Trích:
Nguyên văn bởi showtime
Thì mình cũng là mọt sách thôi. Có điều mấy năm gần đây mình ít mua sách vì sách võ thuật bây giờ toàn kiểu sách mỳ ăn liền, giới thiệu qua loa rồi thêm 1 bài quyền thêm vài câu dặn dò đại loại như là: "Độc giả phải cố gắng luyện tập rồi mới luyện thành." (mà không thành hay có vấn đề gì thì không liên quan tác giả:2 (38):)
Mình cũng hay tìm sách ebook nhưng thường thì các bản tiếng Anh dịch lại từ tiếng Trung, nhiều chỗ khó hiểu còn hơn cả tiếng Trung. Hơn nữa chỉ nặng trình bày phần lịch sử môn phái, tôi học từ võ sư này lại học từ võ sư kia, (võ của tôi là chánh tông). :00 (38): Mình đang tìm bộ sách của Tôn Lộc Đường mà mãi chỉ tìm được một bộ tiếng Trung. Chắc kỳ này phải đi học tiếng Trung vậy:0 (151):. Mụi mata có hứng thú làm cô giáo không  , mụi mở lớp đi, huynh tình nguyện tham gia ngay!
|
Anyway, đúng là có một số sách như thế nhưng cũng có các sách hay mà. Dù sao đọc tiếng Anh vẫn còn hơn không có. Vì cho dù có sách tiếng Trung cũng chưa chắc đã hiểu rõ. Tiếng Trung vốn nổi tiếng ẩn ý sâu xa, không biết điển tích, điển cố, không hiểu văn hóa Trung Quốc thì cũng khó mà hiểu nổi. Đọc tiếng Anh được cái lợi là một phần ẩn ý đấy đã được các tác giả translate rồi, cũng hiểu rõ thêm một chút. Sun LuTang (Tôn Lộc Đường) thì mình cũng có quyển sách by English. Đúng là đọc khó hiểu thật. Kết hợp phần tiếng Trung dịch ra Hán Việt thì cũng hiểu chưa được 1 phần. Hì. Mata muội ngoài dịch truyện kiêm luôn phần translate sách võ học được đấy. Như Vương Ngữ Yên trong truyện Kim Dung vậy. :D