Trích:
Nguyên văn bởi ndhs
Oài, thứ nhất là đừng nói kiểu Chí Phèo thế chứ : nói kiểu như mày ngon thì tự làm đi thì cần quái gì mà phải đọc chi cho tốn sức khoẻ, lấy gì ra độc giả và các nhà phê bình (chuyên nghiệp cũng như nghiệp dư :))) Thứ 2 là tui chẳng tin có cái vụ dịch chùa, người ta dịch thì chắc chắn phải có lợi ích nào đó :0 (113):
Tóm lại ta cứ theo phong cách đọc tiên hiệp, sắc hiệp, ... hiệp là cứ đọc khoảng 2/3 rồi drop vì càng về sau truyện dần đi đến hoặc là tự sướng cao độ, Tung Của là số 1, bla...bla...bla hoặc đi đến bế tắc chẳng biết giải quyết ra sao nữa :0 (71):
|
Quả thật là docco nói hơi quá khích, mình thay mặt doccokiemmt xin lỗi bạn thismylove1.
Kính thưa bạn adhs, mấy điều bạn nói trên đây mình rất tán đồng, đúng là Tung Của hay tự sướng hay cho mình là "vô đối"..... cái này đúng, mình cũng nghĩ vậy
Nhưng có một điều bạn nói làm mình không thể chấp nhận được:
Thứ 2 là tui chẳng tin có cái vụ dịch chùa, người ta dịch thì chắc chắn phải có lợi ích nào đó. Tôi không biết bạn có ghé 4vn.eu thường xuyên không nhưng lời này của bạn là không thể chấp nhận được. Xin lỗi tôi phải nói câu nói này của bạn quá vô tri. Bạn nghĩ cái "lợi ích nào đó" mà chúng tôi nhận được khi chuyển ngữ các bộ truyện là gì? Tiền bạc, danh tiếng .........
Quả thật đọc xong câu này chả còn muốn làm cái gì nữa hết. Đã bỏ công dịch rồi biên không công cho người ta đọc rồi còn bị nói như vậy thử hỏi ai còn tâm trí mà làm nữa chứ. Thôi, tôi cũng chả còn gì mà nói nữa, ai hiểu thì hiểu, không hiểu thì thôi, chả phí lời giải thích làm gì.