết loại tên đó là gì. Tên của một cái nỏ. Nỏ của hiệp sĩ. Chú Spellman và tôi quay lại cùng lúc. Đúng lúc ngài Thomas tấn công.
Last edited by Lythongcz; 19-10-2008 at 03:19 AM.
|