Tiếu Hồng Trần – Vương Nhã Khiết
bởi Hà Hoa Khứ
笑红尘
(tiếu hồng trần)
ca sÄ©: çŽ‹é›…æ´ Vương Nhã Khiết
Trương Chung MV
Trương (Lục Tiểu Phụng) – Chung (Lệ Nam Tinh)
.
ngưá»i dịch: Hà Hoa Khứ
tặng Triá»u Ca
.
红尘多å¯ç¬‘
ç—´æƒ…æœ€æ— èŠ
目空一切也好
Hồng trần lắm ná»±c cưá»i
Si tình lắm cô liêu
Tự cao tự đại thế mà tốt
æ¤ç”Ÿæœªäº†
心å´å·²æ— 所扰
åªæƒ³æ¢å¾—åŠä¸–é€é¥
Äá»i nà y còn dang dở
Tâm lại chẳng có phiá»n não gì
Thầm nghÄ© chắc cÅ©ng đổi được ná»a Ä‘á»i tiêu dao
醒时对人笑
梦ä¸å…¨å¿˜æŽ‰
å¹å¤©é»‘得太早
Khi tỉnh cưá»i vá»›i ngưá»i
Và o mộng thì quên tất
Trách trá»i sao đến đêm quá sá»›m
æ¥ç”Ÿé𾿖™
爱æ¨ä¸€ç¬”勾销
å¯¹é…’å½“æŒæˆ‘åªæ„¿å¼€å¿ƒåˆ°è€
Kiếp sau khó mà tiên liệu
Thôi thì yêu háºn cứ má»™t đưá»ng xóa bá»
Cùng rượu vang ca, ta chỉ nguyện vui vẻ đến giÃ
风å†å†·ä¸æƒ³é€ƒ
花å†ç¾Žä¹Ÿä¸æƒ³è¦
任我飘摇
Gió có lạnh cũng chẳng cần phải tránh
Hoa có đẹp cũng chẳng muốn động và o
Cái chÃnh là được má»™t mình phiêu du
天越高心越å°
ä¸é—®å› 果有多少
独自醉倒
Trá»i cà ng cao, tâm cà ng nhá»
Không cần biết có bao nhiêu nhân quả
Mình ta say khướt
ä»Šå¤©å“æ˜Žå¤©ç¬‘
䏿±‚有人能明了
一身骄傲
Hôm nay khóc, ngà y mai cưá»i
Chẳng cần ai phải hiểu thấu lòng ta
Một thân kiêu ngạo
æŒåœ¨å”±èˆžåœ¨è·³
长夜漫漫ä¸è§‰æ™“将快ä¹å¯»æ‰¾
Hát tháºt to, múa tháºt cuồng
Äêm dà i đằng đẵng bất giác hiểu ra
mình Ä‘ang tìm kiếm má»™t niá»m vui
.
-TheEnd-