Xem bài viết đơn
  #26  
Old 08-09-2009, 10:49 PM
A Lìn
Guest
 
Bài gởi: n/a
Thời gian online:
Về bài thơ Une allée du Luxembourg
Trích:
Hỏi: Ngày xưa, khi còn học Trung học đệ nhất cấp (tức cấp 2 bây giờ), cô giáo dạy môn Pháp văn có ngâm bài thơ rất hay. Tôi còn nhớ được bốn câu:

C'est peut-être la seule au monde
Dont le coeur au mien répondrait,
Qui venant dans ma nuit profonde
D'un seul regard l'éclaircirait!

Nhờ báo KTNN cho tôi biết toàn văn bài thơ và đôi nét về tác giả. (Bà Trần Thu Hảo, Q3, TP Đà Nẵng)

Trả lời: Đây là bài Une allée du Luxembourg của nhà thơ Pháp Gérard de Nerval (1808-1855). Ông được coi là một trong những người khai sinh thơ hiện đại Pháp, và là nhà tiên phong của phong trào thơ Trượng trưng và thơ Siêu thực phương Tây.

Thơ Gérard de Nerval luôn đan xen giữa mộng và thực, tạo cho độc giả cảm giác mơ hồ giữa hai cõi ảo và chân. Ông cho rằng chính Mộng mới mở rộng tâm hồn chúng ta ra với những thế giới vô hình bàng bạc. Ông đã biến tình yêu và hình ảnh những người phụ nữ thành huyền thoại, trong thơ ca và trong đời sống, nên được nhiều nhà phê bình đánh giá là một trong những nhà thơ hiếm hoi cảm nhận được “sự huyền mật của tình yêu” (le mystère de l’Amour). Ông treo cổ tự tử vào năm 1855.

Toàn bài thơ như sau:

Une allée du Luxembourg

Elle a passé, la jeune fille
Vive et preste comme un oiseau
À la main une fleur qui brille,
À la bouche un refrain nouveau.

C'est peut-être la seule au monde
Dont le coeur au mien répondrait,
Qui venant dans ma nuit profonde
D'un seul regard l'éclaircirait !

Mais non, - ma jeunesse est finie ...
Adieu, doux rayon qui m'as lui, -
Parfum, jeune fille, harmonie...
Le bonheur passait, - il a fui!


Tạm dịch:

Lối đi trong vườn Lục-Xăm-Bảo

Nàng đã đi rồi, cô gái trẻ!
Tươi vui như một cánh chim non
Trên tay, rực rỡ cành hoa nhỏ
Miệng hát reo vang điệu nhạc hồng.

Trên đời có lẽ chỉ em thôi
Hồn em hoà nhịp với hồn tôi
Em về, nhìn lại trong xa thẳm
Toả sáng hồn đêm nét mộng ngời.

Không! Tôi đã mất thời trai trẻ
Hoa niên ngày thắm mãi chia xa
Sắc hương hoà quyện, hồn thiếu nữ
Hạnh phúc qua rồi – xa mãi xa!


Chúc bà tìm lại được mình qua hình ảnh “la jeune fille. Vive et preste comme un oiseau” ngày nào. Đó là một trong những giây phút hạnh phúc nhất của đời người.

(KTNN số 646, ngày 20.07.2008)

Lời cảm thán của LM:
Mộng - thực, thực - mộng.
Ô hô! Gérard de Nerval mới có bốn bảy tuổi mà đã thấy mất thời trai trẻ. Không biết cái gã Gérard de Nerval bốn bảy tuổi là mộng hay thực. Chi bằng ta treo cổ hắn quách. Biết đâu tỉnh dậy thấy ta vẫn còn là Gérard de Nerval của tuổi hoa niên. Ai tai! C'est fini.
Chỉ có một cánh bướm hững hờ trên nắp quan tài.
Tài sản của A Lìn

Trả Lời Với Trích Dẫn