Ðề tài: A Kiều ngâm khúc
Xem bài viết đơn
  #1  
Old 24-06-2008, 09:25 AM
roseiller's Avatar
roseiller roseiller is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 38
Thời gian online: 5785012
Xu: 0
Thanks: 1,708
Thanked 51 Times in 11 Posts
Lightbulb A Kiều ngâm khúc

A Kiều oán


Nỗi oán của A Kiều (Người dịch: Nguyễn Thị Bích Hải)

望見葳蕤舉翠華,
試開金屋掃庭花。
須臾宮女傳來信,
雲幸平陽公主家。


Vọng kiến uy nhuy cử thuý hoa,
Thí khai kim ốc tảo đình hoa.
Tu du cung nữ truyền lai tín,
Ngôn hạnh Bình Dương công chủ gia
.


Xa trông cờ thuý đến rợp trời,
Nhà vàng thử mở, quét hoa rơi.
Chốc sau cung nữ đưa tin đến,
Ân sủng dành cho kẻ khác rồi.
Tài sản của roseiller


Last edited by roseiller; 24-06-2008 at 02:25 PM.
Trả Lời Với Trích Dẫn