Ghi chú đến thành viên
Ãá» tài đã khoá
 
Ãiá»u Chỉnh
  #1271  
Old 08-04-2009, 12:46 AM
ham_ngu's Avatar
ham_ngu ham_ngu is offline
Tiếp Nhập Ma Äạo
 
Tham gia: Nov 2008
Bài gởi: 23
Thá»i gian online: 4 ngày 6 giá» 38 phút
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
tiếc quá bác Tà không tiếp tục dc nữa
chúc bác gặp dc nhiá»u may mắn ^^
Tài sản của ham_ngu

Chữ ký của ham_ngu
[SIZE="4"][B][MARQUEE][COLOR="Lime"]Thanks giùm em cái nào [/COLOR][/MARQUEE][/B][/SIZE]
  #1272  
Old 08-04-2009, 01:05 AM
Silverwing's Avatar
Silverwing Silverwing is offline
Cái Thế Ma Nhân
 
Tham gia: Oct 2008
Äến từ: Hà Ná»™i
Bài gởi: 826
Thá»i gian online: 2 ngày 0 giá» 23 phút
Xu: 0
Thanks: 9
Thanked 454 Times in 134 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi loveuati View Post
Mình muốn há»i chút , mình dịch qua Vietphrase qua ý hiểu cá»§a mình 1 vài chương ở q11 nhưng ko biết có chuẩn hay ko , muốn post lên nhá» góp ý thì có thể post ở đâu T.T:0 (91):
Cũng mún góp tí sức cho ae , kết bộ này lắm
Bạn ơi dịch VP thì nó ko đúng nghĩa lắm đâu, dù sao nếu bạn dịch rồi thì có thể post vô đây nhé
http://4vn.eu/forum/forumdisplay.php?f=244
Tài sản của Silverwing

Chữ ký của Silverwing
Phận làm trai gõ phím bình thiên hạ :00 (32):
Chí anh hùng click :0 (35): chuột định giang san
:0 (156): Äi kiếm vợ nào



  #1273  
Old 08-04-2009, 07:55 AM
Phong Nguyệt Tà Phong Nguyệt Tà is offline
Phong Nguyệt Trưởng Lão
Yêu Toy - Yêu Trance
 
Tham gia: Oct 2008
Äến từ: Phàm Nhân Giá»›i
Bài gởi: 371
Thá»i gian online: 27 phút 46 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 72 Times in 50 Posts
Thấy Ä‘a số anh em Ä‘á»u có ý muốn dịch mà chưa dám thì xin đưa vài ý kiến nhá» giúp ai muốn dịch có thể thá»­ sức. Thá»±c ra dịch từ Hán Việt thì chuẩn nhưng Ä‘a số anh em Ä‘á»u không biết nhiá»u vá» Hán Việt, thá»±c ra dịch từ Vietphase cÅ©ng được, không sao cả. Mưá»i chương đầu cá»§a Hi Du là tại hạ dịch hoàn toàn bằng Vietphase đấy.

Quy trình dịch bằng Vietphase (cái này là kinh nghiệm của ta à nghen):

1. Äá»c qua Ä‘oạn Vietphase, nắm ý, sau đó diá»…n đạt lại vào cá»™t convert trống trong bản convert. Äây chỉ dùng vá»›i những Ä‘oạn dá»… hiểu.

2. Chịu khó liếc qua bên cột anh Văn và Hán Việt một chút để so sánh xem có ăn khớp hay không. Cột tiếng anh rất có ích đấy. Ai chỉ cần có chút vốn tiếng anh là hiểu ngay.

VD nhé: tiêu đỠchương 56 q10 ở cá»™t VP là: "[đệ thập,thứ mưá»i] tập đệ [năm mươi sáu] chương linh dữ|cùng nhục đích song trá»ng [kết hợp]">>>hÆ¡i tối nghÄ©a đúng không?

Nhưng liếc qua bên cột anh văn sẽ thấy: "The tenth volume of 56th chapter of spirit with meat dual unions">>>quyển 10 chương 56, spirit là gì?>>>nó là tinh thần, linh hồn. meat là gì?>>>thể xác, hiểu là thịt cũng được.>>>ai biết tiếng anh phổ thông là hiểu ngay.

Kết hợp cả hai cột anh và VP sẽ dịch được câu: "Quyển 10 chương 56: Linh hồn và thể xác kết hợp.

3. Nếu đoạn nào xem cả AV và VP mà vẫn không hiểu thì chịu khó xài cột tiếng trung. Dùng http://www.petrus-tvk.com/ChuThich.html>>>để tra từng từ. Copy đoạn tiếng trung sau đó paste vào, click Go, sau đó tra nghĩa từng từ. Kết hợp cả 3 cột trung, anh, VP để suy ra nghĩa đoạn cần dịch.

4. Nếu cả 3 cách trên Ä‘á»u dịch không được thì bá» Ä‘oạn đó, dịch tiếp Ä‘oạn tiếp theo, dịch xong chương thì quay lại Ä‘á»c từ trên xuống dưới mà suy diá»…n, Ä‘oán ý Ä‘oạn còn sót lại. Cách này khá hiệu quả.

5. Nếu vẫn còn pó tay thì cầu cứu cao thá»§, vào diá»…n đàn mà há»i các cao thá»§ sẽ trả lá»i.

6. Kiên nhẫn, chịu khó tra từ, tra hoài sẽ nhớ.

Ai làm được đủ sáu cách trên, tại hạ đảm bảo chắc chắn dịch được. Anh em dịch xong thì gá»­i cho Silverwing hoặc Alin nhá» há» cố vấn cho. Còn không thì post trong thá»±c tập tá»± sẽ có ngưá»i sá»­a chữa, góp ý. Thế thôi. Riêng tại hạ thì chưa biết khi nào sẽ quay lại, hihi nhưng vẫn on Ä‘á»u. Chúc anh chị em dịch thành công.
Tài sản của Phong Nguyệt Tà

  #1274  
Old 08-04-2009, 04:08 PM
Tobias's Avatar
Tobias Tobias is offline
Äá»™c hành khách
Lưu lãng thần thú
Tiên Phong Ma Thú Äại Quân
 
Tham gia: Dec 2008
Äến từ: Dark World
Bài gởi: 1,087
Thá»i gian online: 9 giá» 35 phút 32 giây
Xu: 0
Thanks: 15
Thanked 1,501 Times in 155 Posts
ây dà lão Tà tuy gác kiếm nhưng cÅ©ng ko ẩn tu ah, mong mẹ lão mong chóng khá»i bệnh để ta con thấy lão tung hoành 4vn
Tài sản của Tobias

Chữ ký của Tobias
[MARQUEE][COLOR="Green"][FONT="Comic Sans MS"][SIZE="4"]Bão táp mưa sa Ä‘á»i sóng gió
Gian khổ Ä‘á»i ngưá»i cá»±c lắm thay
Lang thang má»™t kiếp Ä‘á»i cô độc
Äi tìm mật ngá»t giữa đắng cay [/SIZE][/FONT][/COLOR][/MARQUEE]
  #1275  
Old 08-04-2009, 05:40 PM
ham_ngu's Avatar
ham_ngu ham_ngu is offline
Tiếp Nhập Ma Äạo
 
Tham gia: Nov 2008
Bài gởi: 23
Thá»i gian online: 4 ngày 6 giá» 38 phút
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi Phong Nguyệt Tà View Post
Thấy Ä‘a số anh em Ä‘á»u có ý muốn dịch mà chưa dám thì xin đưa vài ý kiến nhá» giúp ai muốn dịch có thể thá»­ sức. Thá»±c ra dịch từ Hán Việt thì chuẩn nhưng Ä‘a số anh em Ä‘á»u không biết nhiá»u vá» Hán Việt, thá»±c ra dịch từ Vietphase cÅ©ng được, không sao cả. Mưá»i chương đầu cá»§a Hi Du là tại hạ dịch hoàn toàn bằng Vietphase đấy.

Quy trình dịch bằng Vietphase (cái này là kinh nghiệm của ta à nghen):

1. Äá»c qua Ä‘oạn Vietphase, nắm ý, sau đó diá»…n đạt lại vào cá»™t convert trống trong bản convert. Äây chỉ dùng vá»›i những Ä‘oạn dá»… hiểu.

2. Chịu khó liếc qua bên cột anh Văn và Hán Việt một chút để so sánh xem có ăn khớp hay không. Cột tiếng anh rất có ích đấy. Ai chỉ cần có chút vốn tiếng anh là hiểu ngay.

VD nhé: tiêu đỠchương 56 q10 ở cá»™t VP là: "[đệ thập,thứ mưá»i] tập đệ [năm mươi sáu] chương linh dữ|cùng nhục đích song trá»ng [kết hợp]">>>hÆ¡i tối nghÄ©a đúng không?

Nhưng liếc qua bên cột anh văn sẽ thấy: "The tenth volume of 56th chapter of spirit with meat dual unions">>>quyển 10 chương 56, spirit là gì?>>>nó là tinh thần, linh hồn. meat là gì?>>>thể xác, hiểu là thịt cũng được.>>>ai biết tiếng anh phổ thông là hiểu ngay.

Kết hợp cả hai cột anh và VP sẽ dịch được câu: "Quyển 10 chương 56: Linh hồn và thể xác kết hợp.

3. Nếu đoạn nào xem cả AV và VP mà vẫn không hiểu thì chịu khó xài cột tiếng trung. Dùng http://www.petrus-tvk.com/ChuThich.html>>>để tra từng từ. Copy đoạn tiếng trung sau đó paste vào, click Go, sau đó tra nghĩa từng từ. Kết hợp cả 3 cột trung, anh, VP để suy ra nghĩa đoạn cần dịch.

4. Nếu cả 3 cách trên Ä‘á»u dịch không được thì bá» Ä‘oạn đó, dịch tiếp Ä‘oạn tiếp theo, dịch xong chương thì quay lại Ä‘á»c từ trên xuống dưới mà suy diá»…n, Ä‘oán ý Ä‘oạn còn sót lại. Cách này khá hiệu quả.

5. Nếu vẫn còn pó tay thì cầu cứu cao thá»§, vào diá»…n đàn mà há»i các cao thá»§ sẽ trả lá»i.

6. Kiên nhẫn, chịu khó tra từ, tra hoài sẽ nhớ.

Ai làm được đủ sáu cách trên, tại hạ đảm bảo chắc chắn dịch được. Anh em dịch xong thì gá»­i cho Silverwing hoặc Alin nhá» há» cố vấn cho. Còn không thì post trong thá»±c tập tá»± sẽ có ngưá»i sá»­a chữa, góp ý. Thế thôi. Riêng tại hạ thì chưa biết khi nào sẽ quay lại, hihi nhưng vẫn on Ä‘á»u. Chúc anh chị em dịch thành công.
vậy kiếm mấy bản để dịch đó ở đâu dzay ??
Tài sản của ham_ngu

Ãá» tài đã khoá

Từ khóa được google tìm thấy
alobook, bàn lu, ban luan hi du hoa tùng, ban luan hi du hoa tung, ban luan hi hoa di tung, ban luan hi hoa du tung, ban luan ve hi du, binh loan hi du hoa tung, binh luan hi du hoa tung, binh luan hi hoa du tung, cap trong hi du hoa tung, chuyenmatnguoidathu, dam luan hi du hoa tung, di du hoa tung 344, du hi hoa tung, ebook hi du hoa tùng, hay hÆ¡n plps, hí du hoa tùng, hi du hoa tùng, hi du hoa tùng luận, hi du hoa tùng noi dung, hi du hoa tu, hi du hoa tuÌ€ng 536, hi du hoa tung, hi du hoa tung 279, hi du hoa tung 320, hi du hoa tung 370, hi du hoa tung 4vn, hi du hoa tung ban luan, hi du hoa tung binh luan, hi du hoa tung dam luan, hi du hoa tung full, hi du hoa tung luan dam, hi du hoa tung page 173, hi du hoa tung tap 192, hi du hoa tung tap 472, hi du hoa tung tap 523, hi du hoa tung táp 255, hi du hoa tung thao luan, hi du hoa tung tom tat, hi du hoa tung trang 105, hi du hoa tunjg ban luan, hi du hoatung page 139, hi du luan dam 4vn, hi hoa dj di tung, hi hoa du tùng, hi hoa du tung, hi hoa du tung 4vn, hi hoa du tung luan ban, hi hoa du tung trang 57, hidu hoa tung gioi thieu, hiduhoatung, hj du hoa tung, luan ban hi du hoa tùng, luan ban hi du hoa tung, luan dam hi du hoa tung, noi dung du hi hoa tung, noi dung hi du hoa tùng, noi dung hi du hoa tung, plps va hi du, thao luan hi di hoa tung, thao luan hi du hoa tung, thientung07@, tom tat hi du hoa tùng, tom tat hi du hoa tung, truyện hi du hoa tùng, truyện hi du hoa tug, truyên cpgh, truyên cpgh 4vn, vcthth@yahoo.com



©2008 - 2014. Bản quyá»n thuá»™c vá» hệ thống vui chÆ¡i giải trí 4vn.euâ„¢
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuá»™c quyá»n sở hữu cá»§a ngưá»i đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™