Tuyết Mai---Lư Mai Pha
雪梅其一
梅雪爭春未肯降,
騷人評比費思量。
梅須遜雪三分白,
雪卻輸梅一段香。
Tuyết Mai kỳ 1
Mai tuyết tranh xuân vị khẳng hàng
Tao nhân các bút phí bình chương
Mai tu tốn tuyết tam phân bạch
Tuyết khước thâu mai nhất đoạn hương.
Mai Tuyết kì 1
(Người dịch: Hải Đà)
Mai, tuyết giành Xuân chẳng chịu nhường
Thi nhân đành bỏ chuyện giai chương
Mai thua tuyết ấy vài phân trắng
Tuyết hẳn nhường mai mấy bậc hương
Last edited by Nam Kha Thái Thú; 01-06-2008 at 11:53 PM.
|