Câu đầu sửa lại tí xem sao.
Chẳng còn gì để nói. Phụ vương của ngươi chẳng khác gì người cõi âm, bệnh liệt dương chưa nói, đêm nào cũng sờ soạng mó máy khắp người ta, hôn hít chán chê rồi lăn ra ngủ như heo, hắn thì thỏa mãn, đáng thương cho cái thân ta bị hắn làm cho bứt rứt không chịu được...
Vì cái câu "Ngươi kia phụ vương sớm là hữu danh vô thật không xác tử" không rõ hữu danh vô thực đi trước hay đi sau trong nghĩa của câu, cần đưa tiếng trung gốc lên mình mới hiểu được, cái trans đôi khi câu cú không rõ ràng, cần Hán việt và tiếng Trung khi hỏi nhé.
|