香水有毒 - Nước hoa có độc - Hồ Dương Lâm
Translate by : ~*[X]ù*~@Yeuamnhac.com
我曾经爱过这样一个男人
Em đã từng yêu một người con trai như thế
他说我是世上最美的女人
Anh ấy nói em là cô gái đẹp nhất thế gian
我为他保留着那一份天真
Vì anh ấy em lưu giữ những ngây thơ ngày đó
关上爱别人的门
Khép cánh cửa tình yêu với những người khác
也是这个给我深爱的男人
Cũng là người con trai đã cho em tình yêu sâu nặng đến thế này
把我变成世上最笨的女人
Kiến em biến thành cô gái ngốc ngéch nhất thế gian
他说的每句话我都会当真
Những lời anh ấy nói em đều cho là sự thật
他说最爱我的唇
Anh ấy nói yêu nhất là làn môi em
我的要求并不高
Mong ước của em không quá cao
待我像从前一样好
Chỉ cần chờ đợi em như ngày xưa đó
可是有一天你说了同样的话
Nhưng rồi một ngày kia anh nói câu tương tự như thế
把别人拥入怀抱
Rồi ôm người khác ấy vào lòng
你身上有她的香水味
Trên người anh có vị nước hoa của cô ta
是我鼻子犯的罪
Là mũi của em mang lầm tưởng
不该嗅到她的美
Lẽ nào em lại không ngửi được vẻ đẹp của cô ta
擦掉一切陪你睡
Mất hết tất cả theo giấc ngủ của anh rồi
你身上有她的香水味
Trên người anh có vị nươc hoa của cô ta
是你赐给的自卑
Là sự tự ti mà anh ban cho
你要的爱太完美
Tình yêu anh mong mỏi quá hoàn mỹ
我永远都学不会
Em mãi sẽ chẳng học kịp được đâu anh