 |
|

05-08-2008, 01:32 PM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Chương 4
Sarah King nhìn Hercule Poirot tháºt lâu vẻ dò há»i. Cô chú ý tá»›i hình dáng cái đầu thon thon, bá»™ ria mép xồm xoà m, vẻ ngoà i bóng bẩy và mái tóc đến đáng ngá» cá»§a ông. Má»™t thoáng nghi ngá» xuất hiện trong đôi mắt cô.
- Thế nà o, Mademoiselle, cô hà i lòng chứ ?
Sarah bỗng đỠmặt khi cô bắt gặp vẻ mỉa mai châm biếm trong cái nhìn của ông.
- Tôi xin lỗi, - Cô ngượng nghịu nói.
- Du tout ! (Không sao đâu ), tôi vừa má»›i há»c được câu nà y đấy, cô đã cho tôi má»™t cÆ¡ há»™i để thá»±c hà nh đấy ?
Sarah hÆ¡i mỉm cưá»i.
- Váºy thì xin ông cÅ©ng bá» qua cho tôi. – Cô nói.
- Chắc chắn rồi. Tôi sẽ không đãng trà lặp lại việc đó nữa đâu.
Cô nhìn ông thẳng thắn. Ông ta muốn ám chỉ Ä‘iá»u gì qua giá»ng nói. Nhưng Poirot vẫn Ä‘ang mãi vân vê bá»™ ria mép cá»§a mình má»™t cách thÃch thú và Sarah nghÄ© (lần nà y là lần thứ hai), ngưá»i đà n ông nà y đúnng là má»™t kẻ khoác lác!
Khi đã lấy lại được tá»± chá»§, cô ngồi thẳng ngưá»i lên hÆ¡n nữa và dò há»i :
- Tôi nghÄ© là mình không hiểu lắm vá» mục Ä‘Ãch cá»§a cuá»™c thẩm vấn nà y ?
- Thế tiến sÄ© Gerard tốt bụng không giải thÃch gì sao ? – Sarah cau có nói :
- -Tôi không hiểu tiến sĩ Gerard. Hình như ông ta cho rằng …
- Cái quốc gia Äan mạch cá»§a ông ta Ä‘ang bắt đầu mục nát, - Poirot nói. – Cô thấy không, tôi cÅ©ng biết văn hà o Shakespeare cá»§a cô đấy.
Sarah gạt phăng chủ đỠShakespeare.
- Thế tất cả những chuyện ầm Ä© nà y là nhằm mục Ä‘Ãch gì? - Cô há»i.
- Eh bien – ( váºy tốt ) thôi được rồi, ngưá»i thì muốn biết, ngưá»i lại không muốn biết sá»± tháºt việc xảy ra ở đây?
- Có phải ông muốn nói tới cái chết của bà Boynton phải không?
- Äúng váºy?
- Có cần phải ầm ĩ vỠmột chuyện không đâu và o đâu không? Tất nhiên, ông là một chuyên gia vỠlĩnh vực nà y, thưa ông Poirot. Và đó là nhiệm vụ tất yếu của ông.
Poirot kết thúc nốt câu nói của Sarah.
- Công việc tất yếu cá»§a tôi là khám phá ra tá»™i ác, vì thế lúc nà o tôi cÅ©ng phải xin lá»—i vì phải là m như váºy sao?
- Äúng váºy, có thể lắm chứ.
- Cô không nghi ngỠgì vỠcái chết của bà Boynton sao?
Sarah nhún vai:
- Tháºt váºy, thưa ông Poirot, nếu như ông đã từng ở Petra, thì ông sẽ nháºn ra ngay rằng chuyến Ä‘i tá»›i đó quả là má»™t công việc hết sức vất vả đối vá»›i má»™t ngưá»i phụ nữ lá»›n tuổi mà lại bị bệnh vá» tim mạch như bà Boynton.
- Do váºy mà cô cho vụ nà y là hết sức dá»… hiểu, phải váºy không?
- Chắc chắn váºy. Tôi không thể hiểu nổi thái độ cá»§a tiến sÄ© Gerard. Ông ta tháºm chà chẳng biết tà gì vá» chuyện nà y cả. Ông ta lên cÆ¡n sốt. Tôi rất khâm phục những kiến thức y há»c siêu đẳng cá»§a ông ta nhưng trong trưá»ng hợp nà y, ông ta chẳng có việc gì phải dÃnh lÃu và o. Tôi cho là há» có quyá»n có má»™t buổi tối ở Jerusalem nếu như há» muốn và há» có quyá»n không bằng lòng vá»›i những lá»i khai cá»§a tôi.
Poirot im lặng một lúc rồi ông nói:
- Có một việc mà cô không hỠbiết, cô King ạ. Tiến sĩ Gerard chắc chưa nói với cô.
- Chuyện gì váºy? Sarah há»i.
- Cái túi đựng thuốc mà tiến sÄ© thưá»ng hay mang theo đã bị mất má»™t loại độc dược. Äó là digitalin.
- á»’! - Rất nhanh, Sarah hiểu ngay được khÃa cạnh má»›i mẻ cá»§a vụ việc. Và cÅ©ng rất nhanh, cô đưa ngay ra má»™t Ä‘iểm đáng ngá».
- Tiến sÄ© Gerard có chắc như váºy không?
Poirot nhún vai.
- Cô cÅ©ng biết rồi, thưa cô, là má»™t bác sÄ© thì bao giá» cÅ©ng phải tháºn trá»ng khi đưa ra lá»i nháºn định cá»§a mình.
- á»’! Vâng tất nhiên rồi. Äiá»u đó thì chẳng cần phải nói ra là m gì. Nhưng lúc đó ông ta Ä‘ang lên cÆ¡n sốt rét cÆ¡ mà .
- Tất nhiên là đúng váºy.
- Thế ông ta có cho là lỠthuốc bị lấy mất lúc nà o không?
- Cái đêm ông ta tá»›i Petra, ông ta đã mở túi thuốc cá»§a mình. Ông ta muốn lấy thuốc Fenaxentin vì bị Ä‘au đầu dữ dá»™i. Sáng ngà y hôm sau, ông ta đặt lại lá» thuốc Fenaxentin và o túi và đóng lại, ông ta hầu như tin chắc rằng tất cả các loại thuốc trong túi Ä‘á»u còn nguyên vẹn cả.
- Hầu như thôi sao? – Sarah nói.
Poirot nhún vai.
- Äúng thế, ở đây có má»™t Ä‘iểm chưa rõ rà ng! Äiá»u chưa rõ rà ng ấy có thể là m bất cứ ai, những ngưá»i trung thá»±c, đặt ra câu há»i.
Sarah gáºt đầu.
- Vâng, tôi biết váºy. Ngưá»i ta thưá»ng không mấy tin tưởng và o những ngưá»i luôn tá» ra quá tá»± tin. Nhưng cÅ©ng váºy thôi, thưa ông Poirot, chứng cá»› nà y quá nhẹ cân. Äối vá»›i tôi nó …- Cô ngừng lá»i. Poirot, nói nốt phần cuối.
- Äối vá»›i cô việc Ä‘iá»u tra cá»§a tôi là không đúng đắn!
Sarah nhìn thẳng và o mặt ông và nói:
- Thẳng thắn ra là như váºy. Liệu ông có chắc không, ông Poirot, rằng đây không phải má»™t kiểu giải trà trên ná»—i Ä‘au cá»§a ngưá»i khác đấy chứ?
Poirot mỉm cưá»i.
- Cuộc sống riêng tư của một gia đình bị rối tung và đảo lộn cho nên Hercule Poirot có thể chơi một chút trò thám tỠđể giải trà chăng?
- Tôi không có ý công kÃch ông nhưng liệu Ä‘iá»u đó có chút gì đúng không?
- Váºy thì có nghÄ©a là cô Ä‘ang đứng vá» phÃa gia đình nhà Boynton, phải không?
- Tôi nghÄ© là như váºy. HỠđã chịu đựng đủ rồi. Và há»â€¦ há» không cần phải chịu đựng thêm nữa.
- Và La Maman, (bà mẹ cá»§a há»), bà ta không thể ưa nổi, khó tÃnh và độc ác, váºy thì bà ta nên chết hÆ¡n là sống chứ gì ? Có phải váºy không hả ?
- Nếu ông đã nghÄ© như váºy …, - Sarah ngừng lá»i, mặt đỠbừng lên, rồi cô nói tiếp : thì tôi muốn nói là không nên bá»›i vụ nà y ra là m gì nữa.
- Äằng nà o cÅ©ng thế cả mà thôi. Có ngưá»i đã nghÄ© như váºy đấy ! Và dụ như cô chẳng hạn, thưa cô thân quý ! Còn tôi thì không! Äối vá»›i tôi, chuyện gì cÅ©ng thế cả. Nạn nhân có thể là má»™t ngưá»i tốt bụng hoặc, ngược lại, là má»™t con quá»· xấu xa. Äiá»u đó chẳng là m tôi động lòng. Sá»± tháºt thì vẫn không thay đổi. Tôi luôn luôn tâm niệm má»™t ngưá»i nếu chẳng may chết Ä‘i thì không phải lúc nà o tôi cÅ©ng sẽ coi chuyện đó hẵn phải là má»™t vụ giết ngưá»i.
- Giết ngưá»i ! – Sarah hÃt mạnh và o. – Nhưng có chứng cá»› gì chứng tỠđó là má»™t giết ngưá»i ? Tháºt là má»™t lý lẽ nông cạn mà má»™t ngưá»i có thể tưởng tượng ra được ! Bản thân tiến sÄ© Gerard cÅ©ng không chắc chắn cÆ¡ mà !
Poirot Ä‘iá»m tÄ©nh nói :
- Nhưng thưa cô, đã có những bằng chứng khác.
- Bằng chứng gì ?
Giá»ng nói cá»§a Poirot thoắt trở lên sắc lạnh.
- Có má»™t vết kim tiêm trên cổ tay cá»§a nạn nhân. Và má»™t Ä‘iá»u nữa đây. Những lá»i nói mà tôi tình cá» nghe được ở Jerusalem và o má»™t đêm cá»±c kỳ tÄ©nh lặng khi tôi ra đóng cá»a sổ phòng ngá»§ khách sạn. Liệu tôi có thể nói cho cô nghe những từ đó là gì không, cô King ? Chúng là thế nà y : tôi nghe ngà i Raymond nói : - Em cÅ©ng biết rồi bà ta sẽ phải chết mà ?
Ông nháºn thấy sắc mặt Sarah biến đổi. Cô nói :
- Ông nghe thấy như váºy ư ?
- Äúng váºy ?
Cô gái nhìn chằm chằm vá» phÃa trước mặt mình. Cuối cùng cô nói :
- Có thể là chÃnh ông đã nghe thấy Ä‘iá»u đó !
Poirot mặc nháºn.
- Äúng, đó chÃnh là tôi. Những việc đó xảy ra. Bây giá» thì cô đã hiểu tại sao nên tiến hà nh Ä‘iá»u tra ?
Sarah lặng lẽ trả lá»i :
- Tôi nghĩ là ông đã hoà n toà n đúng.
- À ! Váºy thì cô sẽ giúp tôi chứ ?
- Chắc chắn rồi.
Giá»ng nói cá»§a cô như bình thưá»ng, không biểu lá»™ cảm xúc gì. Cô nhìn thấy vẻ bình thản trong đôi mắt cá»§a Hercule Poirot - Poirot cúi đầu cảm Æ¡n Sarah.
- Xin cảm Æ¡n cô. Còn bây giá» tôi sẽ yêu cầu cô nói chÃnh xác những gì cô có thể nhá»› được vá» cái ngà y đặc biệt đó.
Sarah ngẫm nghĩ một lúc.
- Äể tôi xem nà o. Buổi sáng hôm đó tôi Ä‘i dạo xung quanh cùng má»i ngưá»i. Không ai trong gia đình Boynton Ä‘i cùng chúng tôi cả. Tá»™i gặp hỠở bữa trưa. Khi chúng tôi Ä‘i và o thì há» vừa ăn xong. Bà Boynton hôm đó tá» ra dá»… tÃnh khác thưá»ng.
Theo tôi hiểu thì bà thưá»ng không hay tá» ra thân thiện.
Còn quá thế - Sarah hơi nhăn mặt nói.
Rồi cô kể lại việc bà Boynton đã cho phép các con Ä‘i chÆ¡i, khá»i phải quanh quẩn bên mình như thế nà o ?
- Äiá»u đó là cá»±c kỳ không bình thưá»ng sao ?
- Äúng, bà ta luôn bắt há» phải ở quanh mình.
- Cô có cho rằng bà ta bá»—ng dưng cảm thấy hồi háºn. bà ta đã có cái gá»i là un bon moment ( má»™t khoảnh khắc) ân háºn không ?
- Không, tôi không cho là như váºy, - Sarah nói thảng thừng.
- Thế lúc đó cô nghĩ gì ?
- Tôi rất bối rối. Tôi đã nghi đó là một cái bẫy mèo chuột.
- Cô nói rõ hơn một chút được không, thưa cô ?
- Má»™t con mèo thÃch thú để cho con chuá»™t chạy thoát rồi nó lại chá»™p lấy con chuá»™t. Bà Boynton cÅ©ng váºy đấy. Tôi nghÄ© bà ta rất xảo quyệt hay má»™t cái gì khác tương tá»±.
- Chuyện gì xảy ra tiếp theo, thưa cô ?
- Cả nhà Boynton cùng xuất phát …
- Tất cả à ?
- Không, trừ ngưá»i con út Genevra không được Ä‘i. Bà ta bắt cô ấy phải Ä‘i nghỉ.
- Thế cô ta cũng muốn thế à ?
- Không, nhưng chuyện đó chẳng có nghÄ©a lý gì. Cô ta phải là m những gì mà ngưá»i ta bảo. Những ngưá»i khác bắt đầu lên đưá»ng. Tôi và tiến sÄ© Gerard cùng Ä‘i vá»›i há».
- Lúc nà o váºy ?
- Lúc đó và o khoảng ba giỠrưỡi.
- Thế bà Boynton lúc đó ở đâu ?
- Cô Nadine, con dâu bà ta, đã cho bà ta ngồi và o ghế, rồi đưa ra trước cá»a hang hóng mát.
- Cô nói tiếp đi.
- Tôi và tiến sÄ© Gerard Ä‘uổi kịp những ngưá»i khác khi chúng tôi tá»›i chá»— rẽ ở thung lÅ©ng. Tất cả chúng tôi Ä‘i cùng nhau. Sau đó má»™t lúc thì tiến sÄ© Gerard quay vá». Ông ấy tá» ra không khoẻ. Tôi thấy là ông ta Ä‘ang lên cÆ¡n sốt và rất muốn quay vá» cùng ông, nhưng mà ông ấy không chịu nghe.
- Lúc đó khoảng mấy giá».
- á»’ ! Tôi cho là khoảng bốn giá».
- Sau đó thì sao ?
- Chúng tôi lại tiếp tục đi.
- Tất cả má»i ngưá»i Ä‘i cùng nhau à ?
- Lúc đầu thôi. Sau đó thì chúng tôi tách ra. – Sarah trả lá»i ngay láºp tức cho dù cô biết câu há»i tiếp theo sẽ là gì. - Nadine Boynton và ông Cope Ä‘i má»™t đưá»ng, Carol, Lennox, Raymond và tôi Ä‘i má»™t đưá»ng khác.
- Và nhóm của cô cứ đi tiếp như thế à ?
- Không. Tôi và Raymond Boynton tách ra khá»i những ngưá»i khác. Chúng tôi ngồi xuống má»™t phiến đá và xem xét cảnh váºt hoang dã xung quanh. Sau đó thì anh ta vá» trước, còn tôi thì ngồi lại thêm má»™t lúc nữa. Khi tôi nhìn đồng hồ thì lúc đó và o khoảng năm giá» rưỡi và thấy là đã đến lúc nên Ä‘i vá». Tôi vỠđến khu trại là sáu giá». Khoảng lúc mặt trá»i lặn.
- Cô có Ä‘i ngang qua bà Boynton trên đưá»ng vá» lá»u cá»§a mình không?
- Tôi để ý thấy bà ta vẫn ngồi trên ghế y như cũ.
- Cô không thấy chuyện bà ta không di chuyển chỗ ngồi là kỳ lạ sao?
- Không, bởi vì và o cái đêm mà chúng tôi tá»›i đây, bà ta cÅ©ng ngồi hệt như váºy.
- Tôi hiểu rồi. Continuez ( cô tiếp tục đi).
- Tôi Ä‘i và o lá»u lá»›n. Tất cả những ngưá»i khác Ä‘á»u có mặt ở đó, chỉ trừ tiến sÄ© Gerard. Tôi Ä‘i tắm rá»a rồi quay lại. Há» mang bữa tối và o và má»™t trong số những ngưá»i phục vụ Ä‘i gá»i bà Boynton. Anh ta chạy vá»™i lại và nói rằng bà Boynton bị ốm, tôi vá»™i vã tá»›i ngay. Bà ta vẫn ngồi nguyên tư thế như lúc ban đầu, khi tôi chạm và o ngưá»i bà ta thì tôi thấy rằng bà ta đã chết.
- Thế cô không một chút nghi ngỠgì vỠcái chết của bà ta sao ?
- Không má»™t chút nà o. Tôi đã nghe nói là bà ta bị bệnh tim, cho dù ngưá»i ta không đỠcáºp tá»›i là bệnh tim loại nà o.
- Cô chỉ suy nghĩ đơn giản là bà ta đã chết khi đang ngồi trên ghế thôi sao ?
- Vâng.
- Mà không còn gá»i thêm ngưá»i giúp đỡ.
- Vâng. Chuyện như thế nà y đã xảy ra và i lần rồi. Bà ta có lẽ đã chết khi Ä‘ang ngá»§ say. Mà bà ta cÅ©ng có thể đã chết khi Ä‘ang lÆ¡ mÆ¡ ngá»§. Dù sao Ä‘i nữa, thì và o buổi chiá»u hôm đó, má»i ngưá»i ở các lá»u khác Ä‘á»u ngá»§ cả. Chẳng ai có thể nghe thấy tiếng bà ta trừ phi bà ta phải kêu lên tháºt to.
- Cô có thể nói là bà ta đã chết được khoảng bao lâu không ?
- á»’, tôi tháºt sá»± không nghÄ© tá»›i chuyện nà y. Bà ta chắc chắn đã chết được má»™t lúc rồi.
- Như thế nà o thì được gá»i là « được má»™t lúc » ? Poirot há»i.
- Thì khoảng … hÆ¡n má»™t giá». Nhưng cÅ©ng có thể là lâu hÆ¡n. Vách núi mà bà ta dá»±a và o do bị khúc xạ ánh sáng có thể đã là m quá trình lạnh cứng cá»§a cÆ¡ thể cháºm lại.
- HÆ¡n má»™t tiếng à ? Thế cô có biết rằng, thưa cô King, ông Raymond đã nói chuyện vá»›i bà ta chỉ khoảng hÆ¡n ná»a tiếng trước đó không và và o lúc đó thì bà ta vẫn còn sống và mạnh khoẻ ?
Bây giỠđôi mắt Sarah không còn nhìn thẳng và o Poirot nữa. Nhưngb cô lắc đầu.
- Chắc chắn là anh ta đã nhầm lẫn. Anh ta phải gặp bà ta sớm hơn nữa chứ.
- Không thưa cô, không phải là như váºy.
Cô lại nhìn thẳng và o Poirot. Và ông nháºn thấy cái mÃm môi cương quyết cá»§a cô.
- Váºy thì – Sarah nói. – Tôi còn trẻ và chưa có nhiá»u kinh nghiệm vá»›i ngưá»i chết, nhưng tôi đủ kinh nghiệm để dám chắc má»™t Ä‘iá»u. Äó là bà Boynton đã chết Ãt nhất là má»™t tiếng trước khi tôi khám nghiệm ngưá»i bà ta !
Hercule Poirot đột ngột nói chen và o :
- Äó là cô nói thế và cô sẽ cương quyết không phá»§ nháºn chuyện ấy !
- Äó là sá»± tháºt – Sarah trả lá»i.
- Thế cô có thể giải thÃch tại sao ông Baynton lại nói là mẹ ông ta còn sống trong khi, nếu nói như cô, thì bà ta hẳn đã chết rồi ?
- Tôi không biết, - Sarah trả lá»i. - Tất cả bá»n há» có thể đã không chắc chắn lắm vá» mặt thá»i gian, tất cả há» ! Há» rất hay căng thẳng.
- Cô đã có dịp nói chuyện với hỠbao nhiêu lần rồi, thưa cô ?
Sarah im lặng ngẫm nghĩ, cặp lông mà y hơi nhướn lên.
- Tôi không thể nói chÃnh xác là bao lâu, - cô nói. – Tôi đã nói chuyện vá»›i Raymond Boynton ở ngoà i hà nh lang trên chuyến tà u Wagon – Lit tá»›i Jerusalem. Tôi nói chuyện hai lần vá»›i Carol Boynton. Má»™t lần ở nhà thá» Omar, lần khác ở trong phòng tôi và o má»™t buổi tối. Sáng ngà y hôm sau đó, thì tôi có nói chuyện vá»›i bà Lennox. Thế thôi, và mãi cho tá»›i táºn buổi chiá»u hôm bà Boynton chết thì chúng tôi má»›i Ä‘i dạo cùng nhau.
- Cô chưa từng nói chuyện vá»›i chÃnh bà Boynton sao ?
Sarah vụt đỠmặt, cô nói ngượng nghịu
- Có, tôi có nói và i câu vá»›i bà ta và o cái ngà y bà ta rá»i Jerusalem tá»›i Petra. – Cô ngừng lại rồi nói : - Chỉ đơn giản là vì tôi đã tá»± biến mình thà nh má»™t con ngốc.
- A ?
Cuộc thẩm vấn đã diễn ra khéo léo đến nỗi Sarah dù cứng nhắc và không mong muốn, vẫn phải nói ra nội dung cuộc trao đổi của cô với bà Boynton.
Poirot tá» ra hà i lòng và liên tục kiểm tra chéo cô má»™t cách sÃt sáo.
- Trạng thái tâm lý cá»§a bà Boynton đóng vai trò quan trá»ng trong vụ án nà y, - ông nói – Cô là ngưá»i ngoà i - má»™t quan sát viên không há» thiên vị. Äó là lý do tại sao những suy nghÄ© cá»§a cô vá» bà Boynton là rất quan trá»ng.
Sarah không trả lá»i. Cô vẫn cảm thấy nóng ná»±c và không thoải mái khi nghÄ© tá»›i cuá»™c nói chuyện đó.
- Xin cảm ơn cô. – Poirot nói. – Bây giỠtôi sẽ nói chuyện với nhân chứng khác.
Sarah đứng dáºy.
- Xin lỗi ông Poirot, nhưng nếu tôi có thể đưa ra gợi ý gì ?
- Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi.
- Tại sao không hoãn tất cả những việc nà y cho đến khi ngưòi ta tiến hà nh khám nghiệm tá» thi, ông sẽ phát hiện ra những Ä‘iá»u nghi ngá» cá»§a ông là có cÆ¡ sở hay không. Theo tôi tất cả những chuyện nà y tháºt giống như là cầm đèn chạy trước ô tô váºy.
Poirot phẩy tay vẻ khoác lác.
- Äấy má»›i chÃnh là phương pháp cá»§a Hercule Poirot, - Ông tuyên bố.
Mỉm cưá»i tháºt chặt, Sarah bước ra khá»i căn phòng.
|

05-08-2008, 01:33 PM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Chương 5
Bà Westholme bước và o phòng vá»›i má»™t vẻ tá»± tin, như má»™t con tà u xuyên Äại Tây Dương Ä‘ang hiên ngang tiến và o bá».
Còn cô Amabel Pierce, giống như một con tà u không định hướng, theo gương con tà u lớn đi và o sau và ngồi xuống.
- Chắc chắn là như váºy rồi, thưa ông Poirot, Bà Westholme nói trước. – Tôi rất lấy là m vui mừng được giúp đỡ ông bằng má»i cách theo khả năng quyá»n hạn cá»§a tôi. Tôi luôn luôn tâm niệm má»™t Ä‘iá»u, rằng đối vá»›i những vấn đỠloại nà y, má»i ngưá»i Ä‘á»u phải có bổn pháºn cá»™ng tác.
Khi bà Westholme đã diá»…n thuyết cái bổn pháºn cá»§a mình được và i phút, Poirot đủ khéo léo để đặt cho bà ta má»™t câu há»i.
- Tôi có thể hồi tưởng lại má»™t cách hoà n hảo những gì xảy ra và o cái buổi chiá»u đó,- bà Westholme trả lá»i. – Tôi và cô Pierce sẽ là m tất cả những gì có thể để giúp đỡ ông.
- á»’ ! Vâng, - cô Pierce thở dà i, gần như là ngây ngất - Chiá»u nà y rất bi thảm, phải không ? cái chết chỉ trong nháy mắt !
- Liệu bà có thể nói tháºt chÃnh xác những việc xảy ra và o cái buổi chiá»u hôm đó không ?
- Chắc chắn rồi, - bà Westholme nói : - Sau khi ăn trưa xong thì chnúg tôi quyết định nghỉ ngÆ¡i má»™t chút. Chuyến Ä‘i thăm quan buổi sáng là m chúng tôi khá mệt má»i. Tôi không mệt lắm. Tôi rất hiếm khi mệt má»i. Thá»±c sá»± thì tôi cÅ©ng chẳng biết mệt má»i nó ra là m sao cả. Những ngưá»i khác thì hay bị mệt, nhất là trong những dịp xã giao, tuy nhiên má»i ngưá»i cảm thấy ra sao không quan trá»ng.
Poirot lại một lần nữa khéo léo đánh tiếng.
- Như tôi vừa nói đó, tôi đi nghỉ trưa. Cô Pierce biết như thế.
- á»’ vâng, - cô Pierce thở dà i. – Tôi mệt khá»§ng khiếp Ä‘i được sau cái buổi sáng đó. Chuyến leo núi tháºt nguy hiểm cÅ©ng thú vị đấy, nhưng mệt má»i cÅ©ng khiếp. Tôi nghÄ© là mình không hoà n toà n khoẻ mạnh như bà Westholme đây.
- Sá»± mệt má»i, - bà Westholme nói – Có thể bị những công việc khác là m cho nguôi ngoai Ä‘i. Quan Ä‘iểm cá»§a tôi là không bao giá» chịu nhượng bá»™ trước những gì mà cÆ¡ thể mình đòi há»i.
Cô Pierce nhìn bà ta đầy vẻ thán phục.
Poirot nói :
- Thế sau bữa trưa thì cả hai bà đây Ä‘á»u trở vá» lá»u cá»§a mình sao ?
- Vâng.
- Bà Boynton lúc đó vẫn Ä‘ang ngồi ở cá»a hang cá»§a bà ta phải không ?
- Cô con dâu bà ta đã giúp bà ta ngồi như váºy trước khi cô ta Ä‘i dạo
- Cả hai bà đá»u nhìn thấy cô ta ?
- á»’ vâng, cô Pierce nói. – Ông cÅ©ng biết là bà Westholme đây ở căn lá»u đối diện vá»›i tôi, nhưng tất nhiên là phải Ä‘i lên trên thêm má»™t Ä‘oạn nữa.
Bà Westholme giải thÃch thêm.
- Tất cả cá»a lá»u Ä‘á»u mở hướng và o vách núi. Dưới vách núi còn má»™t số lá»u nữa. Dưới đó còn có má»™t con suối nhá», cái lá»u to nhất và mấy cái lá»u khác được dá»±ng vắt ngang qua con suối trên. Lá»u cá»§a tôi và cá»§a cô Pierce ở gần lá»u to. Cô ấy ở bên phải, còn tôi ở phÃa bên trái. Cả hai cái lá»u cá»§a chúng tôi Ä‘á»u mở cá»a hướng và o vách núi, nhưng tất nhiên là chúng ở cách nhau má»™t Ä‘oạn.
- Theo tôi thì khoảng gần hai trăm thước.
- Có thể đấy.
- Ở đây tôi có má»™t cái bản đồ, - Poirot nói – nó được vẽ vá»›i sá»± giúp đỡ cá»§a ngưá»i thông dịch, Mahmoud.
Bà Westholme cho rằng cái bản đồ có thể vẽ sai!
- Ngưá»i đà n ông đó là cá»±c kỳ không chÃnh xác. Tôi đã từng đối chiếu những lá»i thuyết minh cá»§a anh ta vá»›i cuốn sổ tay du lịch cá»§a tôi. Mấy lần liá»n, anh ta đã đưa ra những thông tin hoà n toà n sai lệch đấy.
- Theo như bản đồ cá»§a tôi. – Poirot nói – cái lá»u ở cạnh lá»u cá»§a bà Boynton là cá»§a con trai bà ta, Lennox và vợ anh ta. Raymond, Carol và Ginevra Boynton ở những cái lá»u bên phải dưới mà thá»±c ra là gần như đối diện vá»›i cái lá»u to. Lá»u cá»§a tiến sÄ© Gerard ở bên phải lá»u cá»§a Ginevra Boynton. Còn cạnh lá»u cá»§a ông ta là lá»u cá»§a cô King. Ở phÃa bên kia, phÃa bên trái lá»u to, là lá»u cá»§a bà và ông Cope. Còn lá»u cá»§a cô Pierce, theo như bà nói là ở phÃa bên phải lá»u to. Äiá»u đó có đúng không?
Bà Westholme miá»…n cưỡng chấp nháºn đó là những gì mà bà ta biết.
- Tôi xin cám Æ¡n bà . Má»i việc đã hoà n toà n sáng tá». Xin má»i bà tiếp tục bà Westholme.
Bà Westholme nhìn ông mỉm cưá»i nhã nhặn và nói tiếp:
- Lúc khoảng 4h kém 15 tôi Ä‘i bá»™ tá»›i lá»u cá»§a cô Pierce xem cô ấy đã ngá»§ dáºy chưa, tôi cảm thấy rất thÃch Ä‘i bá»™. Cô Pierce lúc đó Ä‘ang ngồi Ä‘á»c sách trước cá»a lá»u. Chúng tôi thá»a thuáºn là khoảng ná»a tiếng nữa sẽ Ä‘i, khi mặt trá»i bá»›t nóng ná»±c hÆ¡n. Tôi quay trở lại lá»u cá»§a mình Ä‘á»c sách trong khoảng 25 phút. Sau đó thì tôi Ä‘i gặp cô Pierce. Cô ấy đã sẵn sà ng và chúng tôi khởi hà nh. Tất cả má»i ngưá»i trong lá»u hình như Ä‘á»u Ä‘ang ngá»§ cả, chẳng có ai Ä‘i lại. Chúng tôi nhìn thấy bà Boynton Ä‘ang ngồi ở đó má»™t mình, tôi có gợi ý vá»›i cô Pierce là trước khi Ä‘i, chúng tôi nên há»i xem bà ấy có cần gì không?
- Vâng, đúng thế đấy. Tôi thấy là bà đây tháºt là chu đáo quá, cô Pierce lẩm bẩm.
- Tôi thấy đây là nghĩa vụ của mình, bà Westhoime nói vẻ cực kỳ tự mãn.
- Còn đối vá»›i bà ta thì tháºt là quá thô lá»— Ä‘i mất! cô Pierce ca than.
Poirot nhìn dò há»i.
- ÄÆ°á»ng chúng tôi Ä‘i ở ngay dưới vách núi, - bà Westholme giải thÃch, - tôi có ghé và o chá»— bà ấy, nói là chúng tôi chuẩn bị Ä‘i dạo đây, liệu chúng tôi có thể là m gì cho bà trước khi Ä‘i không. Ông có biết không, ông Poirot, câu trả lá»i duy nhất mà bà ta ném và o mặt chúng tôi là má»™t tiếng cằn nhằn ! Má»™t tiếng cằn nhằn! Bà ta nhìn chúng tôi cứ như thể chúng tôi là … chúng tôi là má»™t lÅ© bẩn thỉu váºy!
- Tháºt là khiếm nhã!- cô Pierce nói, mặt đỠbừng lên.
- Tôi phải thú tháºt là , bà Westholme nói, hÆ¡i hÆ¡i đỠmặt, - Lúc đó tôi đã nói má»™t Ä‘iá»u không được hay ho lắm.
- Tôi nghÄ© là bà hoà n toà n công bằng, - cô Pierce nói, - hoà n toà n công bằng trong những trưá»ng hợp như váºy.
- Bà nói gì váºy? – Poirot há»i.
- Tôi có nói vá»›i cô Pierce là có lẽ bà ta say rượu ! Thá»±c ra thì cái kiểu thói cá»§a bà ta rất láºp dị. Lúc nà o cÅ©ng váºy. Tôi cho là việc bà ta uống rượu cÅ©ng có thể là nguyên nhân. Tôi rất hiểu các tÃnh xấu cá»§a những kẻ Ä‘am mê rượu chè.
Má»™t cách khéo léo, Poirot đã hướng câu chuyện ra khá»i chá»§ đỠnghiện ngáºp.
- Thế và o cái ngà y đặc biệt đó, có lúc nà o bà ta có tá» ra láºp dị khác thưá»ng không ? Và dụ như ở bữa ăn trưa chẳng hạn ?
- Kh … ông – bà Westholme vừa nói, vừa cân nhắc. – Không, đối vá»›i má»™t phụ nữ Mỹ kiểu như bà ta, thì phải nói là lúc đó bà ta tá» ra hoà n toà n bình thưá»ng, - Bà Westholme hạ cố nói thêm.
- Bà ta dã lăng nhục má»™t ngưá»i phục vụ, - cô Pierce nói.
- Ngưá»i nà o ?
- Không bao lâu trước khi chúng tôi đi dạo.
- á»’ đúng rồi, tôi nhá»› ra rồi. bà ta đã rất phiá»n lòng vì anh ta ! Tất nhiên rồi. – Bà Westholme nói tiếp. - Phục vụ mà chẳng biết má»™t từ tiếng Anh nà o cả thì tháºt là mệt má»i, nhưng Ä‘iá»u tôi muốn nói ở đây là khi ngưá»i ta Ä‘i du lịch nước ngoà i thì cÅ©ng phải tá» ra vị tha chứ.
- Ngưá»i phục vụ nà o váºy ? – Poirot há»i.
- Má»™t trong những ngưá»i à Ráºp trong lá»u. Anh ta đến gần bà Boynton. Tôi nghÄ© là bà ta sai anh ta Ä‘i lấy má»™t cái gì đó, mà anh ta thì lại mang cái không cần tá»›i. Tôi không biết cái gì nhưng bà ấy tá» ra rất tức giáºn. Ngưá»i đà n ông tá»™i nghiệp đó đã phải lỉnh ngay láºp tức, còn bà ta thì vung gáºy lên vá» phÃa anh ta và gà o lên.
- Bà ta gà o cái gì ?
- Chúng tôi ở xa quá không nghe được. Ãt nhất thì tôi cÅ©ng không nghe thấy rõ rà ng, cô có nghe được gì không cô Pierce ?
- Không, tôi cÅ©ng không nghe thấy. Tôi nghÄ© là bà Boynton sai anh ta Ä‘i lấy gì đó từ lá»u cá»§a cô con gái út hoặc có lẽ là bà ta cáu vì anh ta dã Ä‘i và o lá»u cá»§a con gái bà ta cÅ©ng nên. Tôi không thể nói chÃnh xác được.
- Trông anh ta thế nà o ?
Cô Pierce, ngưá»i vừa được đặt câu há»i, lắc đầu quả quyết.
- Thá»±c đấy, tôi không biết đâu. Anh ta ở xa quá. Mà đối vá»›i ngưá»i à Ráºp nà o trông cÅ©ng giống nhau hết.
- Anh ta ngưá»i cao hÆ¡n mức trung bình, - bà Westholme nói – và đội má»™t cái mÅ© vải mà ngưá»i bản xứ hay đội. Anh ta mặc má»™t cái quần ống túm ngắn cÅ©n cỡn và vá chằng vá đụp, trông há» tháºt đáng xấu hổ, còn cái xà cạp cá»§a anh ta thì xoắn lại, không gá»n gà ng lắm. Dù sao Ä‘i nữa thì cần phải có ká»· luáºt vá»›i tất cả những ngưá»i nà y !
- Bà có thể chỉ ra anh ta trong số những ngưòi hầu ở đây không ?
- Tôi e là khó. Chúng tôi không nhìn thấy mặt anh ta vì ở xa quá mà . Và như cô Pierce nói đó thì hầu như ngưá»i Ả Ráºp nà o trông cÅ©ng rất giống nhau.
- Tôi băn khoăn, - Poirot nói vẻ ưu tư. – Không hiểu anh ta là m cái gì để bà Boynton phải giáºn dữ nhỉ ?
- Äôi khi hỠđã thá» thách lòng kiên nhẫn cá»§a rất nhiá»u ngưá»i rồi, Bà Westholme nói. - Má»™t ngưá»i bá»n hỠđã mang mất già y cá»§a tôi Ä‘i, dù tôi đã không ngá»›t lá»i nói vá»›i anh ta - cả bằng ra hiệu nữa là tôi muốn tá»± đánh lấy già y cá»§a mình.
- Tôi cÅ©ng toà n tá»± là m lấy, - Poirot nói, sao lãng Ä‘i má»™t chút cuá»™c thẩm vấn cá»§a mình. – Äi đâu tôi cÅ©ng mang bá»™ đánh già y bé tẹo Ä‘i cùng. Tôi cÅ©ng mang theo cả giẻ nữa.
- Tôi cÅ©ng váºy, Bà Westholme nói vẻ rất tá»± nhiên.
- Ngưá»i Ả Ráºp há» không chịu phá»§i bụi trên đồ đạc cá»§a ngưá»i khác đâu.
- Không bao giá» ! Cho dù là ngưá»i ta nên lau chùi đồ đạc khoảng ba đến bốn lần má»™t ngà y.
- Những việc đó đáng là m lắm.
- Vâng đúng váºy. tôi không thể chịu nổi sá»± dÆ¡ bẩn !
Bà Westholme bà y tá» thái độ thẳng thừng như má»™t ngưá»i lÃnh.
Bà ta còn nói thêm :
- Ruồi muá»—i ở trong chợ tháºt khá»§ng khiếp !
- Äúng, đúng váºy, - Poirot nói – Chúng ta sẽ nhanh chóng há»i ngưá»i phục vụ đó cái gì đã khiến bà Boynton khó chịu. Xin má»i bà tiếp tục câu chuyện cá»§a mình ?
- Chúng tôi thả bá»™ từ từ, bà Westholme nói. - Rồi chúng tôi gặp tiến sÄ© Gerard. Ông ta bước Ä‘i loạng choạng, trông như Ä‘ang bệnh nặng. Tôi có thể nháºn thấy ngay là ông ta Ä‘ang lên cÆ¡n sốt.
- Ông ta run bắn cả ngưá»i lên, - cô Pierce nói chen và o. - Từ đầu tá»›i chân run lẩy bẩy.
- Tôi biết ngay là ông ta Ä‘ang lên cÆ¡n sốt rét, - bà Westholme nói – Tôi nói là sẽ cùng vá» và sẽ kiếm má»™t Ãt thuốc kà ninh cho ông ta, nhưng mà ông ta nói là đã có sẵn thuốc rồi.
- Má»™t con ngưá»i tá»™i nghiệp, - cô Pierce nói – Ông biết đấy, tháºt là khá»§ng khiếp khi thấy má»™t bác sÄ© mà lại bị ốm. Dù sao thì trông nó vẫn không được thuáºn lắm.
- Chúng tôi tiếp tục đi, - bà Westholme nói tiếp. – sau đó thì ngồi nghỉ ở một phiến đá.
Cô Pierce lẩm bẩm :
- Tháºt là quá mệt má»i sau má»™t buổi sáng phải luôn ráng sức mà leo núi như váºy.
- Tôi chẳng bao giá» cảm thấy mệt má»i, - bà Westholme nói chắc nịch. – Nhưng mà nói mãi chuyện nà y chẳng để là m gì cả. Cảnh sắc chung quanh tháºt là tuyệt đẹp, chúng tôi đã say sưa chiêm ngưỡng
- Từ đó cả hai bà đá»u không nhìn thấy khu trại sao ?
- Không, dù cả hai chúng tôi Ä‘á»u ngồi quay mặt vá» hướng đấy.
- Tháºt là lãng mạn.- Cô Pierce nói - Má»™t khu trại được dá»±ng lên giữa xung quanh là những vách núi đá đỠhoang dã.
Cô ta thở dà i lắc đầu.
- Cái khu trại đó đáng lẽ có thể đưá»c quản lý tốt hÆ¡n bao nhiêu, - bà Westholme nói. Hai cái lá»— mÅ©i hếch ngược cá»§a bà ta phổng lên. – Tôi sẽ nói chuyện nà y vá»›i Castle. Tôi không tin là nước uống đã được Ä‘un sôi hay là được lá»c kỹ cà ng. Mà đáng ra là phải là m như váºy. Tôi sẽ chỉ thẳng Ä‘iá»u nà y ra vá»›i há».
Poirot húng hắng ho và mau chóng hướng câu chuyện ra khá»i chá»§ đỠnước uống.
- Hai bà có nhìn thấy ngưá»i nà o trong gia đình Boynton không ? – Ông há»i.
- Có chứ, ngưá»i con cả cá»§a bà Boynton và vợ anh ta vượt trước chúng tôi trên đưá»ng quay trở vá» khu trại
- HỠđi cùng nhau à ?
- Không, ông Boynton đi trước. Trông ông ta có vẻ như là bị trúng nắng. Ông ta bước đi loạng choạng.
- Vùng sau gáy rất quan trá»ng, - cô Pierce nói - Má»i ngưá»i phải bảo vệ vùng sau gáy khi ra nắng ! Tôi luôn phải quà ng má»™t cái khăn lụa đấy.
- Thế ông Lennox Boynton là m gì trên đưá»ng vá» ?- Poirot há»i.
Suốt từng ấy thá»i gian, lần đầu tiên cô Pierce lên tiếng trước khi bà Westholme kịp bắt đầu.
- Ông ta tiến thẳng vỠchỗ mẹ mình, nhưng ông ta ở lại đó không lâu.
- Khoảng bao lâu ?
- Chỉ khoảng một hay hai phút gì đó.
- Tôi thì cho là khoảng má»™t phút thôi, - bà Westholme nói – Sau đó thì ông ta trở vá» lá»u cá»§a mình, rồi Ä‘i xuống lá»u lá»›n.
- Thế còn vợ anh ta ?
- Cô ta vỠsau muộn hơn khoảng 15phút. Cô ta dừng lại một chút chỗ chúng tôi để nói chuyện, hoà n toà n là xã giao.
- Tôi nghÄ© là cô ấy rất tốt, - cô Pierce nói - Tháºt sá»± là rất tốt.
- Cô ta không quá đáng so vá»›i những ngưá»i khác trong gia đình, - bà Westholme đồng ý.
- Cả hai bà đá»u nhìn thấy cô ta quay trở vá» khu trại à ?
- Vâng, Cô ta Ä‘i lên và có nói chuyện vá»›i mẹ chồng. Sau đó thì cô ta vá» lá»u cá»§a mình, mang ra má»™t cái ghế và ngồi xuống cạnh bà ta nói chuyện má»™t lúc. Tôi cho là khoảng chừng 10 phút.
- Sau đó thì sao ?
- Sau đó thì cô mang cái ghế trở lại lá»u và đi xuống lá»u lá»›n vá»›i chồng.
- Chuyện gì xảy ra tiếp theo ?
- Má»™t ngưá»i Mỹ rất kỳ dị Ä‘i tá»›i, - bà Westholme nói – Tôi nghÄ© tên ông ta là Cope. Ông ta nói vá»›i chúng tôi là ngay tại khúc ngoặc cá»§a thung lÅ©ng có má»™t khu kiến trúc rất đẹp dù đã bị xuống cấp. Ông ta nói là chúng tôi không nên bá» qua cÆ¡ há»™i Ä‘i xem nó. Vì thế chúng tôi tá»›i đó. Ông Cope có má»™t bà i báo rất hay nói vá» Petra và Nabateans.
- Khu kiến ttrúc đó rất đẹp. – Cô Pierce hồ hởi tuyên bố.
Bà Westholme nói tiếp :
- Chúng tôi quay trở lại khu trại, lúc đó khoảng sáu giá» kém hai mươi. Lúc đó trá»i rất lạnh.
- Bà Boynton vẫn ngồi nguyên như thế khi các bà đi qua ư ?
- Vâng.
- Thế bà có nói chuyện với bà ta không ?
- Không, thực ra thì tôi không chú ý mấy tới bà ta.
- Thế bà ta là m gì tiếp theo ?
- Tôi vá» lá»u cá»§a mình, thay già y và lấy ra má»™t gói trà . Sau đó thì tôi cÅ©ng Ä‘i xuống lá»u to. Ngưá»i hướng dẫn đã ở đó rồi và tôi bảo anh ta lấy gói trà đi pha cho tôi và cô Pierce, tôi muốn đảm bảo rằng nước mà anh ta dùng để pha trà đang phải được Ä‘un sôi trà o lên cÆ¡. Anh ta nói là bữa tối sẽ được dá»n ra trong vòng ná»a tiếng nữa. Những ngưá»i phục vụ Ä‘ang dá»n bà n ăn nhưng tôi có nói việc đó không quan trá»ng.
- Còn tôi luôn luôn cho là má»™t tách trà là m nên má»i sá»± khác biệt, - Cô Pierce lÆ¡ đãng nói.
- Lúc đó trong lá»u lá»›n có những ngưòi khác không ? á»’, có chứ. Ông và bà Lennox Boynton ngồi ở má»™t đầu Ä‘á»c báo. Cả Carol Boynton cÅ©ng có ở đó.
- Thế còn ông Cope ?
- Ông ta uồng trà cùng chúng tôi. – cô Pierce nói, - ông ta có nói uống trà không phải là má»™t thói quen cá»§a ngưá»i Mỹ.
Bà Westholme húng hắng ho.
- Tôi e là ông Cope sẽ là má»™t ná»—i phiá»n toái cá»§a tôi. Ông ta cứ bám lằng nhằng lấy tôi. Äôi khi tháºt là khó để tránh phải tá» ra thân máºt vá»›i má»™t ai đó, nhất là khi Ä‘ang Ä‘i du lịch. Tôi thấy là há» có khuynh hướng muốn lợi dụng. Nhất là ngưá»i Mỹ, đôi khi há» lại còn tá» ra đần độn nữa chứ.
Poirot ngá»t ngà o đồng tình:
- Tôi hoà n toà n tin chắc là váºy, thưa bà Westholme, bà hoà n toà n có đủ khả năng để giải quyết những tình huống như thế. Khi Ä‘i du lịch, sá»± thân quen tháºt chẳng có Ãch lợi gì cho bà cả, tôi tin chắc bà là má»™t ngưá»i lão luyện để cắt đứt há».
- Tôi cho là mình đủ khả năng để đối phó vá»›i hầu hết má»i tình huống. – Bà Westholme tá»± mãn nói.
Äôi mắt cá»§a Poirot phát ra má»™t tia sáng nhìn như xoáy và o bà ta.
- Liệu bà có thể kể nốt những gì xảy ra ngà y hôm đó không? Ông há»i.
- Chắc chắn rồi. Theo như tôi còn nhá»› thì Raymond Boynton và cô em gái có mái tóc đỠnhư anh ta, Ä‘i và o hầu như ngay sau đó. Cô King là ngưá»i tá»›i sau cùng. Lúc đó, bữa tối đã được dá»n sẵn ra rồi và má»™t trong số những ngưá»i phục vụ được ngưá»i phiên dịch cá» Ä‘i báo cho bà Boynton biết. Ngưá»i nà y Ä‘i rồi chạy ngay vá» cùng vá»›i má»™t ngưòi phục vụ khác trong trạng thái rất là bối rối và há» nói gì đó vá»›i ngưá»i phiên dịch bằng tiếng Ả Ráºp. Há» có đỠcáºp tá»›i là hình như bà Boynton rất mệt. Cô King nói là cô ta sẽ đến xem thế nà o. Sau đó thì cô ấy Ä‘i ra cùng vá»›i ngưá»i phiên dịch. Khi quay lại, cô ta thông báo cái tin bà Boynton mất vá»›i những ngưá»i trong gia đình Boynton.
- Cô ta thông báo cái tin đó má»™t cách đột ngá»™t, - cô Pierce chen và o. - Cứ như là buá»™t miệng ra ấy. Bản thân tôi thấy là vá»›i những cái tin như váºy phải nên thông báo má»™t cách từ từ thôi.
- Thế những ngưòi trong gia đình bà Boynton đón nháºn cái tin đó như thế nà o? – Poirot há»i.
Gần như đây là lần đầu tiên bà Westholme và cô Pierce Ä‘á»u tá» ra lung túng. Cuối cùng thì bà Westholme cÅ©ng lên tiếng nhưng bằng má»™t cái giá»ng đã thiếu Ä‘i vẻ tá»± tin như lúc đầu.
- á»’! tháºt ra chẳng biết nói thá» nà o nữa. HỠ… há» Ä‘á»u im lặng khi được thông báo như váºy.
- Bất ngỠquá, - cô Pierce nói.
Lá»i nói cá»§a cô ta dưá»ng như là má»™t gợi ý hÆ¡n là má»™t sá»± tháºt mà cô ta đã chứng kiến.
- Tất cả há» Ä‘á»u Ä‘i theo cô King, - bà Westholme vẫn tiếp tục nói.- Tôi và cô Pierce thì vẫn ở nguyên chá»— cÅ©.
Và o lúc đó, Poirot quan sát thấy vẻ đăm chiêu uể oải trong mắt cô Pierce.
- Tôi rất ghét tò mò một cách khiếm nhả! – Bà Westholme vẫn tiếp tục nói.
- Ãnh mắt đầy vẻ đăm chiêu cá»§a cô Pierce giá» cà ng trở nên rõ rệt hÆ¡n. Rõ rà ng là cô ta cÅ©ng thấy, tất yếu là phải căm ghét cái tÃnh tò mò bẩn thỉu!
- Sau đó thì, - bà Westholme kết luáºn, - cô King và ngưá»i phiên dịch quay trở lại. Tôi gợi ý là bữa tối nên dá»n ngay ra cho cả bốn ngưá»i chúng tôi trước, còn những ngưá»i nhà Boynton có thể ăn sau ở trong lá»u vì như thế sẽ không bị sá»± hiện diện cá»§a những ngưá»i khác là m phiá»n. Gợi ý cá»§a tôi được má»i ngưá»i á»§ng há»™ và ngay sau bữa ăn tôi Ä‘i vá» lá»u nghỉ ngÆ¡i. Cô King và cô Pierce cÅ©ng là m như váºy. Tôi cho là ông Cope vẫn ở lại trong lá»u. Ông ấy đúng là má»™t ngưá»i bạn cá»§a gia đình, ông ta ở lại xem có thể giúp được gì không. Äó là tất cả những gì mà tôi biết, thưa ông Poirot.
- Khi cô King thông báo cái tin đó, thì tất cả má»i ngưá»i nhà Boynton Ä‘á»u ra khá»i lá»u cùng vá»›i cô ta sao?
- Vâng, à không, bây giỠông nói thì tôi má»›i nhá»› ra, cái cô gái có mái tóc hung đỠthì ở lại. Có thể cô nhá»› được Ä‘iá»u gì chăng cô Pierce
- Vâng, tôi nghĩ là … à , tôi tin chắc là cô ta ở lại.
Poirot há»i.
- Cô ta ở lại là m gì ?
- Bà Westholme nhìn ông chằm chặp.
- Cô ta là m gì à , ông Poirot ? Theo tôi nhớ thì cô ta chẳng là m gì cả ?
- à cá»§a tôi là có thể cô ta Ä‘ang khâu vá hay Ä‘ang Ä‘á»c sách chẳng hạn. Cô ta có lo lắng không ? Cô ta có nói gì không ?
- Ồ, thực ra …, bà Westholme cau mà y ; - Cô ta … à … cô ta chỉ có ngồi đó thôi, theo như tôi nhớ thì thế.
- Cô ta vặn vẹo các ngón tay, - cô Pierce bá»—ng nói. – Tôi nhá»› là mình đã để ý thấy thế. Äó có thể là cách cô ta biểu lá»™ cảm xúc ! Khuôn mặt cô ta thì chẳng biểu lá»™ gì cả, chỉ có hai bà n tay là vặn vẹo, xoay xở thôi.
- Má»™t lần, - cô Pierce nói, - tôi cÅ©ng đã từng xé tá» má»™t bảng cÅ©ng theo kiểu như thế mà không hỠđể ý là mình Ä‘ang là m gì đâu nhé, vì lúc đó tôi Ä‘ang nghÄ© « Liệu mình có nên Ä‘i chuyến tà u đầu tiên đến thăm bà ấy không nhỉ ? (đó là bà dì cá»§a tôi, bá»—ng dưng bà ấy lăn ra bệnh) hoặc là «hay mình không Ä‘i có được không ? ». Tôi không tà i nà o tá»± quyết định được là nên Ä‘i hay ở và khi nhìn xuống, tôi thấy thay cho bức Ä‘iện thì tôi đã xé má»™t tá» má»™t bảng, má»™t đồng tiá»n giấy, nát vụn ra rồi.
Cô Pierce xúc động ngừng lá»i.
Không mảy may để ý tá»›i những gì cô Pierce vừa nói ra, bà Westholme lạnh lùng há»i :
- Còn chuyện gì nữa không, ông Poirot ?
Câu há»i dưá»ng như đã đưa Poirot thoát ra khá»i những suy nghÄ© trầm tư trong đầu.
- Không, không còn gì nữa đâu. Quý bà đã rất thẳng thắn, rất rõ rà ng.
- Tôi có má»™t trà nhá»› tuyệt vá»i đấy. Bà Westholme nói vá»›i vẻ mãn nguyện.
- Thưa bà Westholme, chỉ là má»™t yêu cầu nhá» nữa thôi. – Poirot nói – Xin bà cứ ngồi nguyên như thế nhé, đừng nhìn xung quanh. Bây giá», xin bà là m Æ¡n tả há»™ cho tôi xem hôm nay cô Pierce mặc gì nà o nếu như cô Pierce không phản đối ?
- á»’ không, không được đâu ! Cô Pierce lÃu rÃu nói.
- Ông Poirot, có vấn đỠgì hay sao ?
- Xin bà là m ơn là m những gì mà tôi vừa nói.
Bà Westholme nhún vai và rồi bắt đầu nói bằng má»™t cái giá»ng miá»…n cưỡng.
- Cô Pierce mặc má»™t cái váy vải cốt tông ( coton) sá»c nâu trắng, Ä‘eo má»™t cái thắt lưng cá»§a Su đăng bằng da có mà u Ä‘á», xanh da trá»i và mà u beige ( mà u trắng ngà ) . Cô ta Ä‘i tất lụa ngắn mà u beige và đôi già y có quai. Có má»™t vết rách ở chiết tất trái cá»§a cô ta. Cô ta Ä‘eo vòng cổ bằng hạt cacnelian mà u xanh lam thẫm. Cô ta cà i má»™t chiếc trâm ngá»c hình con bướm. Cô ta Ä‘eo má»™t chiếc nhẫn mỹ ký hình con bá» hung ở ngón tay thứ ba cá»§a bà n tay phải. Trên đầu cô ta đội má»™t chiếc mÅ© nỉ hai mà u nâu và hồng.
Bà ngừng lại, một sự im lặng chứa đầy vẻ tự mãn trong đó. Rồi.
- Có cần phải nói thêm gì không ? – bà ta lạnh lùng há»i.
Poirot dang rộng cánh tay ra là m một cỠchỉ quá ngạc nhiên.
- Thưa bà , bà đã là m tôi hết sức ngưõng mộ. Sự quan sát của bà quả thực rất tinh tế.
- Tôi hiếm khi bỠsót một chi tiếc nà o ?
Bà Westholme đứng dáºy, hÆ¡i cúi đầu chà o rồi rá»i khá»i phòng. Khi cô Pierce theo chân bà ta Ä‘i ra. Poirot đưa mắt nhìn xuống dưới chân cô ta và nói :
- Xin đợi một chúc, thưa cô ?
- Vâng ? – Cô Pierce ngẩng lên, một vẻ e dè lộ rõ trên khuôn mặt cô ta.
Poirot bà máºt cúi ngưá»i ra phÃa trước.
- Cô có nhìn thấy bó hoa dại ở trên bà n kia không ?
- Có, - cô Pierce nói, - mắt mở to nhìn Poirot chằm chằm.
- Khi và o phòng, cô có để ý là tôi đã hắt hơi một hay hai lần không ?
- Có.
- Thế cô có để ý là tôi đã ngá»i những bông hoa đó không ?
- á»’, tháºt ra thì … không … tôi không biết nữa.
- Nhưng cô nhớ là tôi có hắt hơi ?
- á»’, có chứ, tôi nhá»› là ông có ngá»i hoa !
- À, vâng được rồi ; không có chuyện gì đâu. Cô thấy đấy, tôi chỉ băn khoăn không hiểu những bông hoa nà y có gây bệnh sốt mùa hè hay không ấy mà . Không sao đâu !
- Bệnh sốt mùa hè à ! – cô Pierce kêu lên – « Tôi nhá»› là má»™t bà chị há» cá»§a tôi đã bị bệnh nà y hà nh hạ ! Chị ấy bảo là nếu như em ngà y nà ocÅ©ng xịt a axÃt – bo ric thì …
Poirot hÆ¡i khó khăn khi tìm cách thoái thácv ra khá»i cái chá»§ đỠbệnh viêm mÅ©i cá»§a bà chiị há» cô Pierce và tống khứ được cô Ä‘i.
Ông đóng cá»a và quay trở lại căn phòng, lông mà y nhướn lên.
Nhưng mà mình không há» hắt hÆ¡i, - Ông lẩm bẩm. – ChÃnh xác như váºy, không, mình không há» hắt hÆ¡i cái nà o mÃ
|

05-08-2008, 01:36 PM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Chương 6
Lennox Boynton bước những bước nhanh, quả quyết và o căn phòng.
Nếu có mặt ở đây, hẳn tiến sÄ© Gerard sẽ rất ngạc nhiên vì sá»± thay đổi ở ngưòi đà n ông nà y. Vá»›i vẻ lãnh đạm thá» Æ¡ đã hoà n toà n biến mất. Cá» chỉ nhanh nhẹn dù rằng anh ta Ä‘ang rất căng thẳng. Anh ta đưa mắt nhìn bao quát tháºt nhanh căn phòng.
- Xin chà o ông Boynton, - Poirot đứng dáºy và cúi đầu chà o trịnh trá»ng. Lennox đáp lá»… vẻ lúng túng ngượng ngáºp.
- Tôi cảm ơn ông vì đã cho tôi cơ hội nói chuyện nà y.
Lennox Boynton ngáºp ngừng nói :
- À, vâng, đại tá Carbury nói là việc nà y sẽ tốt đẹp cả thôi. Ông ta nói chỉ là để theo đúng các thủ tục thôi mà .
- Xin má»i ông ngồi, ông Boynton.
Lennox ngồi xuống cái ghế mà lúc trước bà Westholme vừa ngồi.
Poirot tiếp tục nói chuyện xã giao :
- Tôi nghĩ chuyện xảy ra quả là một cú sốc lớn đối với ông.
- Vâng, tất nhiên rồi. À, mà cÅ©ng có thể không phải như váºy … Chúng tôi Ä‘á»u biết là bệnh tim cá»§a mẹ tôi khá nghiêm trá»ng …
- Váºy thì các ông nghÄ© thế nà o mà vẫn để cho bà ấy Ä‘i má»™t chuyến Ä‘i quá vất vả như thế dù biết mẹ mình bị bệnh tim nặng như váºy ?
Lennox Boynton ngẩng đầu lên nhìn Poirot. Trông anh ta nói chẳng có chút gì là buồn bã.
- Mẹ tôi, thưa ông Poirot ; mẹ tôi luôn tự mình đưa ra các quyết định. Một khi bà ấy đã quyết rồi thì khó có gì có thể lay chuyển nổi.
Anh ta phải hÃt hÆ¡i tháºt sâu để lấy bình tÄ©nh khi nói như váºy. Khuôn mặt anh ta bá»—ng chốc tái mét.
- Tôi biết là , - Poirot thừa nháºn « các mệnh phụ đôi khi tá» ra quá bướng bỉnh »
Lennox khó chịu nói :
- Thế đâu là ná»™i dung cá»§a cuá»™c thẩm vấn nà y ? Äó là tất cả những gì tôi muốn biết. tại sao lại phải đưa ra những thá»§ tục nà y ?
- Có thể là ông không nháºn ra, thưa ông Boynton, rằng trong trưá»ng hợp xảy ra những cái chết đột ngá»™t và không thể lý giải được, thì ngưá»i ta thấy cần thiết phải đưa ra các thá»§ tục nà y.
Lennox lạnh lùng nói.
- Ông nói ‘không lý giải được nghĩa là sao.’’
Poirot nhún vai.
- Những câu há»i tương tá»± như thế nà y luôn luôn cần được cân nhắc. Äây có phải là má»™t cái chết bình thưá»ng hay là má»™t vụ tá»± sát.
- Tự sát à ? – Lennox Boynton nhìn ông chằm chặp.
Poirot vẫn nhẹ nhà ng :
- Tất nhiên ông biết rất rõ những khả năng như thế. Bình thưá»ng thì đã có đại tá Carbury ở đây. ChÃnh ông ấy má»›i là ngưá»i đưa ra các quyết định có cần phải tiến hà nh má»™t cuá»™c thẩm vấn hoặc khám nghiệm tá» thi hay tất cả những việc tương tá»± hay không ? Và vì tôi Ä‘ang tình cá» có mặt ở đây, và vì tôi có nhiá»u kinh nghiệm trong giải quyết những chuyện kiểu như thế nà y, nên ông ta gợi ý là tôi nên tiến hà nh má»™t số cuá»™c thẩm vấn và cố vấn cho ông ta lại muốn gây phiá»n hà cho ông trừ phi việc đó có thể giúp Ãch được gì đó.
Lennox Boynton giáºn dữ :
- Tôi sẽ viết thư cho lãnh sự của chúng tôi ở Jerusalem.
Poirot vẫn bình thản trả lá»i :
- Tất nhiên là ông hoà n toà n có quyá»n là m như váºy.
Ông ngừng lại một chút, rồi nói tiếp, hai cánh tay dang rộng ra.
- Nếu ông không đồng ý trả lá»i các câu há»i cá»§a tôi …
Lennox vội nói :
- Không, không há». Chỉ có Ä‘iá»u … việc nà y … hình như là không cần thiết lắm.
- Tôi hiểu. Tôi hoà n toà n hiểu. Nhưng thá»±c ra má»i chuyện rất đơn giản. Chỉ là má»™t thá»§ tục, mà như má»i ngưá»i thưá»ng nói là rất nhà m chán. Còn bây giá» thưa ông Lennox, và o cái buổi chiá»u mà mẹ ông chết, tôi tin là ông đã rá»i khu trại ở Petra và đi dạo, phải váºy không ?
- Vâng, tất cả chúng tôi cùng đi trừ mẹ tôi và em gái tôi.
- Mẹ ông lúc đó Ä‘ang ngồi ngoà i cá»a lá»u phải không ?
- Vâng, ngay bên ngoà i lá»u. bà ấy ngồi đó cả buổi chiá»u.
- Äúng là như váºy. các ông xuất phát lúc mấy giá» ?
- Khoảng sau 3 giá» má»™t tÃ.
- Ông đi dạo vỠlúc mấy giỠ?
- Tôi không thể nói chÃnh xác lúc đó mà mấy giỠ… 4 giỠ… mà hình như là 5 giá».
- Tức là sau khi các ông đã đi khoảng từ một đến hai tiếng ?
- Vâng … khoảng thế.
- Trên đưá»ng vỠông có gặp ai trong trại không ?
- Tôi là m sao cơ ?
- Gặp một ai đó. Và dụ như là hai quý bà đang ngồi nghỉ ở một phiến đá chẳng hạn ?
- Tôi không rõ. Mà có, tôi có Ä‘i qua há».
- Có thể là ông mải mê nghĩ ngợi chuyện gì đó nên không để ý chăng ?
- Vâng, quả là thế.
- Khi vỠđến khu trại, ông có nói chuyện với mẹ của ông không ?
- Có, tôi có nói.
- Thế bà ấy không phà n nà n là cảm thấy mệt má»i hay sao ?
- Không, không có. Mẹ tôi trông hoà n toà n bình thưá»ng.
- Liệu tôi có thể biết hai ngưá»i đã nói chuyện gì không ?
Lennox suy nghĩ một lúc rồi nói.
Mẹ tôi nói là tôi vỠsớm thế. Tôi nói là vâng.
Lennox ngừng lá»i như để cố táºp trung. – Tôi nói là trá»i nóng ná»±c quá. mẹ tôi … mẹ tôi há»i tôi mấy giá» rồi. Bà phà n nà n là cái đồng hồ Ä‘eo tay cá»§a bà ấy đã chết. Tôi cầm nó lên xem, lên giây và đeo nó và o cổ tay cho bà .
Poirot nhẹ nhà ng xen và o :
- Thế lúc đó là mấy giỠ?
- Hả ? – Lennox há»i.
- Lúc ông lấy lại giỠcho đồng hồ, thì lúc đó là mấy giỠ?
- À, tôi hiểu rồi. Lúc đó là … 5giỠkém 25.
- Như váºy là ông biết chÃnh xác lúc ông quay trở vá» khu trại sau khi Ä‘i dạo. – Poirot nhẹ nhà ng nói.
Lennox đỠmặt.
- Vâng, tôi tháºt là ngốc ! Tôi xin lá»—i, ông Poirot, tôi e là mình bị lú lẫn mất rồi. Tất cả những Ä‘iá»u phiá»n muá»™n nà y …
Poirot láºp tức xen và o:
- á»’ ! Tôi hiểu. Tôi hoà n toà n hiểu được ! Chuyện nà y tháºt quá phiá»n lòng ! Thế sau đó thế nà o ?
- Tôi há»i xem mẹ tôi có cần gì không. Má»™t thứ đồ uống nà o đó chẳng hạn như trà , cà phê vân …vân… Mẹ tôi nói là không cần gì cả. sau đó thì tôi Ä‘i và o trong lá»u lá»›n. Chẳng có ngưòi phục vụ nà o ở đó, nhưng tôi vẫn tìm thấy má»™t Ãt nước sô Ä‘a và uống liá»n. Tôi Ä‘ang rất khát. Tôi ngồi xuống và đá»c mấy tá» báo Bưu Ä‘iện Chiá»u thứ bảy cÅ© rÃch. Sau đó thì hình như là tôi ngá»§ gáºt mất.
- Vợ ông có ngồi cùng ông trong lá»u lá»›n không ?
- Có, cô ấy và o hầu như ngay sau đó một chút.
- Và từ lúc đó ông gặp mẹ mình lúc bà ấy còn sống nữa chứ ?
- Vâng.
- Khi nói chuyện với bà ấy, ông không thấy bà ấy tỠra xúc động hay bối rối gì sao ?
- Không, mẹ tôi hoà n toà n bình thưá»ng.
- Bà ấy không kêu ca là bị má»™t ngưá»i phục vụ gây rắc rối hay là m phiá»n sao ?
Lennox trố mắt nhìn.
- Không, mẹ tôi chẳng nói gì cả.
- Và đó là tất cả những gì ông có thể kể cho tôi phải không ?
- Tôi e là chỉ có váºy … vâng ..
- Xin cảm ơn ông Boynton.
Poirot cúi đầu chà o để chứng tá» cuá»™c phá»ng vấn đã kết thúc.
Có vẻ như chưa muốn Ä‘i ngay. Lennox đứng lưỡng lá»± gì đó ở cá»a ra và o.
- Ờ, có việc gì nữa không?
- Không. Ông có thể vui lòng chuyển lá»i má»i bà nhà tá»›i đây được không?
Lennox cháºm rãi rá»i khá»i căn phòng.
Trong cuốn sổ tay dể bên cạnh mình? Poirot viết “L.B 4:35 chiá»uâ€
|

05-08-2008, 01:36 PM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Chương 7
Poirot thÃch thú nhìn ngưá»i phụ nữ trẻ dong dá»ng cao, cá» chỉ rất đà ng hoà ng vừa má»›i bước và o phòng.
Ông đứng dáºy và cúi đầu chà o lịch thiệp.
- Bà Lennox Boynton? Tôi là Hercule Poirot, rất vui lòng được phục vụ bà .
Nadine Boynton ngồi xuống. cặp mắt đầy vẻ lo lắng của cô nhìn thẳng và o ông.
- Tôi hy vá»ng là bà không phản đối, thưa bà , việc tôi xen và o ná»—i buồn phiá»n cá»§a bà bằng cách nà y chứ?
Cái nhìn cá»§a ngưá»i thiếu phụ không thay đổi.
Cô cÅ©ng không trả lá»i ngay. Ãnh mắt cá»§a cô vẫn tá» ra nghiêm nghị, từ tốn. Cuối cùng cô thở dà i và nói:
- Tôi nghĩ sẽ là tốt hơn cho tôi nếu tỠra thảng thắn với ông, ông Poirot.
- Tôi hoà n toaán đồng ý với bà .
- Ông xin lá»—i vì đã xen và o những ná»—i buồn rầu cá»§a tôi. Ná»—i buồn đó, ông Poirot ạ, nó chẳng há» tồn tại và việc gì phải tá» ra buồn rầu cÆ¡ chứ. Tôi chẳng có má»™t chút tình cảm yêu thương nà o vá»›i mẹ chồng tôi và tôi cÅ©ng nói tháºt là tôi chẳng lấy là m tiếc vá» cái chết cá»§a bà ta cả.
- Cảm Æ¡n bà , vì những lá»i nói thẳng thắn vừa rồi.
Nadine tiếp tục:
Tuy váºy, dù tôi không thể tá» ra buồn rầu Ä‘i nữa, tôi cÅ©ng thú nháºn là mình thấy … hối háºn.
- Hối háºn? Cặp lông mà y cá»§a Poirot nhướn lên.
- Vâng, đúng váºy. Bởi vì, ông cÅ©ng biết, chÃnh tôi đã Ä‘em cái chết đến cho bà ấy. Vì váºy mà tôi đã phải cay đắng trách móc mình rất nhiá»u.
- Bà đang nói cái gì váºy, thưa bà ?
- Tôi Ä‘ang nói rằng tôi là nguyên nhân gây ra cái chết cá»§a mẹ chồng tôi. Tôi đã là m cái việc, mà tôi nghÄ© là trung thá»±c nhưng háºu quả cá»§a nói thì tháºt đáng tiếc. Tôi đã giết bà ta vì tất cả những dá»± định và mục Ä‘Ãch ấy.
Poirot dựa lưng và o ghế.
- Liệu bà có thể vui lòng giải thÃch câu nói vừa rồi là gì không, thưa bà ?
Nadine cúi đầu.
- Vâng, đó là những gì tôi Ä‘ang muốn là m đây. Phản ứng đầu tiên cá»§a mình cho chÃnh bản thân mình, nhưng tôi hiểu rằng thá»i gian đã hết khi đáng lẽ phải nói ra Ä‘iá»u cần nói. Ông Poirot, tôi thấy rõ là ông tá» ra tá»± tin khi sống trong má»™t môi trưá»ng thân thiện phải không?
- Vâng, đúng thế.
- Thế thì tôi sẽ nói má»™t cách đơn giản cái gì đã xảy ra. Cuá»™c sống hôn nhân cá»§a chúng tôi, thưa ông Poirot, nó chẳng hạnh phúc chút nà o cả. Chồng tôi hoà n toà n không có lá»—i trong chuyện đó. Ảnh hưởng cá»§a bà mẹ đối vá»›i anh ấy tháºt là đáng trách. Äôi khi tôi có cảm giác là cuá»™c sống cá»§a tôi giỠđây đã trở nên không thể chịu đựng được nữa.
Cô ngừng lại rồi nói tiếp:
- Tôi đã Ä‘i đến má»™t quyết định và o đúng cái buổi chiá»u mà mẹ chồng tôi chết. Tôi có má»™t ngưá»i bạn, má»™t ngưá»i bạn rất tốt. Anh ấy đã nhiá»u lần gợi ý tôi nên ra Ä‘i và sống cùng anh ấy. Và o cái buổi chiá»u đó, tôi đã chấp nháºn lá»i đỠnghị cá»§a anh.
- Bà quyết định sẽ bỠchồng mình ư?
- Vâng.
- Nói tiếp đi, thưa bà .
Nadine hạ giá»ng nói tiếp.
- Vì đã quyết định rồi, nên tôi muốn … muốn nói ra cà ng nhanh cà ng tốt. Từ chá»— Ä‘i dạo tôi Ä‘i má»™t mình vá» tá»›i khu trại. Bà mẹ chồng tôi Ä‘ang ngồi đó, má»™t mình, chẳng ai xung quanh, vì thế tôi quyết định sẽ nói Ä‘iá»u đó cho bà ta biết. Tôi Ä‘i kiếm má»™t cái ghế, ngồi xuống cạnh bà và đột ngá»™t nói thẳng vá»›i bà ta những gì mình đã quyết định.
- Bà ta ngạc nhiên chứ ?
- Có, tôi e đó là má»™t cú sốc lá»›n đối vá»›i bà ta. Bà ta vừa ngạc nhiên, vừa tức giáºn … rất tức giáºn. bà ta … bà ta là m cá» chỉ như váºy ! Nhưng tôi không muốn nói tá»›i chuyện đó nữa. Tôi đứng dáºy và bá» Ä‘i.
Giá»ng nói Nadine nhá» lại. – Tôi … tôi không bao giá» nhìn thấy bà ấy còn sống nữa.
Poirot gáºt đầu. Ông nói đơn giản :
- Tôi hiểu.
Rồi ông nói tiếp :
- Cô nghĩ cái chết của bà ta là do bị sốc sao ?
- Tôi chắc chắn là váºy. Ông cÅ©ng biết là bà ấy đã hoà n toà n kiệt sức vì Ä‘i tá»›i chốn nà y rồi. Chuyện cá»§a tôi và ná»—i tức giáºn cá»§a bà ấy có thể đã là m nốt phần còn lại. Tôi cảm thấy mình có tá»™i hÆ¡n nữa khi bản thân tôi cÅ©ng đã được há»c hà nh qua vá» cách chăm sóc ngưá»i bị bệnh, và vì thế mà tôi, hÆ¡n bất kỳ má»™t ai khác, phải nháºn rõ trách nhiệm vá» việc đã xảy ra.
Poirot ngồi im lặng một lúc, sau đó ông nói :
- ChÃnh xác ra thì bà đã là m gì khi bà bá» bà ta Ä‘i ?
- Tôi mang cái ghế mà lúc trước tôi đã lấy ra, đưa nó trở vá» chá»— cá»§, sau đó thì Ä‘i xuống lá»u lá»›n. chồng tôi cÅ©ng đã có ở đó.
Poirot nhìn cô chăm chú, rồi ông nói :
- Thế bà đã nói với ông ấy biết quyết định của mình chưa ? Hay là bà đã nói với ông ấy trước rồi ?
Im lặng, chỉ là một chút im lặng trước khi Nadine kể.
Tôi đã nói với anh ấy rồi.
Ông ta phản ứng thế nà o ?
Cô lặng lẽ trả lá»i :
- Anh ấy rất bối rối.
- Ông ấy có xin bà xem xét lại quyết định không ? Cô lắc đầu.-
Anh ấy – anh ấy chẳng nói gì nhiá»u : ông biết đấy, cả hai chúng tôi đã quen biết nhau và o đúng lúc mà má»™t chuyện tương tá»± như thế nà y có thể đã xảy ra.
Poirot há»i :
- Bà thứ lỗi cho tôi chứ, nhưng ngưòi đà n ông kia, tất nhiên phải là ông Jefferson Cope chứ ?
- Vâng.
Im lặng rất lâu, rồi bằng cái giá»ng y như lúc nãy, Poirot há»i :
- Bà có sy –lanh tiêm không, thưa bà ?
- Có … mà không.
Cặp lông mà y Poirot nhướn lên.
Nadine giải thÃch.
- Tôi có một cái sy lanh cũ để lẫn với những thứ khác trong tủ thuốc mang theo khi đi du lịch, nhưng mà tôi lại để nó trong cái vali lớn để lại ở Jerusalem rồi.
- Tôi hiểu.
Nadine im lặng, rồi cô nói tiếp, run lên vì lo lắng.
Tại sao ông lại há»i tôi như váºy, ông Poirot ?
Ông không trả lá»i câu há»i cá»§a cô. Thay và o đó, ông lại đưa ra má»™t câu há»i khác.
- Tôi nghĩ là bà Boynton đang tiêm một thứ thuốc có pha lẫn digitalin phải không ?
- Vâng.
Poirot nghĩ rằng, đến lúc nà y thì Nadine đã hoà n toà n cảnh giác.
- Vì bệnh tim à ?
- Vâng.
- Xét theo má»™t và i khÃa cạnh, thì digitalin là má»™t loại độc dược phải không ?
- Tôi nghĩ thế. Tôi thực sự không biết lắm vỠchuyện nà y.
- Nếu như bà Boynton đã tiêm quá liá»u loại thuốc nà y …
Nadine ngắt lá»i ông rất nhanh, cô quả quyết.
- Không thể thế được. Bà ấy rất cẩn tháºn. Tôi cÅ©ng thế, tôi luôn là ngưá»i Ä‘o liá»u thuốc cho bà ấy mà .
- Có thể là lượng thuốc lên chỉ riêng trong cái lỠđó thôi. Một sai lầm của dược sĩ, có thể lắm chứ ?
- Tôi nghÄ© là không thể như thế được. – Cô lặng lẽ trả lá»i.
- À, váºy thì, các phân tÃch sẽ cho chúng ta thấy.
Nadine nói :
- Tháºt là không may cái lỠđó đã bị vỡ.
Poirot nhìn cô thÃch thú.
- Ra thế! Váºy ai là m vỡ cái lá».
- Tôi không rõ lắm. Có thể là má»™t trong số những ngưòi phục vụ. Khi đưa mẹ chồng tôi và o trong lá»u cá»§a bà ấy, tôi thấy má»i thứ rất lá»™n xá»™n mà ánh sáng thì rất kém. Có má»™t cái bà n bị đổ.
Poirot Ä‘iá»m tÄ©nh quan sát cô má»™t lúc.
- Äiá»u nà y, - ông nói – thú vị đấy.
Nadine Boynton mệt má»i cá»±a mình trên ghế.
- Ông cho rằng, mẹ chồng tôi chết không phải là do bị sốc, mà do sá» dụng quá liá»u digitalin phải không? Cô há»i - Äối vá»›i tôi chuyện đó là không hợp lý.
Poirot dướn ngưá»i ra phÃa trước.
- Tháºm chà ngay cả khi tôi nói vá»›i bà là tiến sÄ© Gerard, ông bác sÄ© ngưá»i Pháp đó Ä‘ang ở trong lá»u vì bị sốt cao, đã bị mất má»™t lượng lá»›n thuốc digitalin pha chế sẵn để trong túi thuốc cá»§a ông ta ư?
Khuôn mặt Nadine trở nên tái nhợt. Ông nhìn thấy cô đưa tay bÃu chặt lấy cái bà n, mắt cụp xuống. Cô ngồi bất động. Trông cô giống như bức há»a Äức Mẹ được tạc lên trên đá.
- Thưa bà , - cuối cùng Poirot lên tiếng – Bà có thể nói gì vỠchuyện nà y?
Câu há»i thứ hai được đặt ra, nhưng Nadine chẳng nói lá»i nà o. Mãi hai phút sau cô má»›i ngẩng đầu lên, và Poirot hÆ¡i giáºt mình khi nháºn thấy cái nhìn trong đôi mắt cô.
- Ông Poirot, tôi không giết mẹ chồng mình. Ông biết như váºy! Bà ta còn sống và hoà n toà n bình thưá»ng khi tôi bá» bà ta ở lại. Nhiá»u ngưá»i có thể là m chứng được chuyện nà y! Vì váºy, vá»›i tư cách là má»™t ngưá»i vô tá»™i, tôi xin mạo hiểm cầu khẩn ông má»™t chuyện. Tại sao ông lại quan tâm tá»›i chuyện nà y? Nếu tôi lấy danh dá»± mà thá» vá»›i ông rằng khi sá»± công bằng tháºt sá»± đã đạt được rồi, thì ông cÅ©ng vẫn không bá» qua vụ nà y ư? Äã có quá nhiá»u sá»± chịu đựng ở đây mà ông không há» biết. Còn bây giá», sá»± thanh thản và má»™t hạnh phúc trong tầm tay đã tá»›i, ông lại định phá nó Ä‘i hay sao?
Poirot đứng thẳng dáºy. Má»™t thứ ánh sáng xanh nhảy nhót trong đôi mắt ông.
- Xin bà nói rõ. Bà muốn tôi phải là m gì?
- Tôi Ä‘ang nói vá»›i ông rằng cái chết cá»§a mẹ chồng tôi là hoà n toà n bình thưá»ng và tôi Ä‘ang yêu cầu ông chấp nháºn Ä‘iá»u đó.
- Chúng ta phải nói rõ. Bà tin rằng mẹ chồng bà chắc chắn đã bị hại, và bà yêu cầu tôi bá» qua kẻ giết ngưá»i!
- Tôi đang yêu cầu lòng thương hại của ông!
- Vâng, bà đang yêu cầu má»™t ngưá»i không có chút lòng thương hại nà o cả.
- Ông không hiểu … không phải là như váºy.
- Có phải bà đã thú nháºn cái tá»™i ác mà bà biết rất rõ phải không, thưa bà ?
Nadine lắc đầu. Cô chứng tỠmình vô tội.
- Không, cô lặng lẽ nói- bà ấy còn sống khi tôi bỠbà ấy lại.
- Thế sau đó, cái gì đã xảy ra? Bà biết hoặc là bà nghi ngỠgì chăng?
Nadine vụt trở nên sôi nổi.
- Ông Poirot, má»™t lần tôi Ä‘á»c báo nói vá» vụ Chuyến tà u tốc hà nh phương Äông, ông đã chấp nháºn chuyện đã xảy ra.
Poirot nhìn cô tò mò.
- Tôi không hiểu ai nói vá»›i bà như váºy.
- Có đúng thế không?
Ông từ tốn nói:
- Vụ đó là … hoà n toà n khác.
- Không, không, nó chẳng khác chút nà o cả! Ngưá»i đà n ông bị giết là má»™t con quá»·,- cô hạ giá»ng “còn ở đây, bà ấy là …â€.
Poirot nói:
- Không tÃnh đến khÃa cạnh tÃnh cách và đạo đức cá»§a nạn nhân! Má»™t ngưá»i tá»± lạm quyá»n được tá»± phán xét và cướp Ä‘i mạng sống cá»§a ngưá»i khác, thì không thể bình yên mà tồn tại trong xã há»™i được. Tôi xin nói vá»›i bà như váºy! Tôi là Hercule Poirot!
- Ông tháºt là cứng nhắc !
- Thưa bà , xét theo má»™t khÃa cạnh nà o đó thì tôi quả là má»™t con ngưá»i cứng nhắc. Tôi không thể bá» qua kẻ giết ngưá»i ! Äây là những lá»i nói cuối cùng cá»§a Hercule Poirot.
Nadine đứng dáºy. Äôi mắt sẫm mà u cá»§a cô lóe lên.
- Thế thì Ä‘i Ä‘i ! Hãy Ä‘em Ä‘au khổ và xui xẻo tá»›i những ngưá»i vô tá»™i Ä‘i ! Tôi chẳng có gì để nói nữa.
- Nhưng tôi … tôi thì lại nghÄ© là bà có nhiá»u chuyện để nói đấy …
- Không, không còn gì nữa cả.
- Nhưng có. Thưa bà , chuyện gì đã xảy ra, sau khi bà rá»i mẹ chồng Ä‘i ? Trong khi bà và bà và chồng bà cùng ở trong lá»u lá»›n ?
Nadine nhún vai.
- Là m sao mà tôi biết được ?
- Bà phải biết hoặc là bà nghi ngá».
Nadine nhìn thẳng và o mắt Poirot.
- Tôi chẳng biết gì cả, ông Poiror ạ.
Quay ngưá»i lại, và cô ra khá»i phòng
|

05-08-2008, 01:42 PM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
Chương 8
Sau khi viết và o cuốn sổ tay cá»§a mình dòng chữ « N.B. 4 :40 », Poirot mở cá»a và gá»i ngưá»i phục vụ mà đại tá Carbury đã bố trà cho ở lại, má»™t ngưá»i đà n ông lanh lợi vá»›i vốn tiếng Anh khá sá»i. Ông yêu cầu anh ta Ä‘i gá»i cô Carol Boynton tá»›i.
Poirot nhìn cô gái mới và o với vẻ thán phục. Ông nhìn mái tóc mà u hạt dẻ, hình dáng thanh tao của cái đầu trên chiếc cổ cao thon thả và vẻ đẹp quyến rũ của đôi bà n tay xinh đẹp.
Ông nói :
- Xin má»i cô ngồi xuống.
Carol ngoan ngoãn ngồi xuống. Khuôn mặt cô trắng bệch, vô cảm.
Poirot mở đầu câu chuyện bằng má»™t lá»i chia buồn máy móc mà cô gái chấp nháºn ngay, khuôn mặt không má»™t chút thay đổi.
- Bây giá», thưa cô, xin cô vui lòng kể lại và o cái buổi chiá»u hôm đó thì cô là m gì ?
Câu trả lá»i báºt ra hầu như ngay láºp tức, nó là m ngưá»i ta có cảm giác như má»i việc đã được sắp sẵn hết từ trước.
- Sau bữa trưa thì tất cả chúng tôi cùng nhau đi dạo. Sau đó thì tôi quay trở vỠkhu trại …
Poirot ngắt lá»i.
- Xin đợi cho một phút. Tất cả cùng đi với nhau sao ?
- Không hẳn váºy, tôi chá»§ yếu Ä‘i cùng vá»›i anh trai tôi là Raymond Boynton và cô King. Saud đó thì tôi Ä‘i má»™t mình.
- Xin cảm ơn. Và cô vừa nói, là cô quay trở vỠkhu trại. Cô có đoán là và o khoảng mấy giỠkhông ?
- Tôi cho là và o khoảng năm giá» mưá»i.
Poirot đặt bút viết « C.B. 5 :10 »
- Thế sau đó thì sao ???
- Mẹ tôi vẫn ngồi nguyên y như lúc chúng tôi khởi hà nh. Tôi tá»›i gần mẹ tôi, chà o bà và quay trở vá» lá»u cá»§a mình.
- Cô có thể nhá»› chÃnh xác là hai ngưá»i đã nói gì vá»›i nhau không ?
- Tôi chỉ nói là hôm nay trá»i nóng ná»±c quá và tôi sẽ Ä‘i nghỉ má»™t lúc. Mẹ tôi nói là mẹ tôi sẽ tiếp tục ngồi ở đây. Có thế thôi.
- Vẻ ngoà i cá»§a bà ấy có Ä‘iá»u gì khiến cô thấy bất bình thưá»ng không ?
- Không. À mà có … chỉ là …
Cô lo lắng dừng lại, đưa mắt nhìn Poirot .
- Thưa cô, tôi không phải là ngưá»i phải trả lá»i cvâu há»i đó đâu. Poirot Ä‘iá»m đạm nói.
Cô gái đỠmặt và nhìn lảng đi nơi khác.
- Tôi chỉ đang xem xét. Lúc đó tôi có để ý thấy, nhưng bây giỠnghĩ lại …
- Sao cơ ?
Carol cháºm rãi nói :
- Sá»± tháºt là sắc mặt cá»§a mẹ tôi rất kỳ lạ. Mặt bà ấy đỠlá»±ng lên, đỠhÆ¡n bình thưá»ng nhiá»u.
- Có thể là bà ấy bị sốc gì chăng ? ; Poirot gợi ý.
- Một cú sốc à ? – Cô trố mắt nhìn ông.
- Vâng, có thể bà ấy, nói như thế nà y, bị rắc rối vá»›i má»™t trong số những ngưá»i phục vụ.
- Ồ ! Khuôn mặt cô giãn ra. – Vâng, có thể lắm chứ.
- Thế bà ấy không nói chuyện gì đã xảy ra sao ?
- Không …không …không có gì cả.
Poirot nói tiếp :
- Thế sau đó thì cô là m gì ?
- Tôi Ä‘i vá» lá»u cá»§a mình và đi nằm khoảng ná»a tiếng. Sau đó thì tôi Ä‘i xuống lá»u lá»›n. Anh trai và chị dâu tôi đã có ở đó rồi, há» Ä‘ang Ä‘á»c sách.
- Thế cô là m gì ?
- á»’ ! Tôi khâu vá má»™t chút. Sau đó thì tôi Ä‘á»c tạp chÃ.
- Trên đưá»ng tá»›i lá»u lá»›n cô có nói chuyện lại vá»›i mẹ mình không ?
- Không, tôi Ä‘i thẳng xuống lá»u. Tôi nghÄ© là tôi còn không há» liếc mắt vá» phÃa lá»u cá»§a bà ấy nữa cÆ¡.
- Còn sau đó ?
- Tôi ở lại trong lá»u cho đến khi … cho đến khi cô King thông báo là mẹ tôi đã chết.
- Äó là tất cả những gì mà cô biết sao, thưa cô ?
- Vâng.
Poirot vươn ngưá»i ra phÃa trước. Giá»ng nói cá»§a ông vẫn thế, nhẹ nhà ng và rất xã giao.
- Thế cô cảm thấy thế nà o, thưa cô ?
- Tôi cảm thấy thế nà o à ?
- Vâng, khi biết mẹ mình đã chết, xin lỗi bà ấy là mẹ kế của cô phải không ? Cô thấy thế nà o khi biết mẹ mình đã chết ?
Carol nhìn ông.
- Tôi không hiểu ý ông !
- Tôi thì lại cho là cô rất hiểu đấy.
Cô gái cụp mắt xuống. Cô nói, giá»ng không tá»± tin :
- Äó là … má»™t cú sốc lá»›n.
- Tháºt váºy sao ?
Máu dồn lên khuôn mặt cô gái. Cô nhìn ông bất lực. Bây giỠông thấy rõ nỗi sợ hãi trong đôi mắt cô.
- Äó có phải là má»™t cú sốc lá»›n không, thưa cô ? Hãy nhá»› lại má»™t cuá»™c đối thoại mà cô và anh trai Raymond cá»§a cô đã nói vá»›i nhau ở jeruselem Ä‘i ?
Câu há»i cá»§a ông có hiệu quả ngay tức thì. Ông nháºn thấy mà u đỠtrên đôi má cô gái Ä‘ang dần biến mất.
- Ông biết chuyện đó sao ? – Cô thầm thì.
- Äúng, tôi biết chuyện đó.
- Nhưng bằng cách nà o ?
- Má»™t phần trong cáºu chuyện cá»§a hai ngưá»i đã tình cá» bị nghe thấy.
- Ôi ! Carol Boynton đưa tay ôm mặt. Cô nức nở, là m rung cả chiếc bà n.
Hercule Poirot đợi má»™t chút rồi ông Ä‘iá»m tÄ©nh nói:
- Hai ngưá»i Ä‘ang cùng bà n tÃnh kế hoạch giết mẹ kế cá»§a mình.
Carol báºt khóc thà nh tiếng:
- Chúng tôi tháºt Ä‘iên rồ … tháºt Ä‘iên rồ … cái buổi chiá»u hôm ấy!
- Có lẽ là đúng váºy.
- Ông không thể hiểu được tình cảnh cá»§a chúng tôi đâu!. Cô đứng lên, đưa tay vuốt ngược mái tóc ra đằng sau. – Nghe thì có vẽ tuyệt vá»i đấy. Nhưng cuá»™c sống cá»§a chúng tôi ở Mỹ tháºt quá tồi tệ. Chuyến Ä‘i du lịch đã mang lại mái ấm cho chúng tôi.
- Mang lại mái ấm gì cho cô? Giá»ng nói cá»§a Poirot bây giá» tá» ra tốt bụng và thông cảm.
- Chúng tôi khác vá»›i những ngưòi khác! Chúng tôi … chúng tôi bị tách biệt khá»i thế giá»›i chung quanh. Và còn Jinny.
- Jinny?
- Em gái tôi. Ông chưa gặp nó đâu. Nó Ä‘ang … ừ … không được khá»e. ChÃnh mẹ đã là m cho nó tồi tệ như váºy. Nhưng bà ta là m ra vẻ không nháºn thấy Ä‘iá»u đó. Chúng tôi, tôi và Raymond sợ rằng Jinny sẽ phát Ä‘iên, Ä‘iên tháºt sá»±! Chúng tôi thấy Nadine cÅ©ng nghÄ© như váºy? Và chúng tôi cà ng sợ hÆ¡n nữa bởi vì Nadine biết cách chăm sóc ngưòi bệnh và những chuyện tương tá»±.
- Thế nà o, sao cơ?
- Buổi tối ở Jerusalem, má»i việc cứ sôi sục lên! Ray rất cáu kỉnh. Anh ấy và tôi đã bị trói chặt và dưá»ng như … ôi, thá»±c sá»± thì, má»i việc gần như là đúng khi chúng tôi lên kế hoạch như váºy! Mẹ tôi… bà ấy bị Ä‘iên. Tôi không biết ông cho thế là gì, nhưng má»i việc diá»…n ra có vẽ hoà n toà n đúng … gần như là cao thượng khi phải giết má»™t ngưá»i!
Poirot từ từ gáºt đầu.
- Äúng, đối vá»›i nhiá»u ngưá»i chuyện đó có vẻ là như váºy, tôi hiểu. Chuyện nà y đã từng có trong lịch sá».
- Äó là những gì mà tôi và Ray cảm nháºn … đêm đó …- Cô Ä‘áºp tay xuống bà n. – Nhưng thá»±c ra chúng tôi đã không tiến hà nh. Tất nhiên là chúng tôi không là m chuyện đó! Khi trá»i sáng, thì má»i việc mà chúng tôi bà n tÃnh đã trở nên lố bịch, tháºm chà là thái quá. á»’, vâng, độc ác nữa! Sá»± tháºt, sá»± tháºt thì, thưa ông Poirot, mẹ tôi đã chết là vì bệnh tim. Ray và tôi chẳng là m gì cả.
Poirot nói:
- Cô có thá» không, để được cứu rá»—i linh hồn khi chết Ä‘i, rằng bà Boynton chết không phải là do cô và anh trai đã là m Ä‘iá»u gì chứ?
Carol ngẩng đầu lên. Cô nói, giá»ng cô trầm và cháºm rãi.
- Äể được cứu rá»—i linh hồn, cô nói – Tôi xin thá», là tôi không là m gì hại bà ấy.
Poirot tựa lưng và o ghế.
- Thế thì, - ông nói, - chuyện có thế thôi.
Im lặng một lúc. Poirot mải mê suy nghĩ, tay vân vê bộ ria mép. Rồi ông nói:
- ChÃnh xác ra thì kế hoạch cá»§a hai anh em cô là gì?
- Kế hoạch?
- Äúng váºy, cô và anh cô phải có má»™t kế hoạch gì chứ.
Trong suy nghÄ© cá»§a mình, ông đã kịp hình dung ra câu trả lá»i. Má»™t, hai, ba.
- Chúng tôi chẳng có kế hoạch nà o cả, cuối cùng Carol nói. – Chúng tôi chưa bao giỠlà m chuyện đó.
Hercule Poirot đứng dáºy.
- Thế thôi, thưa cô. Cô là m Æ¡n má»i há»™ anh trai cá»§a mình tá»›i đây nhé.
Carol đứng dáºy. Cô đứng lưỡng lá»± má»™t lúc.
- Ông Poirot. Ông có … ông có tin tôi không?
- Thế tôi vừa nói là tôi không tin cô sao ? – Poirot há»i lại.
- Không, nhưng …
Carol ngừng lá»i.
Poirot nhắc lại với cô.
- Cô gá»i anh trai cô tá»›i đây chứ ?
- Vâng.
Carol cháºm rãi bước vá» phÃa cá»a ra và o. Cô dừng lại ở ngưỡng, hÆ¡i quay ngưá»i lại, cô sôi nổi nói.
- Tôi đã nói vá»›i ông sá»± tháºt. Äúng thế đấy !
Hercule Poirot không trả lá»i.
Carol Boynton cháºm rãi ra khá»i căn phòng.
|
 |
|
| |