|
Khi dịch ở bản covert bốn cột thì nó khác, đến khi viết ra bản chính nó sẽ khác phải chỉnh lại cho văn phong nó dễ hiểu và trơn tru nữa, người biên chính là chỉnh chương đó lại theo văn phong của mình rồi.
Đôi lúc có những từ Hán Việt nếu đổi sang tiếng Việt nó nghe không hay chút nào, đằng nào cũng là từ dễ hiểu để nguyên thì sẽ " mượt" hơn, mềnh thấy lắm người cầu kì nhưng thực ra là sai bét hết, có lúc VietPhrase chỉ cần chỉnh lại 1,2 chỗ là có bản dịch hoàn chỉnh rồi.
|