Chương I
Pháºt Giáo Thá»i Hùng Vương
________________________________________
Sau khi đức Thế Tôn thà nh đạo dưới gốc cây Bồ-đỠvà o năm 533 trước dương lịch (tdl), tư trà o tư tưởng Pháºt giáo hình thà nh và phát triển từ Ấn Äá»™ lan dần ra các nước xung quanh và cả thế giá»›i. Trong quá trình phát triển và lan dần nà y, Pháºt giáo đã đến nước ta, và tạo nên Pháºt giáo Việt Nam. Thế thì, Pháºt giáo đã truyá»n và o nước ta từ lúc nà o?
Äây là má»™t câu há»i, không phải đợi đến thá»i chúng ta má»›i đặt ra, mà đã xuất hiện từ hà ng ngà n năm trước. Tối thiểu và o năm 1096, Hoà ng thái háºu á»¶ Lan đã nêu lên và được Thông Biện Quốc sư trả lá»i như sau, dẫn lá»i cá»§a Äà m Thiên, trong Thiá»n uyển táºp anh tá» 20b7-21a7:
[Má»™t phương Giao Châu, đưá»ng thông Thiên Trúc, Pháºt pháp lúc má»›i tá»›i, thì Giang Äông chưa có, mà Luy Lâu lại dá»±ng chùa hÆ¡n hai mươi ngôi, độ Tăng hÆ¡n 500 ngưá»i, dịch kinh 15 quyển, vì nó có trước váºy. Và o lúc ấy, thì đã có Khâu ni danh, Ma Ha Kỳ Vá»±c, Khương Tăng Há»™i, Chi Cương Lương, Mâu Bác tại đó. Nay lại có Pháp Hiển thượng sÄ©, đắc pháp vá»›i Tì-ni-Ä‘a-lưu-chi, truyá»n tông phái cá»§a tam tố, là ngưá»i trong là ng Bồ-Tát, Ä‘ang ở chùa Chúng Thiện dạy dá»— há»c trò. Trong lá»›p há»c đó không dưới 300 ngưá»i, cùng vá»›i Trung Quốc không khác. Bệ hạ là cha là nh cá»§a thiên hạ, muốn bố thà má»™t cách bình đẳng, thì chỉ riêng khiến sứ đưa Xá lợi đến, vì nÆ¡i ấy đã có ngưá»i, không cần đến dạy dá»—.
Lại bà i tá»±a truyện pháp cá»§a tướng quốc Quyá»n Äức Dư_1 Ä‘á»i ÄÆ°á»ng, nói: "Sau khi Tà o Khê_2 mất Ä‘i, thiá»n sư_3 dùng tâm ấn cá»§a Mã Tổ hà nh hóa ở Ngô, Việt, Vô Ngôn Thông đại sÄ©, Ä‘em tôn chỉ cá»§a Bách Trượng khai ngá»™ tại Giao Châu". Äó là những chứng cứ váºy].
Cứ câu trả lá»i nà y, thì trước khi Pháºt giáo truyá»n và o Trung Quốc, Việt Nam đã có má»™t ná»n Pháºt giáo tương đối hoà n chỉnh, tức bao gồm chùa chiá»n, má»™t Ä‘oà n thể Tăng sÄ© và kinh sách đầy đủ. Theo Thông Biện, thì ở nước ta lúc bấy giá» "có chùa hÆ¡n 20 ngôi, độ Tăng hÆ¡n 500 ngưá»i, dịch kinh 15 quyển". Äiá»u đáng tiếc là Thông Biện không cho ta ná»n Pháºt giáo hoà n chỉnh nà y, vá»›i số chùa chiá»n kinh sách và Tăng sÄ© như váºy, xuất hiện và o lúc nà o. Ông chỉ bằng lòng láºp lại lá»i cá»§a Äà m Thiên_1, bảo rằng đó là và o lúc "Giang Äông chưa có" Pháºt giáo. Giang Äông chưa có Pháºt giáo, thì ngay bản tiểu sá» cá»§a Khương Tăng Há»™i (?-280) trong sách Xuất Tam Tạng Ký Táºp táºp 13, Äại Tạng Kinh 2145, tá» 96a-97a17 và trong Cao Tăng Truyện quyển I, Äại Tạng Kinh 2059 tá» 325a13-326b13, cÅ©ng bảo "bấy giá» Tôn Quyá»n" xưng đế Giang Tả (năm 222) sdl) mà Pháºt Giáo chưa lưu hà nh". Thế cÅ©ng có nghÄ©a ngay và o những năm 220sdl, Pháºt giáo chưa có mặt ở Giang Äông. Váºy phải chăng ná»n Pháºt giáo hoà n chỉnh vừa chỉ tồn tại và o thế ká»· thứ II-thứ III sdl?
Sư Pháºt Quang & di tÃch đầu tiên cá»§a Pháºt Giáo VN [^]
Trả lá»i câu há»i nà y, ta may mắn có má»™t tà i liệu viết gần cùng thá»i vá»›i Thiện Uyển Táºp Anh là LÄ©nh Nam TrÃch Quái. Truyện Nhất Dạ Trạch cá»§a LÄ©nh Nam TrÃch Quái ghi lại việc Chữ Äồng TỠđã được nhà sư Pháºt Quang tại núi Quỳnh Viên (cÅ©ng có bản viết là Quỳnh Vi) truyá»n dạy giáo lý Pháºt giáo. Xưa nay LÄ©nh Nam TrÃch Quái thưá»ng được xếp và o loại truyện thần thoại hay huyá»n sá». Tháºm chà bá»™ Việt Nam Hán văn Tiểu Thuyết Tùng san_1, táºp I, má»›i xuất bản gần đây cÅ©ng là m thế. Tuy nhiên, khi Ä‘i sâu và o nghiên cứu ná»™i dung cá»§a LÄ©nh Nam TrÃch Quái, ta má»›i thấy rõ LÄ©nh Nam TrÃch Quái không chỉ đơn thuần là táºp hợp những chuyện thần thoại, tháºm chà những chuyện thần thoại hoang đưá»ng. Trái lại, nó chứa đựng nhiá»u sá»± kiện có thá»±c, mà trưá»ng hợp núi Quỳnh Viên cá»§a chúng ta đây là má»™t thà dụ cụ thể.
Núi Quỳnh Viên nà y, những ngưá»i chá»§ biên ThÆ¡ văn Lý Trần đã chú thÃch là : "Má»™t quả núi trong truyện thần thoại". Dẫu thế, nếu chịu khó Ä‘á»c Minh lương cẩm tú do Lê Thánh Tông viết vá» 13 cá»a biển cá»§a đất nước ta trong khi tiến quân chinh phạt Chiêm Thà nh và o năm 1470, thì ta gặp bà i thÆ¡ thứ 7, nói vá» Nam giá»›i hải môn lữ thứ, trong đó có 2 câu:
Di miếu man truyá»n kim VÅ© Mục
Danh sơn do thuyết cổ Quỳnh Viên.
Dịch: Di miếu còn truyá»n nay VÅ© Mục.
Danh sơn vẫn nhắc cổ Quỳnh Viên
VÅ© Mục đây tức chỉ tướng Lê Khôi, cháu ruá»™t cá»§a Lê Lợi. Năm Thái Hòa thứ 2 (1444) Ä‘i đánh Chiêm Thà nh, bắt được vua Chiêm là Bà Cai, khi trở vỠđến cá»a biển Nam Giá»›i thì mất. Dân thương nhá»›, láºp Ä‘á»n thá» tại cá»a biển nà y. Cá»a biển nà y còn được gá»i nôm na là cá»a Sót. Còn núi Quỳnh Viên thì nằm ở phÃa Nam cá»a bể nà y và từ thá»i Lê Thánh Tôn đã được xác nháºn là má»™t danh sÆ¡n, tức má»™t hòn núi có tiếng tăm cá»§a đất nước. Và tiếng tăm nà y là có từ xưa, chứ không phải đợi đến thá»i Lê Thánh Tôn, tức từ năm 1460 trở Ä‘i má»›i có. Ngay cả khi ta đồng ý vá»›i Lê Quà Tôn trong Toà n Việt thi lục và Bùi Huy BÃch trong Hoà ng Việt thi tuyển và xếp các bà i thÆ¡ vá» 13 cá»a biển nà y và o loại "vô danh thị", thì việc nói "ông VÅ© Mục ngà y nay" (kim VÅ© Mục) và "núi Quỳnh Viên thưở xưa" (cổ Quỳnh Viên) vẫn không đánh mất ý nghÄ©a thá»i Ä‘iểm cá»§a bà i thÆ¡. Lý do nằm ở chá»— nếu đã nói Lê Khôi là ông VÅ© Mục thá»i nay, và Lê Khôi mất và o năm 1444, thì rõ rà ng tác giả nó cÅ©ng phải sống và o thá»i cá»§a Lê Khôi nà y, tức khoảng từ 1444 trở Ä‘i hay không lâu sau đó.
Nói thẳng ra, và o thế ká»· thứ XV, khi Kiá»u Phú và VÅ© Quỳnh hiệu Ä‘Ãnh và cho ra Ä‘á»i hai bản LÄ©nh Nam TrÃch Quái khác nhau, Quỳnh Viên đã tháºt sá»± là má»™t danh sÆ¡n, má»™t ngá»n núi nổi tiếng đối vá»›i dân ta thá»i đó và trước kia. Nó dứt khoát không phải là má»™t ngá»n núi thần thoại, cà ng không phải là má»™t ngá»n núi không có địa Ä‘iểm cụ thể tại đất nước ta. Nó quả là má»™t ngá»n núi nằm tại cá»a Sót. Và trên núi Quỳnh Viên nà y còn có ngôi chùa cổ. Bản LÄ©nh Nam TrÃch Quái mà ta có ngà y nay thì hoặc do Kiá»u Phú kiểu chÃnh lại và o năm 1490, hoặc do VÅ© Quỳnh san định và i năm sau đó, và o năm 1493, từ má»™t bản LÄ©nh Nam TrÃch Quái cá»§a Trần Thế Pháp Ä‘á»i Trần. Như váºy, nếu LÄ©nh Nam TrÃch Quái mà ta có ngà y nay nói tá»›i núi Quỳnh Viên, thì dứt khoát núi Quỳnh Viên nà y phải có má»™t địa chỉ cụ thể. Vì thế, khi Chữ Äồng TỠđã được nhà sư Pháºt Quang truyá»n dạy đạo Pháºt tại núi Quỳnh Viên, ta có thể chắc chắn sá»± việc nà y đã xảy ra tại cá»a biển Nam Giá»›i hay cá»a Sót.
Ta có thể đặt vấn đỠlà nếu quả có ngá»n núi Quỳnh Viên tại cá»a Sót, thì việc truyá»n dạy giáo lý cá»§a nhà sư Pháºt Quang cho Chữ Äồng Tá» chắc gì đã xảy ra ở đó, bởi vì việc truyá»n dạy đó xảy ra quá xa cách thá»i Ä‘iểm nó ghi lại trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái. Nói cụ thể ra, LÄ©nh Nam TrÃch Quái đã ghi lại má»™t sá»± việc xảy ra cách nó gần tá»›i cả ngà n rưỡi năm. Tất nhiên, trừ phi ta thá»±c hiện má»™t cuá»™c khai quáºt khảo cổ há»c tại núi Quỳnh Viên ở cá»a Sót và tìm thấy di váºt liên hệ vá»›i Chữ Äồng Tá», thì vấn đỠmá»›i được giải quyết má»™t cách dứt Ä‘iểm. Nhưng trước mắt, nếu chưa là m được, song qua phân tÃch những truyện khác trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái, ta thấy dù LÄ©nh Nam TrÃch Quái có được Trần Thế Pháp biên táºp lại và o háºu bán thế ká»· thứ 14, thì những dữ kiện trong đó vẫn có má»™t tÃnh cổ sÆ¡ đáng muốn.
Chẳng hạn, khi nghiên cứu vá» truyá»n thuyết Trăm ứng trong truyện há» Hồng Bà ng, ta thấy truyá»n thuyết nà y đã xuất hiện trong Lục độ táºp kinh 3 ÄTK152 tá» 14a26-cl8 truỵện 23 do Khương Tăng Há»™i dịch ra chữ Hán và o khoảng những năm 220-250_1. CÅ©ng má»™t cách, truyện Tây Qua cá»§a LÄ©nh Nam TrÃch Quái là má»™t dị bản cá»§a truyện 7 trong Cá»±u Tạp Thà Dụ Kinh, ÄTK206 tá» 512a16-b7, cÅ©ng do Khương Tăng Há»™i phiên dịch v.v... Nói khác Ä‘i, dù những truyện do Trần Thế Pháp táºp hợp lại trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái xảy ra tương đối muá»™n, nhưng có những dữ kiện đã được chứng minh là xuất hiện rất sá»›m trong lịch sá» văn há»c nước ta. Do thế, truyá»n thuyết vá» Chữ Äồng TỠđược nhà sư Pháºt Quang dạy đạo Pháºt cÅ©ng có khả năng xảy ra rất sá»›m trong lịch sá» dân tá»™c, chứ không phải vì sá»± xuất hiện muá»™n mà ng trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái mà mất Ä‘i tÃnh chân thá»±c và cổ sÆ¡ cá»§a nó.
Váºy nhà sư Pháºt Quang nà y xuất hiện ở cá»a Sót và o thá»i nà o? Qua những chứng cá»› ngoại tại, gián tiếp vừa kể trên, tối thiểu ta biết là những gì LÄ©nh Nam TrÃch Quái ghi lại chưa hẳn là không xảy ra, hay không có từ xưa. Cụ thể là truyện vá» truyá»n thuyết Trăm Trứng. Không kể các dã sá» hay những thông tin bên ngoà i, cứ theo chÃnh sá» Trung Quốc cÅ©ng đã ghi là có các chÃnh quyá»n phương nam Ä‘i thông qua nước ta để đến phương Bắc, đó là chÃnh quyá»n nước Hoà ng Chi. Bình Äế Ký trong Tiá»n Hán thư 12 tá» 3a3 ghi: "Nguyên thá»§y thứ 2 (năm thứ 2 sdl), mùa xuân, nước Hoà ng Chi dâng tê giác và bò". Rồi đến quyển 28 hạ, Tiá»n Hán Thư tá» 32b2-3, nÆ¡i chuyện Vương Mãng, cÅ©ng ghi: "Trong khoảng Nguyên thá»§y (1-6sdl) cá»§a Bình đế, Vương Măng phụ chÃnh, muốn là m rạng rỡ uy đức cá»§a mình đã gá»i biếu háºu há»· vua Hoà nt Chi khiến cho gá»i sứ cống tê giác và bò sống". Nước Hoà ng Chi nà y, cứ Tiên Hán thư 28 hạ, tá» 32b5-5, còn ghi tiếp: "Từ Hoà ng Chi Ä‘i thuyá»n có thể tám tháng đến Bì Tôn, rồi Ä‘i thuyá»n hai tháng có thể đến biên giá»›i Tượng Lâm cá»§a Nháºt Nam. PhÃa Nam Hoà ng Chi có nước DÄ© Trình Phất. Dịch sứ cá»§a Hà n từ đó vá»"
Thế rõ rà ng Hoà ng Chi là má»™t nước rất xa nước Hán, Ä‘i thuyá»n đến mưá»i tháng má»›i đến. Ghi nháºn đầu tiên cá»§a chÃnh sá» Trung Quốc vá» sá»± liên hệ giữa chÃnh quyá»n Trung Quốc và chÃnh quyá»n Hoà ng Chi là Hoà ng Chi ở phÃa Tây nước ta và phải Ä‘i thông qua nước ta má»›i đến Trung Quốc được. Hoà ng Chi là nước nà o? Có khả năng Hoà ng Chi đây là má»™t trong những nước ở Ấn Äá»™. Cho nên, nói cách khác, từ những năm đầu Dương lịch, quan hệ chÃnh thức giữa Ấn Äá»™ và Trung Quốc đã có vè đưá»ng biển và đã được chÃnh sá» Trung Quốc ghi lại. Sau đó, từ thế ká»· thứ hai trở Ä‘i thì quan hệ giữa Ấn Äá»™ và Trung Quốc đã được ghi rất rõ, cho nên khả năng trước khi có quan hệ chÃnh thức trên bình diện chÃnh quyá»n thì phải có quan hệ nhân dân; tức quan hệ giữa hai dân tá»™c phải Ä‘i vá»›i nhau rồi hai chÃnh quyá»n má»›i Ä‘i theo, hoặc để bảo trợ quyá»n lợi cá»§a dân tá»™c mình hoặc để thiết láºp quan hệ liên lạc ngoại giao. Cho nên khả năng những thương thuyá»n buôn bán cá»§a ngưá»i Ấn Dá»™ đã đến Trung Quốc trước thá»i Vương Mãng từ lâu là má»™t sá»± tháºt.
Thá»±c tế thì ngay trong Sá» ký ta đã tìm thấy những từ tiếng Phạn được phiên âm ra tiếng Trung Quốc, cụ thể là từ lưu ly, vaidurya. Tức là nước Trung Quốc đã biết nước Ấn Äá»™ từ lâu. Nói cách khác, từ những thế ká»· đầu Dương lịch, quan hệ giữa Ấn Äá»™ và Trung Quốc đã thiết láºp và có quan hệ buôn bán giữa thương nhân hai nước_1. Tiá»n Hà n thứ 9, tá» 3a3-6 (truyện Tây nam di, lưỡng Việt Triá»u tiên đã nói tá»›i việc thương nhân đất Thục Ä‘em vải và gáºy trúc Thân độc vá» Trung Quốc bán và o năm Nguyên thú thứ nhất (120tdl). Và chuyện Vương Mãng ghi vì "Muốn là m rạng rỡ uy đức cá»§a mình, [ông] đã háºu hỹ vua nước Hoà ng Chi và khiến dâng tê giác và bò sống", có nghÄ©a là hai chÃnh quyá»n đã có quan hệ bang giao từ lâu. Mà trước khi Vương Mãng biết đến nước nà y thì ngưá»i nước nà y đã có quan hệ vá»›i Trung Quốc rồi, cho nên Vương Mãng má»›i biết để khiến dâng váºt cống vá»›i nhau. Nói cách khác là và o những thế ká»· trước và sau Dương Lịch, đã có những quan hệ giữa Trung Quốc và các nước khác vỠđưá»ng biển thông qua Việt Nam. Cho nên giả thiết sá»± tồn tại cá»§a nhà sư Pháºt Quang giữa thế ká»· thứ III hay thứ II tdl có thể chứng thá»±c được.
Vá» nhà sư Pháºt Quang [^]
Truyện Nhất Dạ Trạch trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái kể lại việc Chữ Äồng Tá» há»c được đạo Pháºt như sau:
"Thương nhân nước ngoà i tá»›i lui buôn bán kÃnh thá» Tiên Dung (và ) Äồng Tá» là m chúa. Có má»™t khách buôn lá»›n đến bảo Tiên Dung rằng: "Quà nhân hãy bá» ra má»™t dáºt và ng năm nay cùng thương nhân ra nước ngoà i mua váºt quÃ, đến sang năm được lãi mưá»i dáºt". Tiên Dung vui mừng bảo Äồng Tá»: "Vợ chồng ta là bởi Trá»i mà nên. Nhưng cái ăn cái mặc là do ngưá»i là m lấy. Nay nên Ä‘em má»™t dáºt và ng cùng thương nhân ra nước ngoà i mua váºt quà để sinh sống". Äồng Tá» bèn cùng thương nhân Ä‘i buôn án lênh đênh ra khắp nước ngoà i. Có núi Quỳnh Viên trên núi có am nhá». Thương nhân ghé thuyá»n và o lấy nước. Äồng Tá» lên am dạo chÆ¡i. Trong am có má»™t tiểu Tăng tên Pháºt Quang truyá»n pháp cho Äồng Tá». Äồng TỠở lại để nghe pháp, đưa và ng cho thương nhân Ä‘i mua hà ng. Äến lúc thương nhân trở vá» lại tá»›i am đó chở Äồng Tá» trở vá» nhà . Nhà sư bèn tặng cho Äồng Tá» má»™t cây gáºy và má»™t cái nón, vừa bảo: "Các việc linh thông Ä‘á»u ở đó rồi!. Äồng Tá» trở vá», Ä‘em đạo Pháºt nói hết vá»›i Tiên Dung. Tiên Dung giác ngá»™, bèn bá» cả quán chợ nghá» buôn để cùng Äồng Tá» du phương tìm thấy há»c đạo".
Việc Chữ Äồng Tá» và Tiên Dung, những ngưá»i Việt Nam đầu tiên mà ta biết tên tiếp thu đạo Pháºt là như thế. Có hai đặc Ä‘iểm mà ta cần lưu ý. Thứ nhất, việc tiếp thu nà y đã xảy ra tại núi Quỳnh Viên. Núi Quỳnh Viên từ thá»i Lê Thánh Tôn ta đã biết là nằm tại cá»a Nam Giá»›i, hay cá»a Sót. Ngà y nay, tại bá» nam cá»§a cá»a Sót, còn có má»™t hòn núi gá»i là Nam Giá»›i sÆ¡n_1. Phải chăng đây là địa Ä‘iểm cần tìm hiểu khảo cổ há»c để khai quáºt xem có vết tÃch gì cá»§a Chữ Äồng Tá» và Pháºt Quang chăng? Trước mắt, Ãt nhất ta đã xác định được là Quỳnh Viên không phải là má»™t ngá»n núi thần thoại, mà tháºt sá»± là má»™t hòn núi có tên tuổi tại cá»a Sót. Do những dấu vết cá»§a Chiêm Thà nh còn tồn tại đến ngà y nay, ta cÅ©ng hiểu thêm từ cá»a Sót vá» nam là miá»n đất thuá»™c vương quốc Chiêm Thà nh. Như thế, đất nước Việt Nam thá»i Hùng Vương phải chăng đã lấy cá»a Sót là m má»™t địa Ä‘iểm ở miá»n nam cá»§a tổ quốc ta?
Cần lưu ý, từ vùng cá»a Sót, trở ra miá»n Bắc, ta không tìm thấy có bất cứ di chỉ nà o liên hệ vá»›i ná»n văn hóa cá»§a Chiêm Thà nh. Ngược lại, từ cá»a Sót trở vá» nam, cụ thể là các vùng phÃa nam tỉnh Nghệ An, tức từ Vinh trở vá» Nam và các tỉnh Hà TÄ©nh, Quảng TÄ©nh, Quảng Trị và Thừa Thiên, cho đến ngà y nay, vẫn còn những vết tÃch cá»§a ná»n văn hóa Chiêm Thà nh. Nói thế, tức là muốn nói Pháºt giáo truyá»n và o nước ta căn cứ và o LÄ©nh Nam TrÃch Quái là từ phÃa Nam, qua trung gian nhà sư Pháºt Quang ở núi Quỳnh Viên, tại Nam Giá»›i hay cá»a Sót, giáp giá»›i vá»›i Chiêm Thà nh. Nhà sư nà y chắc hẳn không phải là ngưòi Việt, vì rằng truyện Chữ Äồng Tá» nói: "Äồng Tá» linh Ä‘inh ra khắp nước ngoà i (phù du xuất hải ngoại)". Vùng núi Quỳnh Viên nà y có khả năng và o thá»i Chữ Äồng Tá» chưa thuá»™c và o bản đồ cá»§a nước ta. Nhà sư Pháºt Quang nà y có thể là má»™t ngưá»i Chiêm Thà nh, hoặc là ngưá»i Ấn Äá»™, Ä‘ang tìm cách truyá»n bá Pháºt giáo và o Việt Nam. Và Chữ Äồng Tá» là ngưòi Việt Nam đầu tiên đã đến tiếp xúc vá»›i ông, để rồi sau đó, trở thà nh ngưá»i Pháºt Sư Việt Nam đầu tiên có tên tuổi. Truyện Chữ Äồng Tá» nà y sau đó được Thiên Nam Vân Lục_1 cá»§a má»™t tác giả vô danh chép lại.
Thế thì Chữ Äồng TỠđã tiếp thu đạo Pháºt như thế nà o? Äây là đặc Ä‘iểm thứ hai mà ta cần lưu ý. Truyện Chữ Äồng Tá» chỉ nói khi Äồng Tá» trở vá» quê "Nhà sư bèn tặng cho Äồng Tá» má»™t cây gáºy và má»™t cái nón, vừa bảo: má»i việc linh thông Ä‘á»u đã ở đấy cả". Nói váºy, LÄ©nh Nam TrÃch Quái báo cho ta biết là truyá»n thống Pháºt Giáo mà Chữ Äồng Tá» tiếp thu là má»™t truyá»n thống Pháºt giáo quyá»n năng, đỠcáºp đến những vấn đỠlinh dị và thần thông (linh thông). Truyá»n thống Pháºt giáo nà y, như ta sẽ thấy, xuất hiện trong Mâu Tá» cÅ©ng như trong Khương Tăng Há»™i, và tồn tại cho đến thá»i má»™t truyá»n thống Pháºt giáo má»›i ra Ä‘á»i, đó là truyá»n thống Pháºt giáo Thiá»n cá»§a Pháp Vân. Cần nhấn mạnh truyá»n thống Pháºt giáo quyá»n năng nà y cho đến thế ká»· thứ VI được bổ sung bởi truyá»n hưởng cÆ¡ bản cá»§a nó. Nó vẫn tồn tại như má»™t lá»›p truyá»n thống Pháºt giáo má»›i, bổ sung cho nó qua lịch sá» phát triển cá»§a Pháºt giáo ở Việt Nam. Nháºn thức Ä‘iá»u nà y, ta sẽ dá»… dà ng hiểu được những hiện tượng đặc thù cá»§a những truyá»n thống khác nhau cá»§a Pháºt giáo Việt Nam trong lịch sá». Ta sẽ Ä‘i sâu và o vấn đỠnà y dưới đây.
Chữ Äồng Tá», ngưá»i Pháºt tá» Việt Nam đầu tiên [^]
Trước mắt, nếu Chữ Äồng Tá» là ngưá»i Pháºt tá» Việt Nam đầu tiên, thì vấn đỠngưá»i Pháºt tỠđầu tiên nà y đã sống và o lúc nà o? Truyện Nhất Dạ Trạch chỉ viết má»™t câu hết sức mÆ¡ hồ, là : "Vua Hùng truyá»n đến cháu Ä‘á»i thứ 3" (Hùng Vương truyá»n chà tam thế tôn). Ta biết lịch sá» nước ta, tên hiệu Hùng Vương được dùng để gá»i cho nhiá»u Ä‘á»i vua thá»i cổ đại. Äại Việt sá» ký toà n thư ngoại ká»· I, tá» 2b9-5b, ghi nháºn Hùng Vương là triá»u đại đầu tiên cá»§a há» Hồng Bà ng, và bảo: "Há» Hồng Bà ng từ Kinh Dương Vương năm Nhâm Tuất thụ phong cùng vá»›i Äế Nghi cùng thá»i, truyá»n đến Ä‘á»i Hùng Vương cuối cùng gặp năm 257 tdl cá»§a Noãn Vương nhà Chu, là năm Quà Mão thì chấm dứt, gồm 2622 năm". Nhưng trong phần phà m lệ, tá» 2a1-2, Ngô SÄ© Liên đã nháºn xét: "Hoặc có ngưá»i nói (Hùng Vương) có 18 Ä‘á»i, sợ chưa phải là thế".
Äi sâu và o vấn đỠnà y, ta biết hiện có 3 bản ngá»c phả khác nhau liên hệ đến triá»u đại Hùng Vương. Bản thứ nhất là má»™t bản chép cá»§a thá»i Lê Hồng Äức bắt đầu từ năm 1470, rồi được chép lại và o thá»i Lê KÃnh Tôn (ở ngôi 1600-1618), niên đại Hoằng Äịnh. Bản thứ hai là bản chép tay Ä‘á»i Khải Äịnh được bảo là chép lại từ má»™t bản thuá»™c niên đại Thiên Phúc (980-988) cá»§a Lê Äại Hà nh (ở ngôi 980-1005). Cả hai bản nà y hiện tà ng trữ tại Ä‘á»n Hùng ở VÄ©nh Phú, Phú Thá». Bản thứ ba hiện tà ng trữ tại chùa Tây Thiên trên núi Tam Äảo, không có ghi ngà y tháng. Vấn đỠvăn bản há»c cá»§a các ngá»c phả nà y ta chưa cần đỠcáºp tá»›i ở đây. Chỉ cứ và o chúng, ta biết tối thiểu má»—i triá»u đại Hùng Vương có thể có nhiá»u ngưá»i cùng mang má»™t tên hiệu. Chẳng hạn, Ä‘á»i Hùng Vương cuối cùng là Hùng Duệ Vương thì ta có Duệ Vương thứ nhất, thứ hai, thứ ba v.v... Vì thế, mưá»i tám Ä‘á»i Hùng Vương trải dà i trên hai ngà n năm là có thể hiểu được. Riêng đối vá»›i vấn đỠquan tâm cuả chúng ta ở đây là cháu Ä‘á»i thứ ba cá»§a Hùng Vương là cháu cá»§a Ä‘á»i Hùng Vương nà o?
Nếu Pháºt giáo xuất hiện và o năm 528 (hoặc 529?) tdl ở Ấn Äá»™ và bắt đầu truyá»n bá qua các nước xung quanh và o những năm 247-232tdl và o thá»i cá»§a vua A Dục khi vua nà y lịnh cho các phái Ä‘oà n Tăng lữ Ä‘i khắp nÆ¡i để truyá»n bá đạo Pháºt, trong đó đặc biệt là phái Ä‘oà n Tăng lữ Ä‘i khắp nÆ¡i để truyá»n bá đạo Pháºt, trong đó đặc biệt là phái Ä‘oà n cá»§a Sona Ä‘i vá» vùng Äất và ng (Suvanabhumi). Vùng Äất và ng nà y có phải là vùng Äông Nam à hay không, có phải là vùng Äông Dương hay không? Äây là má»™t vấn đỠđang còn tranh cãi. Tuy nhiên cứ và o những sá» liệu cổ sÆ¡ cá»§a Trung Quốc, cụ thể là Sá» Ký và Tiá»n Hán thư cùng Háºu Hán thư cÅ©ng như các di liệu khảo cổ há»c, như di liệu khảo cổ há»c Óc Eo, thì và o những thế ká»· đầu dl, vùng biển phÃa Nam nước ta đã rá»™n rịp những thương thuyá»n không những cá»§a các quốc gia thuá»™c ná»n văn minh Ấn Äá»™, mà cả những quốc gia xa xôi cá»§a ná»n văn minh La-mã. Cho nên, truyá»n bá Pháºt giáo và o những vùng đất nà y là má»™t sá»± kiện chắc chắn đã xảy ra.
HÆ¡n nữa, vùng đất miá»n nam nước ta từ phÃa nam cá»a Sót trở và o đã mang nặng những vết tÃch cá»§a ná»n văn hóa Ấn Äá»™. Chiếc bia Võ Cảnh tìm thấy tại là ng Võ Cảnh ở Nha Trang, thưá»ng được các nhà nghiên cứu xác định là xuất hiện và o thế ká»· II sdl viết bằng Phạn văn. Äể cho Phạn văn trở thà nh má»™t ngôn ngữ được khắc trên đá và o thế ká»· ấy, ná»n văn minh Ấn Äá»™ và o thá»i Ä‘iểm ấy chá»§ đạo là Pháºt giáo, phải truyá»n bá tại vùng đất nà y qua má»™t thá»i gian tương đối dà i, tối thiểu cÅ©ng phải mất má»™t và i ba trăm năm. Nói thẳng ra, văn minh Ấn Äá»™ phải tồn tại ở phÃa nam nước ta và o những thế ká»· trước và sau Dương lịch. Cho nên, vị Hùng Vương cá»§a thá»i Chữ Äồng Tá» ta cÅ©ng có thể xác định và o những thế ká»· tÄ‘l, có khả năng là Hùng Nghị Vương thứ nhất hoặc thứ hai, tức khoảng thế ká»· II-III tÄ‘l.
Äoán định nà y cá»§a ta vá» niên đại cá»§a việc Chữ Äồng Tá» tiếp thu Pháºt giáo là hoà n toà n phù hợp vá»›i quan Ä‘iểm cá»§a thiá»n sư Chân Nguyên (1647-1728) trong Thiên Nam Ngữ Lục_1. Sau khi kể chuyện Lữ Gia bị quân cá»§a Hán VÅ© đế đánh bại, Chân Nguyên viết:
"Gia bá» cá»a mốc nhà rêu
Hang thần tráºt lối, hồn phiêu đưá»ng nà o
Nước nên thấy những đồng dao
Cõi bỠtất đất và o chầu Hán gia
Non Sà i tuyệt chẳng và o ra
Thấy còn má»™t dấu vưá»n là Trúc Viên
Äìu hiu ngoà i cảnh thiá»n thiên
Thuở trưa quyên khóc, thuở đêm hạc sầu"
Viết thế, Chân Nguyên muốn nói rằng ngôi chùa Trúc Viên đã có từ thá»i Lữ Gia, tức khoảng năm 110 tá»›i tại núi Thầy (Sà i SÆ¡n), ở SÆ¡n Tây. Äiá»u nà y cÅ©ng có nghÄ©a Pháºt giáo đã tồn tại ở nước ta và o thế ká»· thứ II tdl. Äây là má»™t Ä‘iểm khá lôi cuốn. Bởi vì nó cho thấy đã từ lâu lưu hà nh quan Ä‘iểm cho rằng Pháºt giáo đã du nháºp và o nước ta từ rất sá»›m. Äến thá»i An Thiá»n viết Äạo Giáo Nguyên Lưu_1 và o năm 1845, ở quyển thượng, tá» 9a11-b5 dưới mục Äại Nam thiá»n há»c sÆ¡ khởi, ông đã để lại truyện tÃch Chữ Äồng Tá» như đã ghi lại trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái:
"Thá»i Hùng Vương, núi Quỳnh Vi, có Äồng Tá» lên thảo am. Trong am có nhà sư tên Pháºt Quang. Äó là ngưá»i Thiá»n Trúc, tuổi hÆ¡n 40, truyá»n pháp cho Äồng Tá» má»™t cái nón và má»™t cây gáºy, nói rằng: "Linh dị và thần thông ở đây cả". Äồng Tá» Ä‘em đạo Pháºt truyá»n cho Tiên Dung. Vợ chồng Tiên Dung bèn há»c đạo. Äến buổi chiá»u ngà y trở vá», giữa đưá»ng cần là m nÆ¡i tá túc, bèn dá»±ng gáºy che nón, đến canh ba thì thà nh quách lâu đà i, mà n gấm mà n the, kim đồng ngá»c nữ, tướng sÄ© thị vệ đầy cả sân chầu..."
An Thiá»n cÅ©ng đỠra mục Hùng Vương Phạn Tăng, tức các nhà sư Ấn Äá»™ thá»i Hùng Vương, ở tá» 9b6-9, và kể tên nhà sư Khâu Äà La đến thà nh Luy Lâu cá»§a SÄ© Nhiếp và o thá»i cuối Hán Linh Äế (168-189 sdl). Xác định Khâu Äà La và o thá»i Hán Linh đế dÄ© nhiên không thể xếp Khâu Äà La và o loại các nhà sư và o thá»i Hùng Vương được.
Ngoà i ra, trong các loại thần tÃch cuả các xã ta biết trong số các tướng tá cá»§a Hai Bà Trưng, sau khi bị Mã Viện đánh bại, má»™t số đã mai danh ẩn tÃch trong các giáo Ä‘oà n Pháºt giáo. Má»™t trong những vị nà y được biết tên là Bát Nà n phu nhÆ¡n đã xuất gia. Như sẽ thấy, chÃnh những vị nà y cùng ngưá»i kế nghiệp hỠđã táºp hợp những văn bản kinh Ä‘iển Pháºt giáo lưu hà nh lúc ấy, những bá»™ kinh đầu tiên hiện còn và được biết mà sau nà y Khương Tăng Há»™i đã dịch thà nh Hán văn dưới nhan đỠLục độ táºp kinh và Cá»±u Tạp Thà Dụ Kinh.
Uất Kim Hương, hoa cúng Pháºt [^]
Như váºy, qua lịch sá» nước ta đã tồn tại và lưu hà nh tương đối phổ biến trong giá»›i sá» há»c Pháºt giáo Việt Nam má»™t quan Ä‘iểm cho rằng Pháºt giáo đã truyá»n và o nước ta từ thá»i Hùng Vương. Vấn đỠbây giá» là thá» xem xét quan Ä‘iểm nà y có má»™t giá trị hay không. Ta phải xem xét, bởi vì tất cả các sá» liệu đỠcáºp đến vấn đỠnà y Ä‘á»u xuất hiện khá muá»™n mà ng, cách xa sá»± việc được ghi lại tá»›i cả hà ng nghìn năm, từ Thiá»n Uyển Táºp Anh, LÄ©nh Nam TrÃch Quái,Thiên Nam Vân Lục cho đến Thiên Nam Ngữ Lục và Äạo Giáo Nguyên Lưu, những văn bản nà y Ä‘á»u ra Ä‘á»i và o thế ká»· thứ VIV trở vá» sau. Váºy, ta có thể tìm ra những chứng cứ nà o xuất hiện trong những văn bản sá»›m hÆ¡n, gần gÅ©i hÆ¡n, vá»›i những sá»± kiện đã xảy ra hay không? Trả lá»i câu há»i nà y, ta hiện có tối thiểu hai cứ liệu.
Thứ nhất, là má»™t câu trÃch dẫn cá»§a Lý Thá»i Trân (1518-1593) trong Bản Thảo Cương Mục 14, tá» 69b4-5 dưới mục Uất Kim Hương: "Dương Phù Nam Châu Dị váºt ký vân: Uất kim xuất Quyết Tân quốc, nháºn chá»§ng chi, tiên hoà ng, dá»± phù dung hoa lý ná»™n liên giả tương tá»±, khả dÄ© hương tá»u" (Nam Châu dị váºt chà cá»§a Dương Phù nói: Uất Kim đến từ nước Quyết Tân, ngưá»i ta trồng trước để cúng Pháºt, và i ngà y thì héo, sau đó giữ lại, mà u nó và ng rá»™m, cùng vá»›i nhụy hoa phù dung và sen non tương tá»±, có thể dùng để ướp rượu).
Dương Phù, cứ Quảng Châu tiên hiá»n chÃ, cá»§a Hoà ng Tá (1490-1560) và Bách Việt tiên hiá»n chà do Âu Äại Nhiệm viết năm 1554, ghi rằng: "(Dương Phù) tên tá»± Hiểu Nguyên, ngưá»i Nam Hải. Triá»u vua Chương đế tìm ngưá»i tà i giá»i, ông đối đáp trúng cách, nên phong là m Nghị ăn Hòa Äế tức vị, dùng quân đánh Hung Nô, Phù tâu rằng: "Gầy dá»±ng cÆ¡ nghiệp thì dùng võ, giữ lấy cÆ¡ nghiệp thì dùng văn, nên khi nhà Châu thắng nhà Ân thì có việc ca ngợi sá»± chấm dứt chiến tranh (...), váºy xin bệ hạ hãy noi theo nếp đẹp cá»§a tổ tông, đừng khinh dùng việc võ". Năm VÄ©nh nguyên thứ 12 (100 sdl) có hạn, vua gá»i Phù đến triá»u đình bà n việc được mất cá»§a chÃnh lịnh (...). Lúc bấy giá», Nam Hải thuá»™c Giao Chỉ bá»™. Thứ sá» Hà Tắc Ä‘i tuần bá»™ cá»§a mình. Mùa đông Tắc trở vá», tâu rằng: ChÃnh quyá»n trung ương chá»n thứ sá» không đúng phép, nên há» sau đó đã tranh dà nh nhau tôn thá» việc ngưá»i khác, dâng tặng đồ trân quÃ. Phù bèn lá»±a những đặc tÃnh cá»§a sá»± váºt, chỉ cho hiểu tÃnh khác lạ cá»§a chúng; nhằm nói rõ ra, ông viết sách Nam Duệ dị váºt chi (...). Sau đó ông là m thái thú quáºn Lâm Hải, lại là m sách Lâm Hải thá»§y thổ ký. Ngưá»i Ä‘á»i phục ông cao thứ và không khinh thưá»ng sá»± dạy dá»—".
Bản tiểu sá» vừa được dịch là lấy từ Bách việt tiên hiá»n chÃ, quyển 2, tá» 5b9-6b10. Nhưng tất cả các cuốn sá» vá» nhà Háºu Hán như Háºu Hán ký cá»§a Viên Hoằng (328-376) và Háºu Hán thư cá»§a Phạm Việp (398-445) Ä‘á»u không thấy nhắc tá»›i tên Dương Phù. Chỉ đến Lệ Äạo Nguyên viết Thá»§y kinh chú trước năm 529, quyển 36 tá» 30a6 và quyển 37 tá» 6a8 má»›i dẫn má»™t Dương thị Nam Duệ dị váºt chÃ. Rồi đến Tùy thư kinh tịch chà 33 tá» 133a4-5 má»›i ghi tên Dương Phù soạn "Giao Châu dị váºt chÃ" má»™t quyển và "Hán nghị lang Dương Phù soạn "Dị váºt chÃ" má»™t quyển. Sau đó, Nghệ văn loại tụ do Âu Dương Tuần soạn năm 624, quyển 84 và quyển 95 và SÆ¡ há»c ký do Từ Kiên chá»§ biên năm 659, quyển 9, cÅ©ng như Thái bình ngá»± lãm quyển 395, quyển 890, v.v... do Lý Phưởng (926-996) biên soạn, má»›i bắt đầu trÃch dẫn Nam Châu dị váºt chà hay Nam Duệ dị váºt chà và Giao Châu dị váºt chÃ. Như váºy Nam Châu, Nam Duệ hoặc Giao Châu Ä‘á»u chỉ chung cho má»™t vùng đất thuá»™c miá»n bắc nước ta hiện nay. Vì thế, nếu Nam Châu dị váºt chà cá»§a Dương Phù bảo rằng "ngưá»i ta" trồng Uất Kim hương để cúng Pháºt, thì "ngưá»i ta" đây chÃnh là ngưá»i nước ta. Äây là chứng cá»› đầu tiên, xuất hiện tương đối sá»›m nhất, tức khoảng năm 100 sdl, xác nháºn có má»™t bá»™ pháºn ngưòi Việt đã theo Pháºt giáo, đã biết trồng hoa Uất kim hương để cúng Pháºt, thì "ngưá»i ta" đây chÃnh là ngưá»i nước ta. Äây là chứng cá»› đầu tiên, xuất hiện tương đối sá»›m nhất, tức khoảng năm 100 adl, xác nháºn có má»™t bá»™ pháºn ngưá»i Việt đã theo Pháºt giáo, đã biết trồng hoa Uất kim hương để cúng Pháºt.
Thà nh Nê Lê và đoà n thuyá»n đạo thá»i Vua A Dục [^]
Thứ hai, là má»™t câu viết cá»§a Lưu Hân Kỳ trong Giao Châu ký, nói rằng: "Thà nh Nê Lê ở phÃa đông nam huyện Äịnh An, cách sông bảy dặom, tháp và giảng đưá»ng do vua A Dục dá»±ng vẫn còn. Những ngưá»i đốn hái cá»§i gá»i là Kim tượng (Nê Lê thà nh tại Äịnh An huyện, đồng nam cách thá»§y thất lý, A Dục vương sở tạo tháp giảng đưá»ng thượng tại hữu, thái tân giả vân thị kim tượng).
Thế thì thà nh Nê Lê cá»§a Äịnh An huyện nằm ở đâu? Tà i liệu sá»›m nhất tá»›i thà nh nà y là Thá»§y kinh chú quyển 37 tá» 6b4-6 cá»§a Lệ Äạo Nguyên: "Bến đò Quan Tắc xuất phát từ đó, song nó từ phÃa đông huyện Ä‘i qua huyện An Äịnh và Trưá»ng Giang cá»§a Bắc Äái. Trong sông, có nÆ¡i vua Việt vương đúc thuyá»n đồng. Khi nước triá»u rút, ngưá»i ta còn thấy dấu vết. Sông lại chảy vá» phÃa đông, cách sông có thà nh Nê Lê, ngưá»i ta bảo là do "vua A Dục dá»±ng" (Äá»™ Äịnh huyện Bắc Äái Trưá»ng Giang. Giang trung hữu Việt Vương sở đà o đồng thuyá»n, triá»u thá»§y thối thá»i, nhân hữu kiến chi dã. Kỳ thá»§y há»±u đông lưu, cách thá»§y hữu Nê Lê thà nh, ngôn A Dục vương sở trúc dã).
Tên huyện An Äịnh xuất hiện sá»›m nhất trong Tiá»n Hán chư 28 hạ, tá» 10b9-11a25; ở đấy nó là má»™t trong mưá»i huyện thuá»™c quáºn Giao Chỉ mà ngoà i nó ra, gồm có Luy Lâu, Liên Lâu, Phú Lầu, Mê Linh, Khúc Dương, Khúc Bắc Äái, Khể Từ, Tây Vu, Long Biên và Chu Diên. Nhưng đến khi Tư Mã Bưu viết Háºu Hán chà và o giữa những năm 245 đến 305, và Lưu Chiếu chú thÃch đầu thế ká»· VI sdl thì ta không biết vì lý do gì mà huyện An Äịnh lại trở thà nh huyện Äịnh An trong Háºu Hán thư 33 tá» 21a8-b5. Danh xưng Äịnh An đến thá»i Tam Quốc vẫn còn được dùng như Hồng Lượng Cát đã ghi nháºn trong Tam Quốc cương vức chà quyển hạ tá» 33a6. Äến Ä‘á»i Tấn thì tên An Äịnh lại được dùng như trong Tấn thư 15 tá» 8b13-9a2. Qua Ä‘á»i Lưu Tống, An Äịnh lại được đổi thà nh Äịnh An mà chứng cá»› có thể thấy trong Tống thư 38 tá» 40b1. Váºy trong vòng 5 thế ká»·, danh xưng Äịnh An hay An Äịnh cứ thay đổi nhau để chỉ cho má»™t vùng đất, má»™t huyện cá»§a Giao Chỉ. Thế thì vùng đất nà y nằm ở đâu tại miá»n Bắc nước ta hiện nay?
Trước đây, Claude Madrolle_1 căn cứ và o tên thanh Nê Lê, tức thà nh bùn Ä‘en, để giả thiết thà nh Nê Lê ở chÃnh vùng Äồ SÆ¡n á»§a thà nh phố Hải Phòng. Nê Lê hiểu như nghÄ©a bùn Ä‘en tất nhiên không phù hợp vá»›i văn phạm chữ Hán. Bởi vì nếu hiểu Nê là bùn, và Lê là mà u Ä‘een, thì thà nh nà y phải có tên là Lê Nê, chứ không phải là Nê Lê. HÆ¡n nữa, cụm từ Nê Lê trong Hán văn thưá»ng được dùng như má»™t phiên âm cá»§a chữ Naraka cá»§a tiếng Phạn. Và Naraka lại có nghÄ©a là Äịa ngục. Tại vùng núi Tam Äảo có ba ngá»n cao nhất là Thạch Bà n, Phù NghÄ©a và Thiên Kỳ; trong đó, giữa chân ngá»n Thạch Bà n, tại là ng SÆ¡n Äình, có ngôi chùa Tây Thiên. Chùa nà y tương truyá»n là liên hệ vá»›i vua Hùng và có má»™t bản ngá»c phả vá» vua Hùng thá» tại đây. Äiểm lôi cuốn là chùa Tây Thiên nà y lại có tên nôm na là chùa Äịa Ngục. Äã là chùa thì thiếu gì tên tại sao lại có tên Äịa Ngục, phải chăng là do từ chữ Naraka mà ra? Huyện An Äịnh do thế có khả năng nằm tại vùng núi Tam Äảo nà y chăng? Muốn trả lá»i dứt khoát câu há»i nà y, ta phải đợi má»™t cuá»™c Ä‘iá»u tra khảo cổ thá»±c địa.
Trước mắt, chùa Äịa Ngục mà cÅ©ng gá»i là chùa Tây Thiên nà y đã ám chỉ Ãt nhiá»u đến thà nh Nê Lê cá»§a huyện An Äịnh. Cần lưu ý huyện An Äịnh ở quanh vùng núi Tam Äảo, vì cÅ©ng chÃnh tại đây, đã có thà nh Cổ Loa xưa, mà việc khai quáºt được những mÅ©i tên đồng đã biểu hiện Ãt nhiá»u tÃnh cổ sở cá»§a huyện nà y. Nói thẳng ra, những di liệu khảo cổ há»c như thế chứng tá» vùng đất nà y từ thá»i Hùng Vương đã từng là trung tâm chÃnh trị quân sá»± cá»§a chÃnh quyá»n Lạc Việt. Xác định thà nh Nê Lê và o vùng nà y, do đó hoà n toà n phù hợp vá»›i việc đặt thà nh Nê Lê và o huyện Tống Bình cá»§a Nhạc Sá» trong Thái bình hoà n vÅ© ký 170 tá» 7a2-4.
Nếu váºy, Lưu Hán Kỳ và Giao Châu ký xuất hiện và o lúc nà o? Tăng Chiêu và o năm Äạo Quang thứ nhât (1820) đã cố gắng tái thiết Giao Châu Ký từ những Ä‘oạn phiến trÃch dẫn rải rác trong các tác phẩm Trung Quốc như Háºu Hán thư, Thúy kinh chú, Tế dân yếu thuáºt, Bắc ÄÆ°á»ng thư sao, Nghệ văn loại tụ SÆ¡ há»c ký, Thái bình ngá»± lãm v.v... Trong lá»i bạt cho quyển Giao Chaâu ký tái kiến nà y, Tăng Chiêu đã vạch ra là Kinh tịch chà cá»§a Tuỳ thư cÅ©ng như Cá»±u ÄÆ°á»ng thư và Nghệ văn chà cá»§a Tân ÄÆ°á»ng thư Ä‘á»u không có mục nà o vá» Giao Châu ký cá»§a Lưu Hân Kỳ hết. Ngay cả Thái Bình ngá»± lãm kinh sỠđồ thư cương mục cÅ©ng không có mục nà o giữa hÆ¡n má»™t ngà n bảy trăm mục dà nh cho những quyển sách mà Lý Phưá»ng đã dẫn trong Thái bình ngá»± lãm. Tuy váºy, Thái bình ngá»± lãm đã dẫn Ãt nhât 32 Ä‘oạn phiến dưới tên Giao Châu ký và 1 dưới tên Giao Châu táºp ký. Sá»± im lặng ấy tạo ra không Ãt những khó khăn trong việc xác định má»™t niên đại phải chăng cho Lưu Hân Kỳ và tác phẩm cá»§a ông. Dẫu thế, vá»›i những dẫn chứng cuả Lệ Äạo Nguyên, má»™t ngưá»i mất năm 529, trong Thá»§y KÃnh chú, cá»§a Giả Tư Hiệp trong Tế dân yếu thuáºt, Lưu Chiếu trong Háºu Hán thư, Lý Thiện trong Ngô Äô phú chú cá»§a Văn tuyển, v.v... thì rõ rà ng Giao Châu ký cá»§a Lưu Hân Kỳ đã ra Ä‘á»i trước thế ká»· thứ VI sdl. Không những thế, nhá» và o việc phân tÃch những bằng cá»› ná»™i tại cá»§a chÃnh Giao Châu ký tái thiết trên, Tăng Chiêu có thể đẩy niên đại giả thiết vá» má»™t thế ká»· sá»›m hÆ¡n.
Trước hết, Thái Bình ngá»± lâm quyển 947 có má»™t câu trÃch từ Giao Châu ký cá»§a Lưu Hán Kỳ nói rằng: "Trong niên hiệu Thái Hòa có ngưòi đến hang VÅ© Linh trong đó có con kiến cà ng rất lá»›n" (Thái Hòa trung, hữu nhân chi VÅ© LÄ©nh huyệt, trung hữu đại tư phù tháºm đại).
Thái hòa là niên hiệu cá»§ Ngụy Minh đế bắt đầu từ năm 227 hoặc cá»§a Tây Hải công nhà Äông Tấn giữa những năm 366-371. Niên đại đầu có thể loại ra má»™t cách dá»… dà ng, bởi vì Thái bình ngá»± lãm quyển 49 tá» 10b có nhắc đến việc Lý Tốn đánh Châu Nhai, mà việc nà y đã xảy ra và o mùa đông tháng 10 năm Thái nguyên thứ 5 (380) cá»§a nhà Tấn, như Tư trị thông giám quyển 104 tá» 3247 đã liệt
Nghệ văn loại tụ quyển 95 từ 1659 dẫn chuyện "Chuá»™t tre giống như chó con, ăn gốc tre, sinh sản ở huyện Phong Khê" và bảo trÃch từ Giao Châu ký cá»§ Lưu Hân Kỳ, Phong Khê không được liệt ra như má»™t địa danh trong phần Äịa lý chà cá»§a Tống thư. Do đó nhà Lưu Tống chắc đã bá» tên nà y. Nhưng Tấn thư quyển 14 tá» 9a lại có địa danh ấy như má»™t huyện cá»§a quáºn VÅ© Bình. Nhà Lưu Tống thà nh láºp 420. Chuyện chuá»™t tre như váºy phải được ghi lại trước niên đại đó, tức phải và o Ä‘á»i Äông Tấn (308-420). Bằng và o những dữ kiện ná»™i tại nà y, Tăng Chiêu đã kết luáºn là Giao Châu ký viết và o thá»i nhà Tấn và Lưu Hân kỳ phải sống và viết và o những năm 360-420.
Cách xác định niên đại nà y cá»§a Tăng Chiêu kể ra khá lôi cuốn. Äiá»u cần ghi là vì những bằng cá»› vừa kể tuy Ãt á»i, đã thoả mãn cả cả Ä‘iá»u kiện cần cÅ©ng như đủ nên niên đại vừa nêu là có thể chấp nháºn được. Tuy nhiên, bản Giao Châu ký do Tăng Chiêu tái láºp không phải đã thu tháºp hết những Ä‘oạn phiến đã được trÃch dẫn cá»§a Lưu Hân Kỳ. Chẳng hạn, NgÅ© Sùng Diệu và o năm 1840 đã viết trong lá»i bạt cho Giao Châu ký tái láºp cá»§a Tăng Chiêu cho rằng Chiêu đã không thu tháºp chÃnh câu mà chúng ta trÃch dẫn ở đây, do Nhạc Sá» (930-1007) dẫn trong Thái bình hoà n vÅ© ký quyển 170, tá» 7a2-4.
Váºy, cho tá»›i Ãt nhất những năm 380 đến 420 những ngưá»i Ä‘i hái cá»§i ở nước ta còn thấy được Chùa và Tháp do vua A Dục dá»±ng tại thà nh Nê Lê ở huyện An Äịnh. Kết luáºn nà y có thể đáng tin đến mức độ nà o? Có tháºt có Tháp do vua A Dục ở thà nh Nê Lê cá»§a nước ta hay không? Tất nhiên đây là những câu há»i chÃnh đáng. Äặc biệt khi ta nghiên cứu tư liệu lịch sá» Pháºt giáo Trung Quốc, ta thấy vao khoảng hai thế ká»· thứ IV và V sdl, tức gần cùng thá»i vá»›i niên đại cá»§a Lưu Hân Kỳ, nổi báºt má»™t phong trà o Ä‘i tìm chùa vua A Dục ở Trung Quốc. Thà dụ, việc tìm vua A Dục ở Bà nh Thà nh, Thạch Lặc và Thạch Hổ đà o chùa vua A Dục ở Lâm Trì và Äà o Khản tìm cách nghinh tượng Pháºt cá»§a vua A Dục từ chùa Hà n Khê v.v... Cả má»™t thá»i đại Ä‘i tìm chùa vua A Duc ở Trung Quốc như thế, ắt không thể nà o không ảnh hưởng đến việc tìm chùa vua A Dục ở nước ta. Dẫu thế, cÅ©ng cần lưu ý việc đỠcáºp đến sá»± có mặt cá»§a Chùa Tháp liên hệ đến vua A Dục tại Việt Nam có thể coi là má»™t trong những thông tin sá»›m nhất thuá»™c loại ấy ở vùng Äông Nam Ã. Nó Ãt nhiá»u có thể ám chỉ đến phái Ä‘oà n truyá»n giáo cá»§a Sona do vua A Dục phái Ä‘i. Vì váºy, không phải hoà n toà n vô lý khi LÄ©nh Nam TrÃch Quái ghi lại việc Chữ Äồng TỠđược nhà sư Phạt Quang truyá»n đạo Pháºt cho. Nói khác Ä‘i, những truyá»n thuyết vá» sá»± du nháºp Pháºt giáo và o Việt Nam và o thá»i Hùng Vương, tuy ghi chép tương đối cháºm và o đầu thiên niên ká»· thứ 2 trở Ä‘i, không phải không có chứng cá»› xuất hiện tương đối sá»›m trong các tư liệu Trung Quốc. Trong khi chỠđợi khai quáºt được những di váºt khảo cổ há»c tại cá»a Nam Giá»›i và núi Tam Äảo, ta có thể có má»™t số ý niệm khá chÃnh xác vá» sá»± hiện diện cá»§a Pháºt giáo tại nước ta và o những thế ká»· tdl.
Bối cảnh văn hóa TÃn ngưỡng thá»i Hùng Vương [^]
Hai vấn đỠtiếp theo là nếu Pháºt giáo truyá»n và o nước ta và o thá»i Ä‘iểm đó, tức và o những thế ká»· trướoc tây lịch, tình trạng văn hóa tÃn ngưỡng cá»§a dân tá»™c ta và o thá»i ấy như thế nà o và những kinh Ä‘iển gì cá»§a Pháºt giáo được dân tá»™c ta tiếp thu?
Vá» vấn đỠthứ nhất, ta biết ná»n văn hóa Hùng Vương đã đạt được má»™t số thà nh tá»±u rá»±c rỡ. Trước tiên, ná»n văn hóa nà y đã xây dá»±ng được má»™t bá»™ máy công quyá»n dá»±a trên luáºt pháp, để bảo vệ biên cương và điá»u hà nh đất nước. Dấu vết cụ thể là bá»™ Việt Luáºt, mà và o năm 43sdl sau khi đánh bại được đế chế Hai Bà Trưng, Mã Viện đã phải Ä‘iá»u tấu: "HÆ¡n mưá»i Ä‘iá»u cá»§a Việt Luáºt khác vá»›i Hán Luáºt", như Háºu Hán thư 54 tá» 9a8-10 đã ghi. Sá»± kiện "Ä‘iá»u tấu" nà y vá» Việt Luáºt đối láºp vá»›i Hán Luáºt xác định cho ta má»™t số Ä‘iểm. Thứ nhất, việc Lưu Tú sai Mã Viện dẫn quân đánh Hai Bà Trưng và o năm Kiến VÅ© thứ 18 (42 sdl) thá»±c chất không phải là má»™t đà n áp khởi nghÄ©a đơn thuần, mà là má»™t cuá»™c xâm lược đối vá»›i má»™t đất nước có chá»§ quyá»n dưới sá»± lãnh đạo cá»§a Hai Bà Trưng trên cÆ¡ sở luáºt pháp cá»§a bá»™ Việt Luáºt. Bá»™ Việt Luáºt nà y ngà y nay đã mất, giống như số pháºn cá»§a Hán Luáºt. Tuy nhiên chỉ má»™t việc đặt Việt Luáºt ngang vá»›i Hán Luáºt. Tuy nhiên chỉ má»™t việc đặt Việt Luáºt ngang vá»›i Hán Luáºt cho phép ta giả thiết nó là má»™t bá»™ luáºn hoà n chỉnh vá»›i các qui định và điá»u khoản được ghi chép rõ rà ng, để cho Mã Viện Ä‘em so sánh vá»›i Hán Luáºt và phát hiện có "hÆ¡n mưòi việc" sai khác. Vá»›i má»™t bá»™ luáºt như thế tồn tại, tất nhiên má»™t chÃnh quyá»n khởi nghÄ©a cá»§a Hai Bà Trưng không thể có đủ thá»i gian để thiết láºp. Má»™t khi đã váºy, Việt Luáºt là má»™t Ä‘iểm chỉ chắc chắn vá» sá»± tồn tại cá»§a má»™t chÃnh quyá»n Hùng Vương độc láºp năm 110 tdl cho đến 43 sdl. Chỉ má»™t tồn tại liên tục lâu dà i cỡ đó má»›i cho phép ra Ä‘á»i má»™t bá»™ luáºt hoà n chỉnh và có tác động rá»™ng rãi trong xã há»™i. ChÃnh vì tác động rá»™ng rãi nà y mà Mã Viện bắt buá»™c phải bắt tay ngay và o việc Ä‘iá»u chỉnh các Ä‘iá»u khoản cá»§a Việt Luáºt cho phù hợp vá»›i Hán Luáºt, như đã thấy.
Hai là , để có má»™t bá»™ máy công quyá»n quản lý bằng luáºt pháp, xã há»™i Việt Nam thá»i Hùng Vương phải có má»™t bước phát triển cao, má»™t cÆ¡ cấu tổ chức phức tạp cần quản lý bằng luáºt pháp. Nếu căn cứ và o truyện 87, tức Ma Äiệu Vương Kinh, cá»§a Lục độ táºp kinh 8, ÄTK 152 tá» 49a 10-12 ta có thể thấy má»™t phần nà o cách quản lý bằng luáºt pháp nà y: "Có kẻ không thuáºn hóa thì tăng nặng thuế và việc công Ãch, Ä‘em má»™t nhà máy nà y sống giữa năm nhà ngưá»i hiá»n, khiến năm nhà nà y dạy má»™t nhà kia, ngưá»i thuáºn theo trước thì thưởng. Bá» tôi giúp việc thì dùng ngưá»i hiá»n, mà không dùng dòng dõi quà phái" (hữu bất thuáºn hóa giả trùng dao dịch chi, dÄ© kỳ nhất gia xá» vu hiá»n giả. Ngữ gia chi gian lệnh ngÅ© hóa nhất gia, tiên thuáºn giả thưởng. Phụ thần dÄ© hiá»n, bất dÄ© quà tá»™c).
Ba là để duy trì cho má»™t cÆ¡ cấu xã há»™i phức tạp như váºy, tất nhiên đòi há»i phải có má»™t ná»n kinh tế phát triển Ä‘a dạng, năng động, má»™t ná»n văn hóa có bản sắc đặc tÃnh riêng. Và cuối cùng, để có má»™t bá»™ luáºt như Việt Luáºt, ngôn ngữ tiếng Việt thá»i Hùng Vương quyết đã đạt đến má»™t trình độ phát triển chÃnh xác, đủ để phát biểu những qui định thà nh má»™t văn bản pháp quy. Và để ghi những văn bản pháp quy đó, tiếng Việt phải có má»™t hệ thống chữ viết riêng, mà dấu tÃch ngà y nay ta có thể thấy qua bà i "Việt ca"_1 ghi trong Thuyết uyển 11 tá» 6a11-4a4.
Bà i Việt ca và ngôn ngữ việt thá»i Hùng Vương [^]
Thuyết Uyển là bá»™ sách duy nhất đã chép lại nguyên văn má»™t tác phẩm văn há»c khác vá»›i tiếng Trung Quốc, đó là bà i Việt ca mà có khả năng là Lưu Hương (77-6tdl) đã rút tư liệu từ bà phá»§ nhà Hán. Khi má»›i lên ngôi năm 33tdl, Hán Thà nh đế đã giao cho Lưu Hương giữ chức Hiệu trung ngÅ© kinh bà thư, như Tiá»n Hán thÆ¡ 36 tá» 5b4-10 đã ghi. Văn nghệ chà trung Tiá»n Hán thư 36 tá» 1a 11-b7 cÅ©ng chép: "Äến Ä‘á»i Hữu VÅ© (140-86tdl), Thi thiếu, Thư rÆ¡i, Lá»… nát, Nhạc đỗ. Thánh thượng bùi ngùi nói: Trẫm rất Ä‘au xót". Do thế, đưa ra chÃnh sách cất sách, đặt quan chép sách, dưới tá»›i truyá»n thuyết các nhà đá»u sung bà phá»§. Äến Ä‘á»i Thà nh đế (32-6 tdl) cho là sách đã tán vong nhiá»u, bèn sai yết giả Trần Nông tìm sách sót ở thiên hạ, ra chiếu quang lục đại phu Lưu Hướng hiệu Ä‘Ãnh kinh truyện chư tá» thi phú [...]. Má»—i má»™t sách xong, Hưóng bèn xếp đặt thiên mục, tóm tắt đại ý, chép ra tâu vua". CÅ©ng Tiá»n Hán thư 36 tá» 22a7: "Hướng thu táºp truyện ký hà nh sá»± viết Tân tá»±, Thuyết uyển gồm 50 thiên, tâu vua". Bản thân Lưu Hương trong lá»i tâu dâng sách Thuyết uyển ở Thuyết uyển tá»± tá» 2a 13-b6 cÅ©ng nói: "Bá» tôi Hướng nói Thuyết uyển tạp sá»± cá»§a Trung thư_1, do [Hướng] hiệu Ä‘Ãnh (...) sá»± loại lắm nhiá»u, chương cứ há»—n tạp...". Riêng Tăng Cá»§ng, khi viết vá» Thuyết uyển, trong Thuyết Uyển tá»± tá» 1a5-7, cÅ©ng đỠcáºp xa gần tá»›i bà i Việt ca: "[Lưu] Hướng lá»±a cá»n sá»± tÃch hà nh trạng do truyện ký trăm nhà chép lại, để là m ra sách Thuyết uyển tâu lên, muốn lấy là m phép răn".
Thuyết uyển được viết và o những năm 18-12 tdl. Vá» má»™t bà i ca cá»§a ngưá»i Việt gá»i là Việt ca, Thuyết Uyển 11 tá» 6a11-7a4 ghi thế nà y: "Tương Thanh Quân bắt đầu ngà y được phong mặc aó thúy, Ä‘eo kiếm ngá»c, Ä‘i già y the, đứng trên sông Du. Quan đại phu ôm dùi chuông, huyện lịnh cầm dùi trống, ra lệnh bảo: "Ai có thể đưa vua qua sông?" Quan đại phu nước Sở là Trang Tân Ä‘i qua nói chuyện. Bèn đến giả bá»™ vái ra mắt, đứng lên nói: Thần xin cầm tay vua, được không?" Tương Thà nh Quân giáºn, đổi sắc mà không nói gì.
"Trang Tân né chiếu, chấp tay nói: "Chắc có mình ngà i không nghe việc Ngạc quân Tá» TÃch thả thuyá»n chÆ¡i trong giòng Tân ba, cỡi thuyá»n Thanh hà n rất lá»™ng lẫy, trương lá»™ng thúy, cầm Ä‘uôi tê, trải chiếu vạt đẹp. Khi tiếng chuông trống xong, thì chèo thuyá»n. Ngưá»i Việt ôm mái chèo ca. Lá»i ca nói:
Lạm hỠbiện thảo
Lạm dư xương hộ
Trạch dư xương châu
Châu khán châu
Yên hồ tần tư
Tư mạn dư
Hồ chiêu thiá»n tần dÅ©
Sấm tháºt tùy hà hồ.
Ngạc quân Tá» TÃch nói: "Ta không biết lá»i ca Việt. Ông thá» vì ta nói bằng tiếng Sở". Lúc đó má»›i gá»i Việt dịch, bèn nói tiếng Sở rằng:
Kim tịch hà tịch há» khiá»n trung châu lưu
Kim nháºt hà nháºt hỠđắc dá»± vương tỠđồng chu
Mông tu bị hảo hỠbất tà cấu sĩ
Tâm cÆ¡ ngoan nhi bất tuyệt há» tri đắc vương tá»
Sơn hữu mộc hỠmộc hữu chi
Tâm duyệt quân hỠquân bất tri.
Dịch:
Chiá»u nay chiá»u nà o há» nhổ dòng trung châu
Ngà y nay ngà y nà o hỠđược cùng thuyá»n vá»›i vua
ÄÆ°á»£c ăn mặc đẹp há» không trácn nhục hổ
Lòng từng ngang mà không dứt há» biết được vương tá».
Núi có cây hỠcây có cà nh
Lòng thÃch vua há» vua chẳng rằng.
"Lúc đó, Ngạc quân Tá» TÃch dÆ¡ tay áo dà i Ä‘i mà che, đưa má»n gấm mà phá»§. Ngạc quân Tá» TÃch là em mẹ vua Sở Thần, là m quan đến lịnh doãn, tước là chấp khuê. Má»™t lần chèo thuyá»n, mà ngưá»i Việt còn được vui hết ý.
Nay ngà i sao vượt hÆ¡n Ngạc quân Tá» TÃch, bá» tôi sao riêng không bằng ngưá»i chèo thuyá»n? Xin cầm tay ngà i, sao lại không được?".
"Tương Thà nh Quân bèn đưa tay mà đi lên, nói: "Ta thuở nhá» cÅ©ng thưá»ng nổi tiếng sang trá»ng vỠđối đáp, chưa từng bá»—ng bị nhục nhã như thế. Từ nay vá» sau, xin lấy lá»… lá»›n nhá», kÃnh cẩn nháºn lệnh".
Thông tin vá» bà i Việt ca nà y, được ghi trong truyện Nguyên Háºu trong Tiá»n Hán thư 98 tá» 8b4-6 như sau: "Nguyên trước Thà nh đô hầu Thương thưá»ng bệnh, muốn tránh nóng, theo vua, mượn cung Minh Quang, sau lại đục thà nh Trưá»ng An dẫn nước sông Phong đổ và o hồ lá»›n trong nhà mình, để Ä‘i thuyá»n, dá»±ng lá»ng lông chim, trướng mà n vây khắp, chèo thuyá»n hát lối Việt" (trấp dịch Việt ca).
Thà nh đô hầu Thương túc Vương Thương (?-14tdl) là m đại tu mã đại tướng quân, phụ chÃnh cho Hán Thà nh đế những năm 17-14 tdl. Việc Thương lấy thuyá»n cho dá»±ng lá»ng lông chim gợi cho ta hình ảnh các thuyá»n vá»›i ngưá»i mặc áo mÅ© lông chim trên những hoa văn trống đồng Ngá»c LÅ©, má»™t trống đồng có niên đại gần gÅ©i vá»›i Vương Thương. Không những thế, Thương lại cho ngưá»i cầm chèo hát bà i hát tiếng Việt mà từ đây ta gá»i là bà i Việt ca. Thương lại la đồng đại cuả Lưu Hướng (77-6 tdl) ngưá»i Việt Thuyết Uyển và đầu tiên chép trá»n bà i Việt ca bằng tiếng Việt và dịch ra tiếng Sở như ta Ä‘á»c ở trên. Má»™t ngưá»i tầm cỡ như Vương Thương là m đại tư mã đại tướng quân từ năm 17-14 tdl tất không thể nà o Hướng không biết tá»›i. Cho nên, nếu Thương đã đục cả "thà nh vua" (đế thà nh) dá»… dẫn nước sông và o hồ minh cho ngưá»i ta "chèo thuyá»n hát Việt ca", thì những bà i "Việt ca" naỳ không thể không lôi cuốn sá»± chú ý cá»§a Hướng, má»™t ngưá»i "chuyên dồn lòng và o kinh thuáºt, ngà y Ä‘á»c sách truyện, đêm xem trăng sao, có khi không ngá»§ đến sáng" Như thế, bà i "Việt ca", mà Lưu Hướng chép luôn cả nguyên văn chữ Việt cá»§a nó và o Thuyết uyển, dù có xuất phát từ bà phá»§ Ä‘i nữa, thì Ãt nhiá»u cÅ©ng chịu ảnh hưởng cá»§a lối hát Việt ca thịnh hà nh tại kinh đô Trưá»ng An nhà Hán trong các gia đình quyá»n quà thá»i đó, trong đó có Vương Thương.
Bà i Việt ca nà y không thể xuất hiện cháºm hÆ¡n năm 16tdl, năm Lưu Hương hoà n thà nh Thuyết Uyển. Ta biết Trang Tân và Tương Thà nh Quân là những nhân váºt thế ká»· thứ IV tdl, còn Ngạc quân Tá» TÃch là con thứ tư cá»§a Sở Cung vương, và tá»± sát lúc Bình Vương lên ngôi. Sở cung vương trị vì giữa những năm 590-560 tdl, còn Sở Bình Vương lên ngôi năm 528 tdl_1. Việc lưu hà nh cá»§a bà i Việt ca do thế, phải xảy ra và o thế ká»· thứ VI-V tdl, nếu không sá»›m hÆ¡on, để cho chuyện Trang Tân và Tương Thà nh Quân ghi lại và được nghe đến. Và tiếng Việt như thế không chỉ hiện diện như má»™t ngôn ngữ cá»§a giống ngưá»i Việt, mà còn như má»™t ngôn ngữ có chữ viết tương đối hoà n chỉnh, để cho Lưu Hương có thể chép lại nguyên văn cùng bản dịch "tiếng Sở" cá»§a nó có từ má»™t bản văn nà o đó trong bà phá»§ cá»§a hoà ng cung nhà Hán. Sá»± kiện Việt ca được chép cả nguyên bản lẫn dịch bản chứng tá» ngưá»i viết bản gốc ấy tương đối thông thuá»™c cả hai ngôn ngữ cùng hệ thống chữ viết cá»§a chúng. Và ngưá»i nà y tối thiểu phải sống trước thá»i Lưu Hướng, để cho tác phẩm cuả ông ta có đủ thá»i gian Ä‘i và o "bà phá»§" và "trung thư" cá»§a nhà Hán.
Bà i Việt ca nà y, có thể Ä‘á»c, chấm câu và cắt nghÄ©a như sau:
Cách Ä‘á»c tiếng Việt theo đỠnghị cá»§a chúng tôi:
Lắm buổi điên đảo
Lắm giá» chung gá»
Nước giỠchung đuốc
Äuốc cà nh Ä‘uốc
Yên dạ gìn vua
Vua vẫn cá»
Dạ sao thân gìn vua
Xiêm thực vị há hổ.
Äể tiện cho công tác tham khảo, chúng tôi nhân đây viết bà i ca nà y theo hệ phát âm tiếng Trung Quốc thá»i Hán theo hệ phát âm nghiên cứu Karlgren:
glâm jiei b'ian ts'ôg
glâm dio t'iang g'o
d'à k dio t'iang tiôg
tiôg kâm tiôg
gian g'o dz'ien siwo
siwo mwân dio
g'o t'jog d'ân dz'ien diu
ts'âm ziek zwie g'â g'o
Theo cách cắt nghĩa và chấm câu như trên thì bản dịch chữ Hán trên phải tổ chức lại cho tương đương với bà i ca chữ Việt như thế nà y:
Bản dịch chữ Hán:
Kim tịch hà tịch hỠkhiển trung châu lưu
Kim tịch hà nháºt hỠđắc dá»± vương tỠđồng chu
SÆ¡n hữu má»™c há»
Mộc hữu chi
Tâm duyệt quân há»
Quân bất tri
Tâm cÆ¡ ngoan như bất tuyệt hỠđắc tri vương tá»
Mông tu bị hảo hỠbất tà cầu sĩ.
Như thế là và o những năm 40-1 tdl, loại hình âm nhạc Việt ca, đã bắt đầu chiếm lÄ©nh sinh hoạt văn hóa cá»§a má»™t bá»™ pháºn quà tá»™c Trung Quốc, cụ thể là Vương Thương, là m đại tư mã đại phụ chÃnh và o những năm 17-14 tdl. Lưu Hướng, vá»›i tư cách Hiệu trung bà thư, và trong quá trình "Ä‘i tìm di thư trong thiên hạ", như Tiá»n Hán thư 10 tá» 5a8-9 ghi, đã sưu tầm và chép bản Việt ca nà y và o trong Thuyết Uyển. CÅ©ng có khả năng là ngưá»i Việt tại nước ta đã ché và gởi lên Trung Quốc những bản văn tiếng Việt đó là m quà cống. Thuyết Uyển không phải là má»™t bá»™ sách thưá»ng, mà là má»™t bá»™ sách dâng vua. Vì thế, việc chép bà i Việt ca tiếng Việt và o Thuyết Uyển chứng tá» rằng bà i Việt ca nà y đã phổ biến khá rá»™ng rãi trong giá»›i quà tá»™c Trung Quốc chứ không phải chỉ trong quần chúng, và tình trạng phổ biến đó đưa đến sá»± quen thuá»™c cá»§a ngưá»i yêu tÃch đối vá»›i cả nhạc lẫn lá»i cá»§a các bà i Việt ca. Trong thá»i cổ đại, đây có thể nói là trưá»ng hợp đầu tiên và duy nhất, mà má»™t bà i thÆ¡ nưóc ngoà i chép bằng tiếng nước ngoà i cùng vá»›i bản dịch tiếng Hán xuất hiện trong má»™t tác phẩm cổ Ä‘iển Trung Quốc.
Qua bà i Việt ca như thế, ta có thể khẳng định là và o thá»i Hùng Vương đã xuất hiện má»™t ngôn ngữ Việt nam, mà ta có thể tìm thấy trong Lục Äá»™ táºp kinh, trong đó còn bảo lưu trên 15 trưá»ng hợp các cấu trúc ngữ há»c theo văn pháp tiếng Việt, cung cấp cho chúng ta má»™t số lượng đáng kể các tá âm cho việc nghiên cứu tiếng Việt cổ và phục chế lại diện mạo tiếng nói ấy cách đây hai ngà n năm
Lục Äá»™ táºp kinh [^]
Lục Äá»™ táºp kinh là văn bản đầu tiên và xưa nhất, ngoà i bà i Việt ca, táºp thà nh những chá»§ đỠtư tưởng lá»›n cá»§a dân tá»™c như nhân nghÄ©a, trung hiếu, đất nước, mất nước v.v... là m cá»™t sống cho chá»§ nghÄ©a nhân đạo Việt Nam và truyá»n thống văn hóa Việt Nam_1. Lục độ táºp kinh được Khương Tăng Há»™i dịch và o thá»i Tam Quốc, từ má»™t truyện bản Lục độ táºp kinh tiếng Việt, gồm có cả thảy 91 quyển.
Bản kinh lục xưa nhất hiện còn là Xuất tam tạng ký táºp 2. ÄTK 2145 tá» 7a27-b1 ghi vá» Lục độ táºp kinh như sau: "Lục độ táºp kinh 9 quyển, hoặc gá»i là Lục độ vô cá»±c kinh... Thá»i Ngụy Minh đế (228-240) Sa-môn Thiên Trúc Khương Tăng Há»™i dịch ra và o Ä‘á»i Ngô Chúa Tôn Quyá»n (222-252) và Tôn Lượng (253-258)". Cao Tăng truyện 1, ÄTK 2059 tá» 326a21 ghi thêm là Khương Tăng Há»™i dịch Lục độ táºp ở chùa Kiến sÆ¡. Pháp Kinh viết Chúng kinh mục lục 6, ÄTK 2146 tá» 144a11, năm Khai Hoà ng 14 (594) trong mục Tây phương chư thánh hiá»n sở soạn táºp ghi: "Lục độ táºp 4 quyển, Khương Tăng Há»™i Ä‘á»i Ngô dịch". Phà Trưá»ng Phòng viết Lịch đại tam bảo ký 5, ÄTK 2034 tá» 36b24, năm Khai Hoà ng 17 (597) viết: "Năm Thái Nguyên thứ nhất (251 sdl), ở Dương Äô chùa Kiến SÆ¡, dịch các kinh Lục độ táºp v.v.. 4 bá»™ 16 quyển" Äạo Tuyên soạn Äại ÄÆ°á»ng ná»™i Ä‘iển lục 2 ÄTK 2149 tá» 230a6-c23 ghi: "Lục độ táºp kinh 9 quyển, má»™t chá»— gá»i Lục Äá»™ vô cá»±c kinh, má»™t gá»i Äá»™ vô cá»±c kinh, má»™t gá»i Tạp vô cá»±c kinh. Xem Trúc Äạo tổ lục và Tam tạng kỳ... Äá»i Tá» Vương nhà Ngụy trong năm ChÃnh Thá»§y (241-249) Sa-môn Thiên Trúc Khương Tăng Há»™i ở chùa Kiến SÆ¡ dịch...". Các nhà viết kinh lục khác, như Minh Thuyên trong Äại Châu sanh định chứng kinh mục lục, Ngạn Tôn trong Chúng kinh mục lục 2 ÄTK 2147 tá» 161b7 ở mục Hiá»n thánh táºp truyá»n, Trà Thăng trong Khai nguyên ThÃch giáo lục 2 ÄTK 2154 tá» 490b4-591b23, Tỉnh Mại trong Cổ Kim dịch Kinh đồ ký 1 ÄTK 2152 tá» 352a26-b22, Tỉnh Thái trong Chúng kinh mục lục 2 ÄTK 2148 tá» 195a28 v.v... cÅ©ng Ä‘á»u có liệt kê Lục Äá»™ táºp kinh hoặc 8 hoặc 9 quyển, và đá»u nhất trà là được Khương Tăng Há»™i dịch.
Văn từ và ná»™i dung Lục độ táºp kinh chứa đựng má»™t số nét khiến ta nghi ngá» nó không phải là má»™t dịch phẩm từ nguyên bản tiếng Phạn. Chẳng hạn, truyện 49 cá»§a Lục độ táºp kinh 5, tá» 28a22-24, có câu phát biểu cá»§a anh thợ săn nói rằng: "[Tôi] ở Ä‘á»i lâu năm, thấy nho sÄ© tÃch đức là m là nh, há có bằng đệ tá» Pháºt quên mình cứu má»i ngưá»i, ở ẩn mà không dương danh, ư?", thì rõ rà ng nếu Lục độ táºp kinh do "thánh hiá»m soạn ra", thì chắc chắn không phải là "thánh hiá»n phương Tây" (tức Thiên trúc hay Ấn Äá»™) vì "phương Tây" thá»i ấy là m gì có "nho sÄ©" cá»§a phương Äông? Do váºy, đây phải là má»™t phát biểu cá»§a "thánh hiá»n phương Äông", mà trong trưá»ng hợp nà y, lại là má»™t "thánh hiá»n" cá»§a nước ta, để đến năm 251, Khương Tăng Há»™i má»›i dịch nó ra tiếng Trung Quốc. Và cÅ©ng chÃnh dá»±a và o bản Lục Äá»™ táºp kinh tiếng Việt nà y mà bản dịch ra tiếng Trung Quốc cá»§a Khương Tăng Há»™i má»›i mang tÃnh "văn từ Ä‘iển nhã" như Thang Dụng Äồng nháºn định trong quyển Hán Ngụy Lưỡng Tấn Nam Bắc triá»u Pháºt giáo sá»_1 và dẫn đến việc há» Thang giả thiết là bản Lục độ táºp kinh tiếng Trung Quốc nà y không phải do Há»™i dịch, mà có khả năng là do Há»™i viết ra. Thức tế, là Khương Tăng Há»™i đã dùng má»™t bản đáy tiếng Việt, chứ không phải tiếng Phạn, để dịch Lục độ táºp kinh ra tiếng Trung Quốc. Vì váºy khi Ä‘á»c lên, ta nghe gần gÅ©i, có cảm tưởng như má»™t bản văn viết chứ không phải là má»™t bản dịch từ nguyên bản chữ Phạn hay má»™t phương ngôn nà o đó cuả Ấn Äá»™. Nếu Ä‘á»c kỹ hÆ¡n, ta phát hiện thêm má»™t sá»± kiện hết sức lạ lùng, nhưng rất quan trá»ng và có nhiá»u ý nghÄ©a đối vá»›i không những Lịch sá» Pháºt giáo Việt Nam mà còn vá»›i Lịch sá» văn hóa và ngôn ngữ Việt Nam nữa.
Ngôn ngữ Việt [^]
Sá»± kiện đó là trong má»™t số câu cá»§a Lục độ táºp kinh, Khương Tăng Há»™i đã không viết đúng theo ngữ pháp Trung Quốc mà lại theo ngữ pháp Việt Nam, ta có cụ thể các Ä‘oạn:
1. Truyện 13, tá» 7c13: "Vương cáºp phu nhân, tá»± nhiên hoà n tại bản quốc trung cung chÃnh Ä‘iện thượng tá»a...".
2. Truyện 14, tá» 8c5: "NhÄ© vương giả chi tá», sinh ư vinh lạc, trưởng ư trung cung..."; cùng truyện, tá» 9b27: "Lưỡng nhi đổ chi, trung tâm đát cụ...".
3. Truyện 26, tỠ16b2: "... Thủ thám tầm chi, tức hoạch sắt hỷ, trung tâm sảng nhiên, cầu dĩ an chi...".
4. Truyện 39, tỠ21b27: "... Trung tâm hoan hỉ".
5. Truyện 41, tá» 22c12:"Vương bôn nháºp sÆ¡n, đồ kiến thần thá»".
6. Truyện 43 tỠ24b21:"... trung tâm chúng uế..."
7. Truyện 44 tỠ25a26: "trung tâm nục chiên, đê thủ bất vân"
8. Truyện 72, tỠ38b25: "... tuyệt diệu chi tượng lai tại trung đình, thiếp kim cung sự".
9. Truyện 76, tá» 40a 8: "... cá»u tá»™c quyên chi, viá»…n trước ngoại dã"; cùng truyện, tá» 40b 5: "Vị chúng huấn đạo trung tâm hoan hỉ".
10. Truyện 83, tỠ44c1: "... dĩ kỳ cốt nhục vi bệ thăng thiên"; cùng truyện tỠ45a 19: "Ngô đương dĩ kỳ huyết, vi bệ thăng thiên".
11. Truyện 85, tỠ47b26: "... trung tâm gia yên"; cùng truyện tỠ47c16: "... trung tâm đà i yên".
Như thế, qua 11 truyện vá»›i 15 trưá»ng hợp ngữ pháp tiếng Trung Quốc thá»i Khương Tăng Há»™i đã không được chấp hà nh; ngược lại, chúng được viết theo ngữ pháp tiếng Việt, như ta biết hiện nay. Trong số 15 trưá»ng hợp nà y thì có đến 11 trưá»ng hợp liên quan đến chữ "trung tâm". Muốn nói "trong lòng" mà nói "trung tâm" theo ngữ pháp tiếng Trung Quốc là không thể chấp nháºn. Chữ "trung tâm" vá»›i nghÄ©a chỉ nÆ¡i chốn, "trong", đến thá»i Vương Dáºt (khoảng 89-158) chú thÃch Sở từ và Trịnh Huyá»n (127-200) chú thÃch kinh Thi đã được qui định hẳn là luôn luôn đứng sau danh từ hay đại danh từ nó chỉ nÆ¡i chốn. Qua những phân tÃch chi tiết_1, cụm từ "trung tâm" từ thế ká»· VI tdl cho đến thế ká»· I sdl vá» sau cho đến thá»i Khương Tăng Há»™i, việc sá» dụng nó cá»±c kỳ hiếm hoi, thá»±c tế chỉ có ba lần. Thế mà trong giai Ä‘oạn đó, má»™t táºp sách ngắn như Lục độ táºp kinh lại có đến 8 trong số 15 trưá»ng hợp ngôn ngữ bất bình thưá»ng lại sá» dụng từ "trung tâm". Do váºy, những trưá»ng hợp "trung tâm" vừa dẫn phải được viết theo ngữ pháp tiếng Việt. Những trưá»ng hợp "Thần thá»" để diá»…n tả ý niệm "thần cây" và "bệ thăng thiên" để diá»…n tả "bệ thăng thiên" cÅ©ng thế. Từ đó, đưa đến má»™t kết luáºn rằng là có khả năng Khương Tăng Há»™i đã sá» dụng má»™t nguyên bản Lục độ táºp kinh tiếng Việt để dịch ra bản Lục độ táºp kinh tiếng Trung Quốc mà ta hiện Ä‘ang dùng là m nguyên bản tiếng Việt như váºy má»›i giải thÃch nổi tại sao ngữ pháp tiếng Việt đã ảnh hưởng má»™t cách có hệ thống và toà n diện đối vá»›i dịch bản Lục độ táºp kinh tiếng Trung Quốc hiện có.
Quan niệm vỠchữ hiếu của dân tộc Việt Nam [^]
Vá» tư tưởng hiếu đạo, tối thiểu cứ và o cuá»™c tranh luáºn do Mâu Tá» lý hoặc luáºn ghi lại xung quanh truyện Thái tá» Tu Äại Noa và căn cứ và o chÃnh truyện Tu Äại Noa, trong Lục độ táºp kinh 2, ÄTK 152 tá» 8b7, ta biết có sá»± khác biệt cÆ¡ bản giữ tư tưởng hiếu đạo cá»§a ngưá»i Việt Nam và hiếu đạo cá»§a ngưá»i Trung Quốc. Hiếu đạo cá»§a ngưá»i Trung Quốc theo câu mở đầu cá»§a Hiếu kinh là : "Thân thể tóc da, nháºn từ cha mẹ, không dám tổn thương đó là khởi đầu cuả hiếu. Láºp thân hà nh đạo, dương danh vá»›i háºu thế, đó là kết cục cá»§a hiếu". (Thân thể phát phu, thá» chi phu mẫu, bất cảm tổn thương, hiếu chi thá»§y. Láºp thân hà nh đạo, dương danh ư háºu thế, hiếu chi chung).
Ngưá»i vấn nạn nÆ¡i Ä‘iá»u 9 trong Mâu Tá» lý hoặc luáºn cÅ©ng dá»±a và o lý lẽ trên bà i bác Mâu Tá», thì Mâu Tá» chỉ ngay: "Thái Bá cắt tóc, vẽ mình, tá»± theo tục cá»§a Ngô việt, trái vá»›i nghÄ©a thân thể tóc da; váºy mà Khổng Tá» ca tụng, cho có thể gá»i là chà đức [...] Dá»± Nhượng nuốt than, sÆ¡n mình. Nhiếp ChÃnh lá»™t mặt, tá»± vẫn. Bá CÆ¡ dẫm lá»a, hạnh cao cắt mặt. Quân tá» cho là dÅ©ng và chết vì nghÄ©a. không nghe ai chê là tá»± há»§y hết".
Lại nữa, má»™t quan niệm đạo hiếu như trong Hiếu kinh như thế không thể nà o phù hợp vá»›i ngay chÃnh táºp tục sống rất phổ biến cuả ngưá»i Việt Nam và o thá»i Hùng Vương mà Tiá»n Hán thư 28 hạ tá» 31a5-12 đã ghi lại: "Äất Việt (...) nay là Thương Ngô, Uất Lâm, Hợp Phố, Giao Chỉ, Cá»u Chân, Nam Hải, Nháºt Nam, Ä‘á»u là phần cá»§a Việt... xâm mình cắt tóc để tránh hại cá»§a giao long"
Nhan Sư Cổ (581-645) dẫn Ứng Thiệu (khoảng 130-190) giải thÃch tục xâm mình cắt tóc cá»§a ngưá»i Việt, nói: "Thưá»ng ở trong nước, nên cắt tóc xâm mình, cho giống vá»›i con rồng, để không bị thương hại".
Tục cắt tóc xâm mình cá»§a ngưá»i Việt như váºy xuất hiện rất sá»›m, từ thế ká»· trước Dương lịch ngưá»i Trung Quốc đã biết đến và ghi lại, để cho sau nà y Ban Cố (32-92 sdl) chép và o Tiá»n Hán thư. Má»™t khi tục cắt tóc xâm mình đã phổ biến như thế, thì ngay câu đầu cá»§a thuyết hiếu đạo Trung Quốc nghe đã không lá»t tai đối vá»›i ngưá»i Việt. Ngưá»i Việt là m sao giữ hiếu đạo được theo Hiếu kinh nếu hỠđã cắt tóc xâm mình? Từ thá»±c tế đó, bắt buá»™c ngưá»i Việt phải có má»™t đạo hiếu khác vá»›i đạo hiếu cá»§a ngưá»i Trung Quốc. Và đạo hiếu nà y được công bố rõ rà ng trong kinh Tu Äại Noa cá»§a Lục độ táºp kinh 2. ÄTK 152 tá» 8b7; "Giúp nghèo cứu thiếu, thương nuôi quần sinh, là đứng đầu cá»§a hạnh? (Chẩn cùng tế phạp, từ dục quần sinh, vi hạnh chi nguyên thá»§).
Khi xác định đứng đầu má»i hạnh (hạnh chi nguyên thá»§) là việc "giúp nghèo cứu thiếu thương nuôi quần sanh", thì đây là má»™t định nghÄ©a hoà n toà n má»›i vá» chữ hiếu, bởi vì theo Äá»— Khâm trong Tiá»n Han thư 60 tá» 9a12 thì "hiếu đứng đầu má»i hạnh cá»§a con ngưá»i" (hiếu, nhân hạnh chi sở tiên), và đây cÅ©ng là ý chÃnh cá»§a Hiếu kinh, mà Tiá»n Hán thư 71 tá» 9a9-10 đã dẫn: "Hiếu kinh nói:"TÃnh cá»§a trá»i đất, con ngưòi là quÃ. Hạnh con ngưá»i không gì lá»›n hÆ¡n hiếu".
Ná»™i dung đạo hiếu cá»§a ngưá»i Việt Nam thá»i tiá»n Pháºt giáo như hoà n toà n khác hẳn đạo hiếu cá»§a ngưá»i Trung Quốc. Cần nhá»› là chữ hiếu trong tiếng Phạn không có má»™t từ tương đương vá»›i chữ hiếu cuả tiếng Hán. Từ má»™t ná»™i dung chữ hiếu như thế, ta má»›i thấy Lục độ táºp kinh 5 ÄTK 152 tá» 28a22-24, truyện 49, đã lên tiếng phê phán đạo hiếu cá»§a ngưá»i Trung Quốc: "Tôi ở Ä‘á»i lâu năm, tuy thấy Nho sÄ© tÃch đức là m là nh, há có ai như đệ tá» Pháºt quên mình cứu ngưá»i, âm thầm mà không nêu danh ư?" (Xá» thế hữu niên, tuy độ Nho sÄ© tÃch đức vi thiện, khởi hữu nhược Pháºt đệ tá», thứ ká»· tế chúng ẩn xứ nhi bất dương danh dã hồ?).
Hai thà nh tố chÃnh cá»§a đạo hiếu Trung Quốc là "thân thể tóc da không dám tổn thương" và "láºp thân hà nh đạo, nêu tên vá»›i háºu thế" từ đó đã bị khái niệm đạo hiếu cá»§a ngưá»i Việt Nam phản bác. Và không chỉ hai thà nh tố nà y cuả Hiếu kinh bị phê phán, má»™t quan niệm khác do Mạnh Tá» nêu lên, đó là "bất hiếu có ba, không ngưá»i nối dõi là lá»›n nhất" (bất hiếu hữu tam vô háºu vi đại) cÅ©ng bị Lục độ táºp kinh ở truyện 86, tá» 48a7-10, mạnh mẽ phê phán: "Ngưá»i đạo cao thì đức rá»™ng. Ta muốn cái đạo vô dục, đạo đó má»›i quÃ. Äem đạo truyá»n cho thần, Ä‘em đức trao cho thánh, thần thanh truyá»n nhau cái sá»± giáo hóa vÄ© đại không hư nát, đó má»›i gá»i là sá»± nối dõi tốt là nh. Nay ngưá»i muốn lấp nguồn đạo, chặt gốc đức, thì không đáng gá»i là kẻ vô háºu ư?" (Äạo cao giả quyết đức thâm, ngô dục vô dục chi đạo, quyết dục trân hỉ. DÄ© đạo truyá»n thần, dÄ© đức thá» thánh, thần thánh tương truyá»n ảnh hóa bất há»§, khả vị lương tá»± giả hồ! Nhữ dục Ä‘iá»n đạo chi nguyên phạt đức chi căn, khả vị vô háºu giả hồ!).
Vấn đỠvô háºu cá»§a đạo hiếu từ bình diện sinh lý đã chuyển sang bình diện đạo đức và há»c thuáºt, không nhất thiết phải có sá»± thừa tá»± vá» mặt sinh váºt há»c má»›i gá»i là hiếu, đạo hiếu theo quan niệm cá»§a Mạnh Tá», mà còn có má»™t lối thừa tá»± khác, sá»± nối dõi khác, nối dõi vá» chân lý, nối dõi vá» há»c thuáºt, nối dõi vỠđạo đức. Quan niệm nối dõi nà y cuả ngưòi Việt thá»i kỳ tiá»n Pháºt Giáo hoà n toà n phù hợp vá»›i quan niệm thừa tá»± Pháp cá»§a Pháºt giáo.
Nhưng không chỉ có thế, quan niệm nối dõi nà y mang hai đặc tÃnh cần lưu ý trong cuá»™c đấu tranh để giữ gìn nòi giống cá»§a ngưá»i Việt. Thứ nhất, để bảo vệ sá»± tồn tại như má»™t dân tá»™c, ngưá»i Việt phải xác định mình có má»™t ná»n văn hóa, má»™t ná»n đạo đức há»c thuáºt cần phải nối dõi, cần phải bảo vệ mà nếu không nối dõi được thì dân tá»™c không thể tồn tại vá»›i tư cách là má»™t dân tá»™c được. Xuất phát từ quan Ä‘iểm nối dõi như thế, ngưá»i Việt không Ä‘i đến má»™t chá»§ nghÄ©a nối dõi cá»±c Ä‘oan, như sá»± nối dõi vá» mặt sinh váºt há»c cá»§a chá»§ nghÄ©a ưu sinh (eugenics) hiện đại, gây tác hại và tốn bao sinh mạng đối vá»›i những dân tá»™c khác. Bảo vệ ná»n văn hóa cá»§a mình, bảo vệ lối sống (hạnh) cá»§a mình, ngưá»i Việt sẵn sà ng mở rá»™ng đôi tay đón nháºn những ngưá»i từ dân tá»™c khác đến sống chung trở thà nh má»™t bá»™ pháºn cá»§a dân tá»™c mình.
Äây là đặc Ä‘iểm thứ hai cá»§a quan niệm thừa tá»± cá»§a ngưá»i Việt tiá»n Pháºt giáo. Há» có quan niệm như thế cÅ©ng phải thôi, bởi vì địa bà n sinh tồn cá»§a há», cụ thể là vùng trung du và đồng bằng Bắc bá»™ và o thá»i xa xưa đã tồn tại những dân tá»™c khác. Cho nên, những giao lưu vá» huyết thống giữa các dân tá»™c khác nhau tất phải xảy ra. Do đó, nếu chỉ dá»±a và o sá»± nối dõi theo quan Ä‘iểm sinh váºt há»c, thì ngưá»i Việt đã không phát triển và hình thà nh được má»™t cá»™ng đồng dân tá»™c thuần nhất. Há» phải dá»±a và o má»™t quan Ä‘iểm khác để có sá»± thuần nhất ấy, đó là , sá»± thuần nhất vá» mặt văn hóa và lối sống.
Trong bối cảnh cá»§a má»™t ná»n chÃnh trị, kinh tế và văn hóa như thế, đã nổi báºt lên má»™t số tư tưởng, tÃn ngưỡng cá»§a ngưá»i Việt Ä‘á»i Hùng Vương mà ngà y nay ta còn tìm thấy trong các thư tịch cổ và được chứng thá»±c má»™t phần nà o bởi các di liệu khảo cổ há»c.
Quan niệm chữ Nhân [^]
Vá» quan niệm "trị dân, giúp nước" thì từ thá»i Hùng Vương xa xưa, ta đã thấy xuất hiện má»™t lý thuyết nhân nghÄ©a hoà n toà n khác vá»›i quan Ä‘iểm nhân nghÄ©a cá»§a ngưá»i Trung Quốc,
và được tìm thấy trong Lục độ táºp kinh. Tư tưởng nhân nghÄ©a nà y đỠcáºp đến lòng thương, nhưng lòng thương nà y, "không chỉ giá»›i hạn trong việc thương ngưá»i mà còn bao trùm hết cả sinh váºt cho chà đến cả cá» cây" (Hoà i vô ngoại chi hoằng nhân, nhuáºn đãi thaá» má»™c). Äây là má»™t tư tưởng hết sức rá»™ng lá»›n, không có trong Nho giáo. Äối vá»›i Nho giáo, nhân nghÄ©a có má»™t ná»™i dung hết sức hạn chế. Thiên Táºn tâm chương cú thượng trong Mạnh Tá» nói rất rõ: "Lòng nhân cá»§a Nghiêu Thuấn không yêu khắp má»i ngưá»i, mà trước hết yêu bà con và ngưá»i tà i giá»i".Cho nên, dù Mạnh Tá» có thể dá»… dà ng đồng ý vá»›i tư tưởng nhân nghÄ©a cá»§a Lục độ táºp kinh, là : "[Vua] lấy nhân từ trị nước, dung thứ dạy dân" [vương] trị dÄ© nhân hóa dân, dÄ© thứ cư bỉ], quyển 4, tá» 22a 19; hay "lấy Ä‘iá»u nhân để trị nước" (trị quốc dÄ© nhân); vì Mạnh Tá» cÅ©ng chá»§ trương "tam đại được thiên hạ là nhá»o nhân, mất thiên hạ cÅ©ng vì bất nhân", nhưng ta thấy quan Ä‘iểm nhân nghÄ©a cá»§a hai bên cách xa nhau má»™t trá»i má»™t vá»±c. Và sá»± khác biệt nà y vẫn tồn tại qua hà ng ngà n năm, mà ta có thể phát hiện không mấy khó khăn trong trưá»ng hợp Nguyá»…n Trãi, như chúng tôi đã có dịp chứng tá»_1, dẫu từ nhân nghÄ©a vẫn được sá» dụng.
Cần nhá»› là giống như trưá»ng hợp chữ hiếu, chữ nhân nghÄ©a không có từ tương đương trong tiếng Phạn. Do thế, tư tưởng nhân nghÄ©a phát biểu trong Lục độ táºp kinh phản ảnh khá trung thá»±c tư tưởng nhân nghÄ©a cá»§a dân tá»™c ta thá»i tiá»n Pháºt giáo, tức tư tưởng thá»i Hùng Vương, lúc Pháºt giáo từ Ấn Äá»™ bắt đầu truyá»n bá khắp nÆ¡i. Từ má»™t định nghÄ©a đơn giản như: "phù hiếu sát giả bất nhân" (thÃch giết là không có lòng nhân), theo Lục độ táºp kinh quyển 4, tá» 19a, cho đến má»™t khẳng định cương quyết như: "Ngô ninh tổn xu mệnh bất khứ nhân đạo dã" (ta thà chịu tổn mạng chứ không bỠđạo nhân) ở tá» 18c17-18; hoặc "bất nhân nghịch đạo ninh tá» bất vi dã" (bất nhân trái đạo thà chết chứ không là m), quyển 2 tá» 6b22, đưa đến quan niệm Bồ tát vì lòng nhân, nhẫn cho đến loà i sâu bá» cÅ©ng không giết được ghi trong truyện 32, tá» 19ả: "Quán Bồ Tát chi thanh nhân, quyên phi kỳ hà nh nhu động chi loại, ái nhi bất sát" (thấy sá»± nhân từ trong sạch cá»§a Bồ Tát, các loà i bò bay máy cá»±a uốn trưá»n, Ä‘á»u thương không giết)
Truyện 48, tá» 27c13 cÅ©ng nói vá» chữ nhân theo phản cách: "Tham dục là ngưá»i Ä‘iên, nà o có lòng nghÄ©a nhân" (tham dục vi cuồng phu, phi hữu nhân nghÄ©a tâm".
Chữ Nhân như thế được đỠcao qua nhiá»u cụm từ khác nhau, thể hiện không những giáo lý tình thương cá»§a Pháºt giáo, mà còn truyá»n thống nhân đạo thá»i Hùng Vương cuả dân tá»™c Việt Nam. Cụ thể là từ "Nhân ái" trong truyện 68, tá» 36c20; từ "nhân nghÄ©a" trong truyện 48 tá» 27c13: từ "nhân từ" trong truyện 91 tá» 52a 16; từ "Nhân đạo" trong truyện 31, tá» 18c17-18 v.v...
TÃn ngưỡng [^]
Tin quá»· là má»™t nét đặc trưng cá»§a tÃn ngưỡng ngưòi Việt. Từ đó, tối thiểu cho đến năm 110 tdl má»›i bắt đầu truyá»n qua Trung Quốc do DÅ©ng Chi thá»±c hiện. Theo Tá»± Thiếu Tôn, sống khoảng 43-06tdl, là m quan dưới thá»i Hán Nguyên đế (43-32tdl), viết phần VÅ© Äế bản ká»· trong Sá» Ký 12 tá» 16b8-17a1, và mục Giao tá»± chà cá»§a Tiá»n Hán thư 25 hạ tá» 1a5-10, kể là sau khi nghe ngưá»i Việt tên DÅ©ng Chi nói vá» sá»± hiệu nghiệm cá»§a việc thá» quá»·: "Ngưòi Việt tục tin quá»·, kẻ thá» Ä‘á»u thấy quá»·, nhiá»u lần có hiệu nghiệm. Xưa vua Äông Âu kÃnh quá»·, thỠđến 160 tuổi. Äá»i sau khinh lưá»i nên suy vi".
Hán VÅ© đế bèn "khiến thầy bói Việt láºp Ä‘á»n thá» (quá»·) Việt, dá»±ng đà i mà không đà n, cÅ©ng thá» trá»i, thần, thượng đế và trăm quá»·, nhưng dùng gà để bói. Vua tin. Thá» quá»· Việt và bói gà bắt đầu dùng (từ đó)".
Thế rõ rà ng tục thá» quá»· theo lối ngưá»i Việt, từ sau khi Nam Việt diệt vong năm 110 tdl, má»›i bắt đầu phổ biến ở Trung Quốc vá»›i sá»± á»§ng há»™ tÃn thà nh cá»§a ngưá»i lãnh đạo cao nhất nước Hán là Hán VÅ© đế và do ngưá»i Việt là DÅ©ng Chi truyá»n và o. Trước thá»i Hán VÅ© đế, còn có tục lên nóc nhà gá»i hồn ngưá»i chết, được ghi trong Lá»… ký. Vá» việc thá» quá»· và gá»i hồn ngưá»i chết nà y, vá» sau đã được Mâu TỠđỠcáºp tá»›i, khi có ngưá»i vấn nạn vì sao ông không tin và o thuyết "ngưá»i chết sẽ sống lại". Äiá»u thứ 12 cá»§a Lý hoặc luáºn đặt vấn Ä‘á»:
"Äạo Pháºt nói ngưá»i ta chết thì phải sinh lại. Tôi không tin Ä‘iá»u ấy đúng thế" Mâu Tá» trả lá»i: "Ngưá»i đến lúc chết, nguá»i nhà trèo lên nóc nhà mà gá»i. Chết rồi thì còn gá»i ai? Bảo là gá»i hồn phách nó. Mâu Tá» nói: "Thần hồn trở lại thì sống, không trở lại thì thần hồn Ä‘i đâu?. Trả lá»i: Thà nh quá»· thần"_1.
Tục ngưá»i Việt tin quá»· như váºy, thá»±c tế là tin ngưá»i chết không phải chết là hết, mà những ngưá»i chết đã thà nh quá»· thần, và đáng được thá» phụng. Äấy có thể nói là những thông tin bằng tư liệu thà nh văn đầu tiên nói vá» tục thá» cúng tổ tiên cá»§a dân tá»™c Việt.
Những thông tin nà y ngà y nay có thể được chứng thá»±c bởii các di liệu khảo cổ há»c tìm thấy ở các ngôi má»™ ở LÅ©ng Hòa (Phú Thá»)_2, Thiệu Dương (Thanh Hóa)_3, Việt Khê (Hải Phòng)_4 và Lạch Trưá»ng (Thanh Hóa)_5, mà vá» mặt thá»i gian trải dà i từ thiên niên ká»· thứ II tdl đến tihên niên ká»· thứ I tdl. Äó là các váºt tùy táng từ thô sÆ¡ dân dã như rìu, đục, nồi, bát, hạt chuá»—i, hoa tai, suốt xe chỉ v.v.. cá»§a LÅ©ng Hòa cho đến hiếm quý sang trá»ng như trống đồng, đèn đồng, Äồ SÆ¡n then, đỉnh, bình, ấm v.v... và tháºm chà cả vÅ© khà nữa như dao, dao găm, giáo, mÅ©i tên v.v...Tất cả đồ tùy táng nà y có ý nghÄ©a gì, nếu không phải để cho các ngưá»i đã chết có dịp dùng chúng, để phục vụ há» bên kia thế giá»›i. Nói khác Ä‘i, đã từ lâu tổ tiên ngưá»i Việt quan niệm chết không phải là hết. Cho nên, khi má»™t thà nh viên cá»§a gia đình và cá»™ng đồng vÄ©nh viá»…n ra Ä‘i, ngưá»i ta cần đưa tiá»…n há» vá»›i má»™t số váºt dụng thân thiết, để há» có cÆ¡ há»™i dùng tá»›i. Tục tin quá»· cá»§a ngưá»i Việt như thế đã tồn tại lâu Ä‘á»i, trước khi Pháºt giáo truyá»n và o và Tá»± Thiếu Tôn ghi lại.
Việc kết hợp thá» ngưá»i chết và bói gà nà y cho đến ngà y nay vẫn còn tồn tại trong táºp tục tang ma cá»§a ngưá»i Việt Nam. Chẳng hạn khi cúng ngưòi chết thì dùng ba trứng gà ; khi mở cá»a mả thì dùng con gà kéo lôi ba vòng rồi thả Ä‘i, tin rằng hồn ngưá»i chết sẽ theo con gà đó mà ra khá»i mả. Ngay cả việc cúng ông bà và o ba mươi tết hay tảo má»™ cÅ©ng phải có cúng má»™t con gà v.v...
Tục bói gà nà y, khi Trương Thá»§ Tiết viết Sá» ký chÃnh nghÄ©a 12 tá» 16b12-13 ghi nháºn là và o năm 736 còn lưu hà nh ở Việt Nam: "Phép bói gà , dùng gà má»™t con, chó má»™t con, Ä‘ang sống thì chú nguyện, xong liá»n giết. Gà chó Ä‘em nấu chÃn, lại Ä‘em cúng. Riêng lấy gà , trên xương hai mắt nó từ có lá»— nứt giống hình váºt ngưá»i là tốt. Nếu không đủ là xấu. Nay LÄ©nh Nam còn là m phép đó".
Äến thá»i Thiá»n sư Chân Nguyên (1647-1726) viết Thiên Nam ngữ tục lục và o năm 1685, thì thay vì bói gà bằng lá»— nứt tại con mắt, đã ghi nháºn phép bói gà bằng chân trong liên quan tá»›i việc Lý Phục Man chống lại Trần Bá Tiên khi vua Lý Nam đế (ở ngôi 544-547) thất tráºn:
"Chiêm Thà nh tuy nhỠở xa
Sự Trung Quốc loạn nó hòa đã hay
Bằng con nó động đến nay
Nó xưa trong náu, nó rà y ngoà i xung
Cái ngà i cái ắt khôn mong
Phục Man dầu có anh hùng mà chi"_1
Trong đó các từ con, cái, trong, ngoà i, náu, xung, động, ngùi là những từ chuyên môn trong khoa bói chân gà tại Việt Nam nếu không phải là thá»i Lý Phục Man tức khoảng năm 548, thì cÅ©ng là cá»§a thá»i Thiá»n sư Chân Nguyên ở thế ká»· XVII. Äiểm cần lưu ý ở đây là việc thá» quá»·, cúng bói gà , là nhằm phục vụ cho việc được sống lâu,cho việc thấy được quá»·, cho việc tiên Ä‘oán má»™t số sá»± kiện trong tương lai v.v... Nói cách khác, đây là má»™t tÃn ngưỡng có tÃnh cách quyá»n năng để phục vụ cho những yêu cầu tìm đến quyá»n năng cuả dân Việt từ thá»i cổ xưa.
Trên bối cảnh cá»§a má»™t ná»n tÃn ngưỡng và tư tưởng há»c thuáºt như váºy, Pháºt giáo đã truyá»n và o nước ta. Thế thì, Pháºt giáo truyá»n và o Việt Nam vá»›i má»™t hệ thống giáo lý nà o? Việc nhà sư Pháºt Quang trao cho Chữ Äồng Tá» má»™t cây gáºy và má»™t chiếc nón lá thần, mà không có má»™t lá»i giảng thuyết giáo lý nà o, cà ng là m cho vấn đỠrắc rối thêm. Ta chỉ biết sau đó Chữ Äồng Tá» cùng Tiên Dung dá»±ng gáºy và nón lên thà nh phố xá lâu đà i. Và điá»u nà y cÅ©ng báo cho ta biết Ãt nhiá»u vá» tÃnh chất cá»§a ná»n Pháºt giáo Chữ Äồng Tá», Tiên Dung đó là tÃnh chất quyá»n năng. Tuy nhiên, để hiểu rõ hÆ¡n ná»™i dung giáo lý cá»§a ná»n Pháºt giáo thá»i Hùng Vương, ta phải trở lại phân tÃch thêm Lục độ táºp kinh, mà bản dịch ra tiếng Trung Quốc do Khương Tăng Há»™i dịch từ tiếng Việt hiện còn được bảo lưu trong Äại Tạng.
Lịch Pháp Việt Nam [^]
Lục độ táºp kinh ngà y nay có cả thảy 91 truyện. Trong số các truyện nà y có má»™t số truyện ta có thể truy vá» thá»i các vua Hùng còn nắm giữ quyá»n hà nh, nghÄ©a là trước biến cố năm 43sdl, khi cuá»™c kháng chiến vệ quốc do Hai Bà Trưng lãnh đạo thất bại. CÆ¡ sở cho má»™t việc truy tìm như váºy dá»±a trên má»™t hiện tượng khá đặc thù cá»§a những truyện nà y. Äó là hiện tượng sá» dụng lịch pháp. Trong Lục độ táºp kinh có 10 truyện đỠcáºp đến đơn vị thá»i gian, tức các truyện:
Truyện 9, ÄTK152, tá» 4b19, cl và c9:"Má»™t thá»i 90 ngà y" (nhất thá»i cá»u tháºp nháºt), "hai thá»i 180 ngà y" (nhị thá»i bánh bát tháºp nháºt), "thỉnh ở lại ba thá»i" (thỉnh lưu tam thá»i).
Truyện 14, tá» 9a13 "Hai mươi mốt ngà y thì đến núi Äà n Äặc" (Tam thất nhị tháºp nháºt nãi chà Äà n Äặc sÆ¡n)
Truyện 24, tá» 14c23: "Bố tát thấy Pháºt, vui vẻ qui y, thỉnh Pháºt và Tăng ở lại nhà mình bảy ngà y cúng dưá»ng trá»n lá»…" (Bồ tát đồ Pháºt, hân nhiên tá»± quy, thỉnh Pháºt cáºp Tăng thất nháºt lưu gia, dÄ© lá»… cúng dưá»ng); cùng truyện tá» 15a2: "Bảy ngà y như thế, Ä‘á»u không lưá»i mõi" (thất nháºt nhược tư đô vô giải)
Truyện 25 tá» 15c27: "Ở thai mưá»i tháng" (Xá» thai tháºp nguyệt).
Truyện 61, 34a2: "Mưá»i ngà y sau" (tháºp nháºt chi háºu)
Truyện 76 tá» 40b12: "Bé trong bụng mẹ... ba tam tuần ngà y, thân thể thà nh hình" (Nhi tại mẫu phục.. tam tháºp bát thất nháºt, thân thể giai thà nh)
Truyện 79, tá» 42b9-12: "... rồng vui vẻ là m mưa gió bảy ngà y bảy đêm. Äức Pháºt ngồi ngay không động không lay, không thở, không hÃt. Bảy ngà y không ăn thì được thà nh Pháºt. Lòng vui, không còn tưởng. Rồng rất vui mừng, cùng bảy ngà y không ăn, mà không có niệm đói khát. Hết bảy ngà y, mưa gió tạnh" (... Long hỉ, tác phong vÅ© thất nháºt thất dạ. Pháºn Ä‘oạn tá»a, bất dá»™ng bất dao bất suyá»…n bất tức. Thất nháºt bất thá»±c, đắc Pháºt. Tâm hỉ, đô vô hữu tưởng. Long đại hoan hỉ, diệc thất nháºt bất thá»±c, vô cÆ¡ khát niệm. Thất nháºt tốt, phong vÅ© chỉ)
Truyện 83, tá» 44c17: "Vua vui vẻ bà y tiệc, rượu nhạc bảy ngà y" (Vương hỉ, thiết tá»u vi nhạc thất nháºt); cùng truyện tá» 45a8: "Bẻ trúc để ghi thì Ä‘i đưá»ng bảy ngà y má»›i vá» tá»›i vương quốc" (dÄ© trúc vi soán hà nh đạo thất nháºt, nãi chà vương quốc); tá» 46a14-16: "Vua nói: Hãy ở lại bảy ngà y nữa [...] sau bảy ngà y có đại thần vương đến chá»— vua trá»i chúc mừng" (Vương viết "Thả lưu thất nháºt [...], thất nháºt chi háºu, hữu đại thần vương chỉ thiên vương sở hạ viết...); tá» 45c1 "Bố thà bảy ngà y; không ai thiếu thốn mà không được đầy đủ" (bố thà thi thất nháºt, vô phà m bất túc).
Truyện 88, tá» 50b13-23: "Trong má»™t trăm năm, phà m có ba trăm mùa xuân, hạ đồng. Má»—i mùa có má»™t trăm. Lại trong 1200 tháng, các tiết Xuân, Hạ, Thu, Äông, má»—i thứ bốn trăm thánh. Trong ba vạn áu ngà n ngà y, xân má»™t vạn hai ngà n ngà y. Hạ nóng, đông lạnh, mô4i thứ má»™t vạn hai ngà n ngay. Trong má»™t trăm năm, má»™t ngà y hai bữa... Trong 100 năm, đêm ngá»§ trừ năm mươi năm... Con ngưá»i thá» 100 tuổi chỉ vui có mưá»i năm" (Bách tuế chi trung phà m cánh tam bách thá»i, xuân hạ đông nguyệt các cánh kỳ bách dã. Cánh thiên nhị bách nguyệt xuân hạ đông tiết các cánh tứ bách nguyệt. Cánh tam vạn lục thiên nháºt, xuân cánh vạn nhị thiên nháºt, hạ thỠđông hà n, các vạn nhị thiên nháºt. Bách tuế chi trung, nhất nháºt tái phạn... Bách tuế chi trung, dạ ngá»a trừ ngÅ© tháºp tuế... Nhân thá» bách tuế, tà i đắc tháºp tuế nhÄ©).
Ta thấy truyện 98 nà y ghi nháºn má»™t năm có 360 ngà y, chia thà nh ba mùa [thá»i], má»—i mùa có 120 ngà y, áºy má»—i mùa có 3 tháng: "Trong má»™t trăm năm phà m lại có 300 mùa, xuân hạ đông má»—i mùa có 100, tức 1200 tháng, xuân hạ đông tiết, má»—i tiết có 400 tháng, tức 36.000 ngà y, mùa xuân lại có 12.000 ngà y, mùa hạ nóng, mùa đông lạnh, má»—i mùa 12.000 ngà y". Rõ rà ng, má»™t ghi nháºn như thế bá»™c lá»™ quan Ä‘iểm lịch pháp cá»§a Pháºt Giáo Ấn Äá»™, mà ta ngà y nay còn tìm thấy trong Xá đầu luyện thái tá» nhị tháºp bát tú kinh, ÄTK1501 tá» 419c1-2 & b4-6 và Phạn bản Sà radùlakarnà vadà na cá»§a nó hiện còn bảo lưu: "Ba mươi ngà y là má»™t tháng, kể 12 tháng là má»™t năm", và má»™t năm chỉ có ba mùa là dông, xuân và hạ. Äiểm lôi cuốn là Xá đâu luyện thái tá» nhị tháºp bát tú kinh do Trúc Pháp Há»™ dịch và o khoảng những năm 265-313, thì trước đó hÆ¡n ná»a thế ká»·", Trúc Luáºt Viêm và Chi Khiêm lại thá»±c hiện má»™t bản dịch sá»›m hÆ¡n dưới tên Ma đăng già kinh gồm hai quyển thượng hạ. Ngoà i chuyện ghi nháºn ở quyển hạ ÄTK1500 tá» 409a13-4 là "ba mươi ngà y đêm gá»i là má»™t tháng, 12 tháng nà y gá»i là má»™t năm"; còn nói ở tá» sau [410a18-9]: "Há»… năm thì có 365 ngà y... tháng có 30 ngà y". Dầu sao Ä‘i nữa, việc chia má»™t năm có 360 ngà y thà nh 12 tháng và ba mùa cá»§a Lục độ táºp kinh có vẻ là má»™t phản ảnh khá trung thà nh quan Ä‘iểm lịch pháp cá»§a Pháºt giáo và o những thế ká»· trước và sau dl.
Tuy nhiên, nếu tìm hiểu tiếp, ta thấy truyện 9 cá»§a Lục độ táºp kinh 1 ÄTK152 tá» 4b19 và 4c1& c9 lại nói đế "má»™t mùa 90 ngà y" (nhất thá»i cá»u tháºp nháºt) và "hai mùa 180 ngà y" (nhị thá» bách bát tháºp nháºt). Thế cÅ©ng có nghÄ©a má»™t năm có tá»›i bốn mùa, chứ không phải ba mùa. Lịch pháp Ấn Äá»™ thá»i tiá»n Pháºt giáo cá»§a giai Ä‘oạn Vệ đà tiá»n kỳ, tức khoảng những năm 1500-100tdl, thưá»ng chia 12 tháng cuả má»™t năm thà nh 6 mùa là lạnh ['sarad] và rét [vasanta], hạ [grìsma], mưa [varsa], thu ['sarad] và rét [hemanta], như Rigveda x.90; 6; i.131, 4 v.v... đã ghi. Äến giai Ä‘oạn Vệ đà háºu kỳ [1000-300tdl], sáu mùa vừa kể trên rút gá»n lại còn ba mùa là đông, hạ và mưa, và xếp đặt các tháng còn lại cho phù hợp, mà ta có thể thấy trong Taittiriya samhità . Việc rút gá»n lại còn ba mùa nà y sau đó đã được ná»n lịch pháp Pháºt giáo chấp nháºn, như đã nói trên. Váºy, rõ rà ng sá»± kiện truyện 9 nói tá»›i bốn mùa dứt khoát không liên hệ vá»›i lịch pháp Ấn Äá»™ và Pháºt giáo. Thế phải chăng nó chịu ảnh hưởng cá»§a lịch pháp Trung Quốc?.
Äúng là lịch pháp Trung Quốc từ thá»i NgÅ© đế [2550-2140tdl] đã đỠcáºp tá»›i bốn mùa xuân hạ thu đông, như Nghiêu Ä‘iển trong Thượng thư chú sở 2 tá» 5b10-6b3 dã viết [vua Nghiêu] bèn sai hai há» Hy, Hòa xét chuyển váºn cá»§a trá»i, trăng và sao, để thế mệnh trá»i, mà báo cho dân biết thá»i tiết [...] Khi ngà y dà i nhất, sao là Há»a, thì là giữa hạ [...]. Khi đêm dà i nhất, sao là Hư, thì là giữa thu [...] Khi ngà y ngắn nhất, sao là Mão, thì là giữa đông [...]. Tuy váºy, nó cÅ©ng viết tiếp: "Vua nói: Nà y các ngươi Hy, Hòa năm quay lại sau ba trăm vá»›i 6 tuần và 6 ngà y, lấy tháng nhuáºn đặt đúng bốn mùa, để nên năm".
Viết như thế, không những lịch pháp Trung Quốc từ xa xưa đã xác định má»—i năm có 365 ngà y, mà còn dùng chế độ 10 ngà y là má»™t tuần. Chế độ 10 ngà y má»™t tuần nà y được sá» dụng rất là phổ biến. Äá»c Tả truyện chú sở 43 tá» 2b11 và 44 tá» 2b5 các năm Lá»— Chiêu Công thứ 5 và 7, ta thấy nói "số cá»§a ngà y là mưá»i" (nháºt chi số tháºp), "trá»i có mưá»i ngà y" (thiên hữu tháºp nháºt). Thiên Chu quan cá»§a Lá»… Ký cÅ©ng ghi nháºn : "Há» Phùng tướng giữ các việc 12 năm, 12 tháng, 12 giá», 10 ngà y (tháºp nháºt), 28 ngôi sao". Äặc biệt, hệ thống 10 ngà y đây không chỉ tồn tại trên sách vở hiện lưu truyá»n, mà còn thấy trên các văn tá»± giáp cốt má»›i khai quáºt, như Quách Mạt Nhược_1 đã chứng tá». Nói cách khác Ä‘i, lịch pháp Trung Quốc chỉ dùng hệ thống 10 ngà y, để chia ngà y cá»§a tháng, mà thá»i Nghiêu Thuấn đã gá»i là tuần. Hệ thống nà y Lục độ táºp kinh 6 ÄTK 152 tá» 34a2 trong truyện 61 chỉ sá» dụng má»™t lần, và chỉ dùng chữ 10 ngà y trÆ¡n, tức "sau mưá»i ngà y", mà không dùng đến chữ tuần. Ngược lại, hệ thống tuần ngà y được nói đến má»™t cách rá»™ng rãi. Cụ thể là các truyện 14 tá» 9a13, 24 tá» 14c23, 54 tá» 31b12, 79 tá» 42b9-12 và 83 tá» 44c17, tá» 45a8 & c1 và tá» 46a15. Äặc biệt, truyện 76 tá» 40b12 để tÃnh thá»i gian thai nhi ở trong bụng mẹ, đã dùng số 38 bảy ngà y [tam tháºp bát thất nháºt]. Äiá»u nà y có nghÄ©a dù truyện 9 có nói tá»›i hệ thống bốn mùa, hệ thống ấy không nhất thiết phải xuất phát từ lịch pháp Trung Quốc.
Kết luáºn đây hoà n toà n phù hợp vá»›i má»™t báo cáo cá»§a Lưu An [? - 122tdl] vá» quan hệ lịch pháp giữa Trung Quốc và Việt Nam thá»i cổ đại còn ghi lại trong Tiá»n Hán thư 64 thượng tá» 2a10-b1 nói rằng: "Việt là đất phương ngoà i, là dân cắt tóc xăm mình, không thể lấy phép tắc cá»§a nước má»§ Ä‘ai mà xá» lý nó. Từ thá»i Tam đại hưng thịnh, Hồ và Việt không chịu nháºn chÃnh sóc, chẳng mạnh không thể phục chúng, chẳng uy không thể ngăn chúng, cho là đất không thể ở, là dân không thể chăn, không đáng là m phiá»n Trung Quốc".
Bảo là "từ thá»i Tam đại, Hồ và Việt không chịu nháºn chÃnh sóc", Lưu An muốn xác nháºn rằng từ những triá»u đại nhà Hạ (2140-1711tdl), nhà Thương (Ân 1711-1066tdl) và nhà Chu (1066-256tdl), ngưá»i Việt ta đã không "chịu chÃnh sóc", tức đã không dùng lịch pháp Trung Quốc. Do thế, việc truyện 9 chia 360 ngà y cá»§a má»™t năm thà nh 4 mùa, má»—i mùa 90 ngà y, phải nói là xuất phát từ lịch pháp Việt Nam thá»i Hùng Vương háºu kỳ, nếu không phải là tiá»n kỳ cùng lúc vá»›i thá»i NgÅ© đế (2550-2140tdl) bên Trung Quốc.
Xác định nà y cà ng được cá»§ng cố thêm, khi ta phân tÃch lịch pháp Ấn Äá»™, để xem thá» tình trạng sá» rá»™ng rãi hệ thống 7 ngà y có xảy ra, như đã xảy ra trong Lục độ táºp kinh hay không. Äúng là ngưá»i Ấn Äá»™ từ xa xưa rất thÃch con số 7, mà chứng cá»› có thể tìm thấy dá»… dà ng trong Rigveda i.62,7 [nói đến phần cá»§a thế giá»›i, 7 rặng núi, 7 tiên nhân], i.63,7 [7 suối, 7 đại cương, 7 thà nh phố], i.72,6 [7 ngá»n lá»a, 7 âm, 7 lá»…, 7 bước lên trá»i..] v.v... Tuy nhiên trong lịch pháp cá»§a há» không dùng tá»›i hệ thống tuần 7 ngà y. Mahà bhà rata 1.1.35 sau khi kể vá» sá»± hình thà nh thế giá»›i và má»i váºt sinh xuất, đã viết:
samvatsarartavo mà sà h paksà horà trayah kramà t / yac cà nyad api tat sarvam sambhùtam lokasà k sikam / 35
năm, mùa, tháng, tuần, ngà y, đêm cÅ©ng lần lượt xuất sinh và đó là sá»± sinh cá»§a tất cả má»i váºt được biết trên thế gian nà y.
Chữ mà chúng tôi dịch là tuần, trong tiếng Phạn là paksa. Và chữ paksa thá»±c tế không có nghÄ©a là tuần, như ta thưá»ng hiểu theo dạng 10 ngà y cuả tuần Trung Quốc hay dạng 7 ngà y cá»§a tuần hiện nay. Ngược lại, trong lịch pháp Ấn Äá»™ nó dùng để chỉ đơn vị 15 ngà y, mà trong lịch pháp tiá»n kỳ gá»i là nguyệt tiá»n [pùrva/apùryamà na-paksa] và nguyệt háºu [apara/apa-ksìyamà na], rồi sau đó gá»i là bạch nguyệt ['sukla/'suddha] và hắc nguyệt [krisna/tà misra], như có thể thấy trong Ão nghÄ©a thư Kausìtaki upanisad, các kinh Kausika, Kà tyà yanasrauta, 'Sankhà ya nasrauta, bá»™ luáºt Manu v.v... Äặc biệt lối chia hắc nguyệt bạch nguyệt nà y được sá» dụng rất phổ biến trong lịch pháp Pháºt giáo, để qui định các lá»… tiết cá»§a mình, cụ thể là lá»… bố tát [posadha] trong Luáºt tạng và các lá»… khác trong máºt giáo. Văn-thù-sư-lợi Bồ-tát cáºp chư tiên sở thuyết cát hung thá»i nháºt thiên ác tú diệu kinh, quyển thượng ÄTK 1299 tá» 393a 1-2, viết rất rõ:
"Hễ tháng thì có hai phần hắc và bạch. Từ ngà y mồng một đến ngà y 15 là bạch nguyệt. Từ ngà y 16 đến ngà y 30 là hắc nguyệt".
Thế rõ rà ng trong lịch pháp Ấn Äá»™ và Pháºt Giáo rất Ãt sá» dụng hệ 7 ngà y. Cần chú ý ngay trong tạng kinh Nam truyá»n bằng tiếng Ba lỵ, thá»i gian thai nhi nằm trong bụng mẹ cÅ©ng chỉ dùng hệ 9 hay 10 tháng [M.i.4.u. Mahà tanhà sankhayasuttam: mà tà nava và dasa và mà se gab- bham kucchinà pariharati...], chứ không dùng hệ 7 ngà y. Còn tuần cá»§a lịch pháp Trung Quốc thì dứt khoát có 10 ngà y, như câu trong Nghiêu Ä‘iển dẫn trên cho thấy.
Nói tóm lại, theo chúng tôi, hệ thống lịch chia năm ra là m 360 ngà y, rồi phân bổ thà nh bốn mùa, má»—i mùa gồm có 3 tháng, má»—i tháng có 30 ngay cùng vá»›i việc dùng hệ 7 ngà y là m tuần là má»™t di sản cá»§a lịch pháp thá»i Hùng Vương còn được bảo lưu trong Lục độ táºp kinh qua 10 truyện đã dẫn trên, trừ truyện 88 phản ảnh hệ thống lịch pháp cá»§a Pháºt giáo Ấn Äá»™. Và để bảo lưu được má»™t hệ thống lịch sá» như thế, các truyện ấy phải lưu hà nh và o thá»i hệ thống lịch đó Ä‘ang còn hiệu lá»±c, tức Ä‘ang còn sá» dụng chÃnh thức và công khai. Äối cách nói, chúng phải xuất hiện tại Việt Nam trước biến cố năm 43 sdl, khi nhà nước Hùng Vương bị quân đội nhà Hán dưới sá»± chỉ huy cá»§a Mã Viện đánh bại. Nếu xuất hiện sau, khi bá»™ máy cai trị đà n áp cá»§a Mã Viện đã thiết láºp, thì dứt khoát má»™t bảo lưu như thế không thể nà o xảy ra, vì Viện đã cố tình thá»±c hiện má»™t chÃnh sách huá»· diệt tà n bạo chưa từng thấy trong lịch sá», như bắt đà y những ngưá»i lãnh đạo chÃnh trị và tinh thần [cừ soái], Ä‘iá»u tấu lại Việt Luáºt "hÆ¡n mưá»i việc" và thu gom trống đồng, ngoà i việc giết sạch những ngưá»i chống đối vÅ© trang và xây dá»±ng thêm đồn canh để bảo vệ cho bạo quyá»n do Viện má»›i thiết láºp.
Xác định được má»™t phần nà o hệ thống lịch pháp thá»i Hùng Vương như váºy không những giúp ta sá»a sai má»™t quan niệm lưu hà nh khá phổ biến trước đây là "Nay không thấy dấu tÃch gì giúp ta biết cách xếp đặt ngà y tháng cá»§a dân Lạc Việt xưa", mà còn giúp khẳng định lá»i Ä‘oán cá»§a Hoà ng Xuân Hãn rằng "văn hóa Trống đồng cá»§a nước Văn Lang chắc đã dùng năm 12 tháng, tháng lần lượt 29-300 ngà y cÅ©ng không hẳn là vô lý"_1. Nhưng quan trá»ng hÆ¡n đối vá»›i chúng ta là việc xác định được hệ thống lịch vừa nói đưa ta đến má»™t nháºn thức má»›i không những vá» Pháºt giáo nước ta, mà còn vá» thá»i đại Hùng Vương cùng những thà nh tá»±u nhiá»u mặt cá»§a nó, trong đó có cả tư tưởng, văn há»c và khoa há»c kỹ thuáºt. Riêng đối vá»›i Pháºt giáo nhá» xác định hệ thống lịch, ta cÅ©ng xác địhnh được những kinh truyện nà o đã truyá»n và o và lưu hà nh ở nước ta, khi triá»u đại Hùng Vương Ä‘ang còn tồn tại. Và do việc nghiên cứu các kinh truyện ấy, ta sẽ biết há»c thuyết nà o cá»§a Pháºt giáo được nhân dân ta chấp nháºn và sinh hoạt Pháºt giáo và o giai Ä‘oạn ấy ra sao. Hiện có 7 truyện như thế Ä‘ang có mặt trong Lục độ táºp kinh và chúng tất phải lưu hà nh, khi hệ thống lịch Việt Nam Ä‘ang có hiệu lá»±c, nghÄ©a là trước năm 43 sdl, lúc triá»u đại Hùng Vương còn thá»±c hiện chức năng quản lý đất nước cá»§a mình.
Tư tưởng quyá»n năng [^]
Qua việc phân tÃch 7 truyện nà y, ta thấy trong truyện 9 tá» 4a175a20 giá»›i thiệu hình ảnh và vai trò cá»§a má»™t nhà tu Pháºt giáo. Äây là má»™t hình ảnh cá»§a má»™t ngưá»i "năm có mưá»i tuổi, Ä‘iển tịch cá»§a Pháºt, các thuáºt cá»§a Ä‘á»i, không gì là không nắm hết, rồi lá»›n lên "giã từ cha mẹ", "xin là m Sa-môn, xin cho áo Pháºt, bình bat và tÃch trượng, để ra giúp ngưá»i". Và vai trò cá»§a há» là "muốn khiến chúng sinh sá»›m rá»i tám nạn, lòng bá» niệm ác, gặp Pháºt, thấy Pháp, cùng chúng Sa-môn, được nghe đạo sáng vô thượng chÃnh chân, lòng mở, dÆ¡ trừ". Không những thế, há» còn "muốn cứu giúp chúng sanh khốn thiếu" và "Ä‘em năm giá»›i mưá»i là nh là m chÃnh sách quốc gia". Tiếp đến, truyện 14 tá» 4c28-11a26, phác há»a má»™t mẫu ngưòi Pháºt tá» lý tưởng qua hình ảnh thái tá» Tu Äại Noa "thá» cha mẹ mình như thá» trá»i" (sá»± thân đồng chà ư thiên), lấy đạo hiếu truyá»n thống cá»§a ngưá»i Việt Nam kết hợp vá»›i giáo lý bố thà cá»§a Pháºt giáo là "cứu nghèo giúp thiếu, thương nuôi má»i ngưá»i", để là m cÆ¡ sở cho má»™t lối sống má»›i cá»§a Pháºt tá» Việt Nam.
Tuy có phân biệt ra hai mẫu ngưòi là Sa-môn, và cư sÄ©, nhưng tất cả hai hạng ngưá»i Ä‘á»u bình đẳng, Ä‘á»u có trách nhiệm vá» chÃnh mình ngang nhau và đá»u có khả năng thà nh Pháºt giống nhau, như truyện 24 tá» 14c19-15a15 kể chuyện vị Phạm chà cúng dưá»ng Äức Pháºt Tiệp, rồi suy nghÄ©: "Ngà i đã được Pháºt thì ta tất cÅ©ng được thôi". (bỉ kỳ đắc Pháºt, ngô tất đắc dã). Quan niệm bình đẳng nà y phaỉ nói là dÅ©ng cảm và hà o hứng, phản ảnh má»™t nét đặc trưng cuả không những má»™t đạo Pháºt sÆ¡ kỳ chưa tăng lữ hóa, mà còn cá»§a chÃnh đạo Pháºt Việt Nam lúc má»›i truyá»n và o. Chá»§ trương ai cÅ©ng có thể thà nh Pháºt nà y, ta sẽ thấy xuất hiện lại trong Lý hoặc Luáºn ở Ä‘iá»u 14 cá»§a Mâu Tá» vá»›i câu : "Kinh Pháºt giảng dạy, trên dưới trùm khắp, loà i váºt hà m huyết Ä‘á»u thuá»™c vá» Pháºt" (Pháºt kinh sở thuyết, thượng hạ chu cá»±c, hà m huyết chi loại váºt giai thuá»™c Pháºt yên).
Trần Nhân Tôn còn Ä‘i xa hÆ¡n, đặt gánh nặng truyá»n bá và o bảo vệ Pháºt giáo lên hẳn vai các tầng lá»›p cư sÄ© Pháºt tá» tại gia vá»›i chá»§ trương: "Việc duy trì Pháºt pháp là nằm ở quốc vương đại thần" (duy trì Pháºt pháp tại quốc vương đại thần)_1. Äiá»u nà y có thể thấy dá»… dà ng, khi ta Ä‘á»c lại truyện Chữ Äồng TỠđã nhắc trên. Chữ Äồng Tá» sau khi há»c đạo vá»›i nhà sư Pháºt Quang, đã vá»›i cây gáºy và chiếc nón cÅ©ng hóa ra được thà nh quách lâu đà i, và khi là m thế, chắc hẳn là nhằm biểu dương và truyá»n bá đạo Pháºt. Rồi lúc hữu sá»± có thể bay vá» trá»i. Và chuyện bay vá» trá»i nà y không phải là má»™t sá»± tưởng tượng, mà là má»™t hiện thá»±c có thể thá»±c hiện được bằng má»™t số biện pháp như truyện 83 sẽ đỠcáºp tá»›i dưới đây.
Truyện 83 tá» 44b9-46b3 đỠra cho ta má»™t số biện pháp hết sức cụ thể để con ngưá»i có thể lên trá»i được. Lục độ táºp kinh 8, nÆ¡i tá» 45b13-23 viết:
"Há»… muốn lên Trá»i, phải quy y Tam Bảo, hiểu bốn vô thưá»ng, dứt hết xan tham, nuôi chà thanh tịnh, liá»u mình cứu ngưòi, Æ¡n khắp chúng sinh, đó là má»™t. Thương xót sinh mạng, quên mình cứu ngưá»i, lòng hằng biết đủ, không phải cá»§a mình không lấy, giữ trinh không dâm, tÃn không lừa dối, rượu là độc dữ, khô nát đạo hiếu, tuân giữ mưá»i là nh, lấy chÃnh dẫn bà con, đó là hai. Nhẫn nhục chúng sanh (...) Ä‘em ba ngôi báu mà dẫn dụ (...) Giữ đức lá»›n nà y, trước sau không lá»—i, cầu là m vua pháp ba cõi, thì có thể được lên trá»i, khó gì" (phù dục thăng thiên giả, đương qui mệnh tam tôn, giác tứ phi thưá»ng, đô tuyệt xan tham, thá»±c chà thanh tịnh, tổn ká»· tế chúng, nhuáºn đãi chúng sinh tư nhất dã. Từ mẫn sinh mệnh, thứ ká»· tế bỉ, chà hằng chỉ túc, phi hữu bất thá»§. Thá»§ trinh bất nhất, tÃn nhi bất khi, tá»u vi loạn độc, hiếu đạo khô há»§ (...). Hoà i tư hoằng đức chung thá»§y vô vưu, tố vi tam giá»›i pháp vương khả đắc thăng thiên hà nam!".
Lối lên trá»i cá»§a Pháºt giáo Ä‘á»i Hùng Vương là thế. Nó bao gồm những phẩm chất cuả con ngưá»i bình thưá»ng ở Ä‘á»i, duy trì má»™t lối sống là nh mạnh, nháºn thức được sá»± váºt trong quá trình diá»…n biến cá»§a nó. Nói khác Ä‘i, vá» Pháºt giáo bấy giá», muốn lên trá»i tương đối rất dá»…. Há» chỉ cần quy y Tam Bảo, tuân giữ năm giá»›i; đó là không giết, không trá»™m cắp, không tà dâm, không gian dối, không uống rượu và là m mưá»i Ä‘iá»u là nh. Váºy, khi Chữ Äồng Tá» và Tiên Dung được truyá»n cho cây gáºy và chiếc nón thần thông, thì cây gáºy và chiếc nón thần thông nà y chÃnh là năm giá»›i cấm và mưá»i Ä‘iá»u là nh vừa kể. Ná»™i dung giáo lý Pháºt giáo Ä‘á»i Hùng Vương từ đó có thể suy ra bao gồm: thứ nhất, là bốn vô thưá»ng; thứ hai, do từ bốn vô thưá»ng, nháºn thức duyên sinh cá»§a các tồn tại thưá»ng; do nháºn thức như thế, con ngưá»i tá»± phấn đấu để cải thiện bản thân mình thông qua con đưá»ng lên trá»i bằng năm giá»›i và mưá»i là nh; và cuối cùng, sau quá trình cải thiện cuá»™c sống, con ngưá»i Ä‘i đến má»™t nháºn thức trá»n vẹn "há»c rá»™ng không gì ngăn che, cầu nhứt thiết trÃ" (bác há»c vô cái, cầu nhất thiết trÃ). Äây có thể nói là mẫu ngưá»i Pháºt tá» lý tưởng thá»i Hùng Vương.
Ngưá»i Pháºt tá» lý tưởng ấy, ngoà i các biện pháp lên trá»i vừa thấy, có thể thá»±c hà nh má»™t số các biện pháp khác như truyện 76 tá» 40a-41a20 đã đỠra. Cụ thể là có 3 phương pháp chÃnh: 1. Bất tịnh quán; 2. 16 thắng xứ; 3. Phương pháp tứ thiá»n. Vá» bất tịnh quán, tức Tứ niệm xứ, quân thân, quán thá», quán tâm, quán pháp, như được diá»…n đạt nÆ¡i các trang 499-504 trong Khương Tăng Há»™i toà n táºp.
Mưá»i sáu thắng xứ là quán: "hÆ¡i thở dà i ngắn liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở động thân liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở nhá» lá»›n liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở mau cháºm liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở dừng Ä‘i liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở vui buồn liá»n tá»± biết; tá»± nghÄ© vạn váºt vô thưá»ng, hÆ¡i thở tá»± biết; vạn váºt quá khứ không thể Ä‘uổi theo, hÆ¡i thở tá»± biết; lòng không chá»— suy, vứt bá» chá»— nghÄ©; hÆ¡i thở tá»± biết; buông bá» thân mạng, hÆ¡i thở tá»± biết; ngưòi há»c đạo nghÄ© sâu: có đó tức được đó, không đó không được đó; há»… sống tất có nạn đà chết, hồn linh không mất, liá»n phải thá» thân; không sinh thì không già , không già thì không chết, má»™t lòng nghÄ© váºy thì được thiá»n; ngưá»i há»c đạo dùng mắt xem sá»± sống chết ở Ä‘á»i chỉ quán mưá»i hai nhân duyên, má»™t lòng nghÄ© váºy thì được thiá»n; ngưá»i há»c đạo lấy năm việc tá»± quán hình thể: má»™t là tá»± quán mặt mà y nhiá»u lần biết đổi, hai là khổ vui nhiá»u lần thay đổi, ba là tám ý nhiá»u lần biến chuyển, bốn là thân thể nhiá»u lần đổi khác, năm là thiện ác nhiá»u lần cải đổi, đó gá»i là năm việc có nhiá»u biến đổi, như dòng nước chảy trước sau dồn dáºp, nghÄ© váºy má»™t lòng thì được thiá»n [...]".
Mưá»i sáu thắng xứ nà y, nếu so vá»›i truyá»n thống 16 thắng xứ cá»§a văn bản Ba lỵ hình thà nh và khoảng trước hay sau thế ká»· thứ nhất dl, kinh Nháºp tức xuất tức niệm. Ànà pà nasatisuttam M. III. 118.82-83 thì bản liệt kê sau đây cho ta má»™t thống nhất:
"So sato va assasati, sato passasati; dìgham và assasanto: Dìgham assasà mìti pajà nà ti; dìgham và passasasnto: Gìgham passasà mìti; rassam và assasanto: Rassam assasà mìti pajanati; rassam và passasanto: Rassam passasà -mìti pajà nà ti; Sabbakà apatisamvedi assasissà mìti sikkhati, Sabbakà yapati-samvedi passasissà mìti sikkhati; Passambhayam kayasamkhà ram assasissà mìti sikkhati, Passambhayam kà yasamkhà ram passasissà mìti sikkhati; Pìtipatì-samedì assasissamiti sikkhati, Pìtipatisamvedì passasissà miti sikkhati; Sukha-patisamvedì assasissà mìti sikkhati, Sukhapatisamvedì passasissà mìti sikkhati; Cittasamkhà rapatisamvedì assasissà mìti sikkhati, Cittapatisamvedì passasissà mìti sikkhati; Abhippa-modayam cittam assasissà mìti sikkhati; Abhippa-modayam cittam assasissà mìti sikkhati, Abhippamodayam cittam passasissà mìti sikkhati; Samà daham cittam assasissà mìti sikkhati, Samà daham cittam passasissà mìti sikkhati; Vimocayam cittam assasissà mìti sikkhati; Vimocayam cittam passasissamìti sikkhati; Aniccà nupassì assasissà mìti sikkhati, Aniccà nupassì passasissà mìti sikkhati; Virà gà nupassi assasissà mìti sikkhati, Virà gà nupassi passasissà mìti sikkhati; Nirodhà nupassì sikkhati; Patinissag-gà nupassì assasissà mìti sikkhati, Patinissaggà nupassì passasissà mìti sikkhati; evam bhà vità k ho, bhikkhave, à nà pà nasati, evam bahulìkatà mahapphalà hoti mahà nisamsà :
Mưá»i sáu thắng xứ nà y là m cÆ¡ sở cho pháp thiá»n quán niệm hÆ¡i là phương pháp tu táºp tứ thiá»n được kể đến trong phương pháp thứ ba, được mô tả như sau: "Ngưòi há»c đạo nghÄ© thắng má»™t việc, tâm dừng, ý sạch thì đạt được đạo chân La-hán diệt độ. [Lại há»i]: ở thiá»n thứ nhất, muốn đắt quả La-hán được không? Äáp: Trong ấy có ngưá»i được, có ngưá»i không được. Là m gì thì được, là m gì thì không được? Trong thiá»n thứ nhất, có niệm có ái thì đạo không thà nh. Trá»i đất không thưá»ng, hư không khó giữ, hết lòng bẩn dÆ¡, không niệm tham ái, lòng sạch như váºy, má»›i đắc La-hán. Từ thứ hai, thứ ba đến thiá»n thứ tư, giữ tâm như ở thiá»n thứ nhất, chà hăng nhá»› thiá»n thứ nhất, dù chưa đắc La-hán, thì khi mệnh chung, cÅ©ng có thể đến được, liá»n lên cõi trá»i thứ bảy, thá» mạng má»™t kiếp. Tại thiá»n thứ hai, mệnh chung lên cõi trá»i thứ mưá»i má»™t, thá» trá»i thứ mưá»i lăm, thá» mạng tám kiếp. Ở thiá»n thứ tư mệnh chung liá»n lên cõi trá»i thứ mưá»i chÃn, thá» mạng mưá»i sáu kiếp", như truyện 76 tá» 40c25-21a5 viết.
Nói tóm lại, đây là những phương pháp giác ngá»™ cÆ¡ bản mà Pháºt Giáo đã truyá»n và o Việt Nam và o thá»i Hùng Vương. Chúng tương đối cho ta má»™t bức tranh hoà n chỉnh cả vá» lý thuyết và thá»±c tiá»…n. Vá» lý thuyết, đó là những quan Ä‘iểm vá» bốn vô thưá»ng, khổ, không, vô ngã. Vá» thá»±c tiá»…n, thì các phương pháp để đạt được lý tưởng đã được diá»…n đạt cụ thể và khúc chiết. Và ta có thể giả thiết rằng, các phương pháp đó đã được Pháºt tá» Việt Nam đưa và o Ä‘á»i sống bằng những thá»±c hà nh cho chÃnh bản thân há». Nói cụ thể ra, ngưá»i Pháºt tá» Việt Nam đã Qui y Tam Bảo, giữ năm Ä‘iá»u răn, thá»±c hà nh mưá»i Ä‘iá»u là nh và tu táºp các con đưá»ng đưa vá» giác ngá»™.
Có thể nói đây là tầng ná»n đầu tiên cá»§a Pháºt giáo Việt Nam, để từ đó các phát triển vá» lý thuyết và thá»±c hà nh vá» sau sẽ dá»±a trên đó để hoà n chỉnh thêm. Ngoà i ra ta cần chú ý sá»± kết hợp chặt chẽ giữa ná»n văn há»c Pháºt giáo và o thà nh tố cá»§a ná»n văn hóa Hùng Vương, tạo Ä‘iá»u kiện cho các thà nh tố đó, nâng chúng lên và phát huy tác dụng bảo vệ bản sắc dân tá»™c. Cụ thể là đạo hiếu mà truyện 14 đã nói tá»›i ở trên. Như vấn đỠtruyá»n thống tin quỉ cá»§a ngưá»i Việt mà ta đã có dịp phân tÃch. Pháºt giáo thá»i Hùng Vương do váºy vừa truyá»n đạt quan Ä‘iểm giáo lý vừa thà nh công kết hợp ná»n văn hóa bản địa tạo nên má»™t sắc thái má»›i cho ná»n văn hóa Hùng Vương thá»i háºu kỳ, Ãt nhất là từ thế ká»· thứ II trước Dương Lịch trở Ä‘i cho đến khi cuá»™c chiến tranh vệ quốc cá»§a Hai Bà Trưng bị thất bại và o năm 43sdl.
Ná»n Pháºt giáo nà y đã kết hợp vá»›i ná»n văn hóa Hùng Vương để xây dá»±ng má»™t lá»±c lượng má»›i, chuẩn bị cho cuá»™c đấu tranh sắp tá»›i, gay go quyết liệt vá»›i ná»n văn hóa phương bắc à o ạt truyá»n và o phương nam.