Tut (Freeware): Chèn phụ đề vào phim (burnt in Subtitle) Chào các bro và sis ở Softvnn, hôm nay em xin hân hạnh được giới thiệu một cách hoàn thiện để tạo một file video mpeg4 có sẵn phụ đề (Burnt in Subtitle) có thể chạy ở mọi đầu đĩa Trung Quốc có hỗ trợ định dạng này mà ko hỗ trợ đọc file phụ đề.
Để mở đầu em xin nói qua về định dạng mpeg4. Lạ một cái gọi là hỗ trợ file mpeg4 nhưng thực chất đầu TQ lại ko đọc được file *.mp4 mà loại file nó đọc được lại là file *.avi và codec (kiểu mã hóa video của file) phải là DivX (1 codec thương mại, phải trả tiền) và XviD (1 codec mã nguồn mở, free và nếu để ý nó là đọc ngược của DivX). Cái này em ko thể giải thích nổi. Và tất nhiên phần mềm tốt nhất để encode (mã hóa) video thành dạng avi này là phần mềm mã nguồn mở VirtualDub.
Bắt đầu bài tut: (file pdf bài tải ở http://longham.10gbfreehost.com/tut.rar hay http://www.megaupload.com/pt/?d=85r25e0s )
*** Các công cụ cần dùng: (Tất cả đều free => Em thấy hay ở chỗ đấy) (có thể down VirtualDub + plugin + vobsub + SRTwiz + SubTool ở đây: http://longham.10gbfreehost.com/Tool.rar hay http://www.megaupload.com/?d=M4C0X8E5 )
VirtualDub: bản mới nhất là VirtualDub 1.8. (Chỉnh sửa, chuyển đổi video) ( http://www.virtualdub.org/download.html )
Plugin: wmv, mpeg2, mov, mp4, flv: http://www.videohelp.com/tools/Virtualdub
K-Lite Mega Codec Pack: lúc em làm cái tut này thì nó có phiên bản 3.8.0.0. (Bao gồm codec để decode (giải mã) và encode video) ( http://www.free-codecs.com/K_Lite_Me...k_download.htm )
VobSub: mới nhất chỉ có bản VobSub 2.23. (Để kiểm tra, chuyển đổi file phụ đề và cài plugin cho VirtualDub) ( http://download.videohelp.com/download/VobSub_2.23.exe )
SRTWiz ( http://download.videohelp.com/download/srtwiz010.zip ) và SubTool (http://users.skynet.be/stijnbal/subtool/SubTool26.zip + http://users.skynet.be/stijnbal/subtool/vbrun60sp5.exe ). (Để chỉnh sửa file phụ đề)
***Bắt đầu cài đặt:
- K-lite mega codec pack: mọi người cứ cài như thường cho đến mục Select Components, chọn profile 2: Playback Only => tiếp tục chọn các mục: (chọn các mục này để bạn có thể encode video cũng như audio)
+ VFW video codecs: chọn ffdshow VFW interface (mặc định) và XviD, DivX. (Ngay sau khi chọn xong profile 2: Playback Only sẽ chuyển thành custom selection. Ko cần quan tâm)
+ ACM audio codecs: chọn MP3 (Fraunhofer) và AC3ACM.
+ Tools: mọi người chắc chắn GSpot Codec Information Appliance được đánh dấu.
Sau đó cài tiếp tục bình thường
VirtualDub: VirtualDub-1.8.0.zip => giải nén vào một thư mục tùy chọn của bạn như C:\VirtualDub.
Còn các plugins:
+ Quicktime_VD_v0.2.0.0_bin.zip => giải nén trong C:\VirtualDub.
+ Mpeg2.zip, FLVInputDriver-0_3_0.zip, WMV.zip => giải nén trong C:\VirtualDub\Plugins32.
Vobsub: cài đặt như bình thường đến khi có mục Select Components: chọn Vobsub for DirectShow, Vobsub for VirtualDub, Textsub for virtualDub and Avisynth và chọn tất cả các mục trong Utilities.
Sau đó cài bình thường. Đến lúc nó hỏi thư mục của VirtualDub thì gõ vào đường dẫn, như trên thì là C:\VirtualDub. (Để cài plugin hỗ trợ hiện phụ đề)
SRTWiz và SubTool: giải nén bình thường. Lưu ý phải cài vbrun60sp5.exe thì mới dùng được SubTool.
***Tinh chỉnh: Ta bây giờ phải chỉnh VFW (Video for Windows) – cần thiết để VirtualDub có thể open được các file video với các loại codec khác nhau. Sau khi cài Plugin thì VirtualDub hỗ trợ các dạng file:
Nhưng codecs của cùng một dạng file là khác nhau, ví dụ avi thì có divx, XviD, h264, vp6... hay wmv thì có wmv 1/2/3... Do đó VFW là cần thiết để VirtualDub decode các file video với codec khác nhau.
Để mở VFW: start menu => all programs => k-lite codec pack => configuration => ffdshow vfw interface:
Chọn tab Decoder, dòng Codecs:
Và phần bên phải mọi người chọn như sau, ở cột decoder:
Làm như thế thì hầu như mọi codec phổ biến đều có thể decode ở VirtualDub. Ngoài ra nếu có file nào mà ko thể mở VirtualDub, tức là nó chưa được hướng dẫn về cách decode codec trong file đó, thì ta có thể làm như sau:
Mở gspot (start menu => all programs => k-lite codec pack => tools):
File => open => chọn file mà ko thể nhận bằng VirtualDub (tức là ấn play thì nó báo lỗi thường là do nó ko hiểu được codec):
Ta đọc được codec mà file đó đang dùng:
Ở ví dụ này là FLV1 => mọi người bây giờ chỉ cần vào VFW chuyển cái decoder của FLV1 sang libavcodec là được:
***Bắt đầu công việc chính:
Mở VirtualDub => Ấn ctrl+o để mở hộp thoại open => chọn file mọi người muốn lồng phụ đề => open. Nếu là file avi nó có thể báo lỗi về Variable bitrate (VBR) ấn ok. Đó là do file này có chứa audio mp3 vbr – định dạng mà thông thường file avi ko hỗ trợ mà chỉ hỗ trợ mp3 cbr. Cái này ko cần bận tâm. Nó chỉ báo vì nó sợ một số đầu đĩa ko thể đọc nhưng thực tế ko có điều đó xảy ra. 1 lưu ý khác là bản 1.8.0 mới hỗ trợ mp3 vbr còn bản cũ hơn có thể sẽ làm hình và tiếng ko khớp.
Sau khi open, mọi người chọn Fle Information trong menu File => Xem phần audio stream:
Nếu ở mục compression: ghi mp3 hoặc ac3 thì đây là định dạng mà các đầu điã đều hỗ trợ và ta ko phải convert lại audio. Ở ví dụ trên là mpeg layer-3 tức là mp3 đó, mọi người. Vì không phải convert audio nên ta chỉnh ở Audio menu là Direct stream copy:
Nhưng nếu audio stream của file ko phải là mp3 hay ac3 thì phải convert lại thôi. Để làm việc đó mọi người thay vì chọn Direct stream copy hãy chọn Full Processing mode. Lúc này mục Compression sẽ ko bị mờ => ấn vào chọn mp3 hoặc ac3 và chọn bitrate khoảng tầm 128 kbps (là nghe hay):
Như vậy là khi save file thì VirtualDub sẽ tự động convert cả audio.
Sau audio là đến video. Mọi người ấn ctrl+f để mở hộp thoại Filters => add...:
+ Resize: Ở absolute (pixels), mọi người đảm bảo (a x b) nhỏ hơn (720 x 544) nếu ko là không thể xem được trên đầu đĩa vì nó chỉ hỗ trợ độ phân giải tối đa là 720 x 540.
Chắc chắn “same as sources” và “multiples of 16” được dánh dấu.
Còn phần framing option, có thể đánh dấu lettorbox to aspect ratio (nếu như độ phân giải của file lớn hơn 1.333:1) => thêm các phần đen trên và dưới khung hình ( như thế ta có thể chứa phụ đề vào đó và ko làm che mất hình hoặc khi xem ở màn LCD màn ảnh rộng được đẹp hơn, do to mà ko mất tỉ lệ) với các thông số: 2.33:1 siêu rộng (rạp hát), 16:9 rộng (DVD có hỗ trợ), 4:3 tivi (VCD).
Trong đó độ phân giải lớn mới chuyển được sang nhỏ, ví dụ 2.33:1 => 16:9 hay 4:3.
+ Textsub 2.23: open... => để mở hộp thoại chọn phụ đề (hỗ trợ smi,srt,sub,ass,ssa) => open => styles...
Mọi người có thể chọn vị trí hiện phụ đề, màu chữ, phông chữ...Và có thể làm hiện 2 loại phụ đề, để làm thành phim song ngữ: phía trên là tiếng Anh, màu vàng, phía dưới là tiếng Việt, màu trắng vừa xem phim vừa học tiếng Anh luôn nhỉ!
Bằng cách thêm filter textsub thứ 2:
(Để cho chữ sát với biên của hình thì bạn canh lề là 1 tương ứng vị tri khai báo. Ví dụ đánh dấu hiện chữ bên dưới thì bạn điền ở ô bottom = 1)
(Cách của em hay hơn AutoGk ở chỗ này. Dùng AutoGk tương đối đơn giản nhưng tùy chọn của nó về phụ đề là ko có: http://softvnn.com/forums/showthread...ghlight=AutoGK )
Xong phần chỉnh sửa, ta đi tiếp tới bước chọn codec. Hiện nay phần lớn các quy trình encode thường diễn ra 2 lượt để cho kết quả file tạo ra có chất lượng tốt. Lượt 1 là phân tích, lượt 2 mới bắt đầu encode dựa trên kết quả phân tích.
Tiếp theo là chọn codec để encode: ấn ctrl+p => hiện ra danh sách các codec, bạn chọn XviD hoặc DivX tùy theo bạn thích rồi ấn configure:
DivX XviD
Mọi người chọn Multipass, 1st pass (fast) nếu là DivX và Twopass - 1st pass (và chọn more... => đánh dấu “discard first pass” và bỏ đánh dấu “full quality first pass”) nếu là Xvid => ok => ok.
Bây giờ ta tiên hành lượt 1: ấn F7 => save thành tên file mà mọi người muốn, ví dụ Cool.avi => nó bắt đầu chạy. Yên tâm là thời lượng phim càng dài, filters càng nhiều thì chạy càng lâu. Em máy cũ nên chạy tương đối mệt nhọc: Pentium 4 1.8ghz, 512 MB RAM. Nó báo phải mất 01:04:18 => tắt màn hình, ra bật TV kênh disney ra xem Hanna Motanna. Hôm nay Chủ Nhật nên nó chiếu 2 phần, vừa tròn một tiếng tốt quá cơ chứ nị.
Để hiện bảng status như dưới này mọi người ấn View => Show status window:
Thế là xem xong Hanna, 2 tập bùn cười quá mọi người ạ. Thôi quay lại việc đang dở dang. Tiếp tục encode lần 2. Lần này mọi người chọn “multipass, Nth pass” với DivX hay “twopass, 2nd pass”. Bên cạnh đó có nút calculator : hình “cái máy tính” hay nút “calc...”, mọi người ấn vào. Ở đây là mục chọn bitrate cho video. Ví dụ 700 kbps (kbit/s) thì mọi người thực hiện phép tinh sau: 700 x s / 8 (s: là thời lwuongj của video tính bằng giây), kết quả là dung lượng của video. Ta phải bít cái đó để chọn bitrate cho đúng, ví dụ trong 700 mb file avi thì audio chiếm 90 mb (cũng được tính bitrate tuong tự) thì ta phải chọn bitrate của video sao cho nó chiếm 610 mb. Để ko phức tạp nên chúng ta có công cụ calculator vừa nói trên:
Mọi người điền thông tin đầy đủ ở các mục như trong hình vẽ. Để lấy các thông tin này ta có thể xem ở mục File Information đã đề cập bên trên. Sau khi hoàn tất ta sẽ được bitrate như ý. Như trong ví dụ này ở codec DivX em được 749.681. Mọi người yên tâm là nếu mà bitrate từ 700 kbps trở lenn thì chất lượng tương đương DVD rồi đó.
Sau khi hoàn tất => ok => ok. Lại save file 1 lần nữa và nhớ là save đè (overwrite) lên file vừa tạo lần trước ở lượt một.
Lần này nó encode thật lên lâu lắm, như máy của em mất gấp đôi thời gian như trên nghĩa là 2 tiếng:
Thôi ra xem tiếp Disney. Hình như hôm nay có High School Musical 2 bản karaoke thì phải...
I'm back. Chuối quá, bản karaoke thì đài nhà ta lại đi dịch cả các bài hát => chữ karaoke lẫn xừ nó với chữ dịch của nhà đài. Chuối quá. May mà phim này của mình ko chuối như nhà đài, tiếng Anh trên, tiếng Việt dưới. Chắc nhà đài phải học hỏi chúng ta quá. Hihi... Anyway, phim cũng đã xong:
Mọi người chú ý là ở góc đồng hồ ko hề có biểu tượng của DirectVobSub nên có thể chứng minh đây là hardsub đấy nhé, em ko lừa đâu!
Đã có 2 Thành viên nói CÁM ƠN đến bài viết rất có ích của Khóc Trong Đêm
***Mở rộng: Chỉnh sửa file phụ đề.
- Đầu tiên là cách lấy phụ đề từ DVD: Chọn VobSub Configure từ start menu => all programs => VobSub. => mở open...
=> chọn Ifo and vob, for creating idx/sub ở files of type => chọn file ifo của đĩa DVD Thường là VTS_01_0 ở thư mục VIDEO_TS => open => chọn nơi để save file phụ đề. Mọi người chờ tương đối lâu:
Sau đó, mọi người lại mở SubResync từ start menu => all programs => VobSub. Ấn open... => chọn file vừa tạo, như vd của em là VTS_01_0.idx => open => chọn ngôn ngữ vd english => save as => chọn subripper(*.srt) => save. Nó sẽ hiện khung cửa sổ nhận dạng chữ, như ở đây ta đánh ].
Sau một lượt giúp máy đoán các kí tự phổ biến => nó sẽ tựu động chạy hết và tạo ra một file srt để cho vào textsub như phần trên đã nói. Thế là làm xong cái phụ đề của DVD.
- Chỉnh phụ đề không khớp: Ta có thể dùng SubTool:
Có 2 mục có thể sử dụng tốt cho ta là:
+ Change FrameRate (phải convert ra dạng microDVD trước bằng tab convert => chọn output format, framerate => nó sẽ tạo ra file có tên “filecu – MicroDVD.sub”) : Ví dụ file phụ đề down xuống là có tốc độ khung hình 23.976 (đọc thông tin ở website down) nhưng file phim của ta có tốc độ là 25 thì ta chọn Framerate (input file) là 23.976 và chọn 25 ở output framerate => ấn change framerate. (sau đó lại convert lại thành file subrip => ta được 1 file mới. “filecu – MicroDVD – 25fps – subrip.srt”)
+Synchronize: mọi người chỉnh về bên phải nếu phụ đề chậm quá và ngược lại nếu nhanh quá, đơn vị tính bằng giây => ấn synchronize => file “filecu – synchronized.srt”
- Sửa phụ đề: mọi người chỉ cần kéo thả phụ đề dạng *.srt vào SRTwiz.exe:
Nó sẽ sửa file đó và tạo backup ra 1 file tên “filecu.old”
+ Sửa file phụ đề Tiếng Việt. Đau ở chỗ nhiều phần mềm chỉnh sửa phụ đề ko hỗ trợ Tiếng Việt qua unicode. Ví dụ như subtool:
Nếu như mà phụ đề tiếng việt down ở Subscene.com bị lỗi như lệch thời gian, lệch framerate thì phải làm thế nào? Em cũng thử cả Subtitle Workshop (Phần mềm miễn phí hay nhất để chỉnh phụ đề) mà ko được. Sau một hồi mày mò, em đã tìm ra cách:
B1. Mở phụ đề bằng notepad. Ấn ctrl+a => ctrl+c => mở “công cụ...” của unikey bằng cách ấn ctrl+shift+F6:
Đánh dấu chuyển mã clipboard. Chọn Đích là unicode tổ hợp. Còn Nguồn thì chọn đúng với mã của file phụ đề. Ví dụ cần font .vnxxx thì là tcvn, vnixxx thì là vni, arial thì là unicode. => ấn chuyển mã. Vào notepad => ctrl+a => ctrl+v => save as. Trong đó chọn encoding là utf-8:
Sau đó sửa file với SRTwiz => lần này mọi người sẽ phải ngạc nhiên khi có thể mở file đã sửa với subtool. Sau khi sửa xong, mọi người lại mở file đã sửa với notepad => save as, trong đó encoding lần này là unicode. Vậy là phụ đề đã sẵn sàng để vào VirtualDub rồi.
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của Khóc Trong Đêm
***Ngoài ra, burn ra thành vcd: Mọi người mở virtualDub => mở file vừa tạo ra. Ở menu video và audio, đều đánh dấu vào direct stream copy. Sau đó kéo thanh trượt ở timeline ra giữa:
ấn nút end => ấn F7 để save thành cd1.avi. Sau khi chạy xong => ấn nút home => kéo thanh trượt xuống cuối timeline lại ấn end lần nữa:
ấn F7 để save thành cd2.avi.
Vậy là xong 2 tập của bộ phim, mọi người burn ra đĩa vcd bằng nero (nên dùng nero express cho dễ dùng với những ai chưa thành thạo, chỉ cần chọn mục ghi Video cd và làm theo hướng dẫn là xong) => Tất nhiên là mọi người burn ra file ảnh trước để nó encode cho xong rồi hẵng burn file ảnh đó ra đĩa. Thường thì tối đa 1 cd chứa được 60~70 giờ phim, điểm yếu của code mpeg 1 => nên burn ra vcd thì phim bị giảm chất lượng và phải cần 2 cd, đặc biệt độ phân giải phải chuyển về 4:3 nếu ko sẽ bị giãn hình. Theo em thì cứ burn ra đuôi avi nếu đầu điã có hỗ trợ. Đó là ý kiến của em tùy tâm mọi người.
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của Khóc Trong Đêm