Xem bài viết đơn
  #2273  
Old 28-10-2009, 09:26 PM
bibicho bibicho is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Oct 2008
Bài gởi: 0
Thời gian online: 0
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Đệ có chút góp ý trong phần biên dịch truyện như sau .
Thứ nhất : từ nhân gia mà mấy đứa con gái hay nói , dịch ra là người ta là được rùi mà , để nhân gia ko hay lắm , hồi trước đệ cứ hay hiểu nhân gia đại khái như kiểu lão nhân gia ... bla bla bla nên hay nhầm là người già .
Thứ hai : từ " Ta kháo " . Thằng lưu phong < hay tác giả > hay chửi bậy . Các huynh biên mà thấy từ này , dịch luôn thành DKM cho nhanh . Dịch ta kháo chắc gì bạn đọc đã hiểu hết nghĩa từ . DKM chính là thoát nghĩa nhất rùi .
Thứ ba : cái này đệ ko rõ trong truyện này có hay ko , nhưng nếu tác giả viết tắt SB hoặc 2B , tức là chửi đối phương là thằng lolz ( hì hì , hơi bậy , nhưng thật là thế , các huynh lượng thứ đệ thô lỗ ) và NB là vl .

Chút ý kiến đóng góp , có gì sai sót xin lượng thứ
Tài sản của bibicho