Tá»› không Ä‘á»c bản convert chá»— nà y nhưng trên mặt nghÄ©a thì nó như sau:
Nguyệt tiến sơn ảnh khứ (mặt trăng khuất sau núi), bạn có gợi nhớ đến cái j không ạ

đầu óc sáng sủa tà đi xem nà o (gợi ý: trong tiếng Hán nó không có dấu đâu, nên có thể chia là Nguyệt tiến sơn, ảnh khứ
cái gì tiến và o đâu mà mất dạng ý nhỉ
)
Nhật xuâÌt thủy hoa lai (Mặt trời moÌ£c, boÌ£t nươÌc nổi lên), mở rá»™ng đầu óc Ä‘i xem nà o

(đối ngược lại vá»›i cách chia y hệt, chia là Nháºt xuất thuá»·, hoa lai

cái gì ra nước mà nở hoa ý nhỉ

)
đấy, trên mặt nghĩa thì nó là như thế, bạn nà o hiểu được thì hiểu không hiểu được thì chịu


vế đối thì sao dịch ra cho sát được