Xem bài viết đơn
  #35  
Old 02-07-2009, 12:46 AM
livan livan is offline

Hàn Lâm Học Sĩ
 
Tham gia: Jun 2008
Bài gởi: 469
Thời gian online: 2582
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 10 Times in 9 Posts
Lẽ ra nên trích nguyên văn tiếng Trung làm luận cứ!

Trích:
Nguyên văn bởi andrey View Post
Thực ra thì ai cũng có lỗi sai thôi mà, đâu thể tránh hết được, việc mình mình cứ làm thôi.

Xin phép chỉ 1 lỗi cơ bản nhé, mình không có ý chê bạn hunter dịch dở vì mình không biết dịch, nhưng có những chỗ sai có thể thấy ngay (theo văn phạm tiếng việt).
Ví dụ ở chương 5



Câu hỏi đó là Vương Siêu tự hỏi mình chứ không phải là hỏi trực tiếp cố lớp trưởng
có thể đổi
thành
Tuy chỉ khác nhau 1 chút xíu cũng có sự chênh lệch giữa tự hỏi và hỏi trực tiếp.
1 ví dụ khác.

Đáng nhẽ đây cũng là Vương Siêu tự nhủ mình, chữ "Chúng ta" phải sửa thành "ta". Chúng ta ở đây có nghĩa rộng hơn rất nhiều, đâu phải việc học hành không thay đổi được vận mệnh của mọi người chứ.
Đôi chút thiển ý, mong các bác nhẹ tay.

Cảm ơn bác hunter đã dịch truyện này.
Vì, không có nguyên tác đối chiếu, ai nói sao mình hay vậy, không thể xác minh người dịch hay người góp ý đã hiểu và diễn tả đúng câu văn tác giả!
Tài sản của livan

Trả Lời Với Trích Dẫn