Trích:
Nguyên văn bởi kingbin
Tác giả cũng không đề cập đến tên quán mới là gì chỉ nói là xây lại và bố trí giống quán cũ nên nó có lấy lại tên cũ hay không thì chỉ tên tác giả mới biết được. Nói chung là cách xưng hô thì chúng ta phải xem trong bản tiếng trung nói biết như thế nào chứng xe mbanr dịch thì có thể bị thay đôi đổi chút bởi người dịch và editor mà. Nhưng quy chung lại có để đọc là hạnh phúc rồi
|
Kết cái câu có để đọc là hạnh phúc rồi ghê
Trích:
Này... Ta cùng nàng không phải rất quen thuộc, làm sao biết nàng thường xuyên đi nơi nào? Bất quá muốn nói đến bí ẩn địa phương..." Tằng niếp lộ ra vẻ mặt suy tư vẻ, " giống như cũng chỉ có quán bar , cái nha đầu kia gần nhất thường xuyên đi, chính là cái kia chúng ta lúc trước lần đầu tiên gặp mặt ‘ sa vào ’ quán bar, bất quá hiện tại quán bar hình như là thay đổi địa phương ."
Hướng nhật tự nhiên biết, phía trước cái kia sa vào quán bar đã bị đốt, đến lúc đó không nghĩ tới tiểu nha đầu ngay cả này cũng biết, nhưng lại biết hác manh gần nhất thường đi, như vậy nha đầu kia chỉ sợ cũng không ít đi.
|
Đoạn đó Tằng Niếp nói là nó và Hướng Nhật gặp ở quán bar lần đầu là quán Trầm Luân, nhưng mà quán đó giờ đã đổi địa chỉ => lúc gặp là quán chưa bị đốt. Nhưng mà đúng là quán đó đã bị đốt rồi mới gặp. Tác giả cũng có nói rõ là quán mới y như quán cũ chỉ khác địa chỉ