Tuyết đóng băng khắp các cành cây và phủ kính bãi cỏ ở trang trại Gordon như một tấm chăn trắng mềm mại . Trong phòng ăn , lửa trong lò sưởi nhảy múa quanh các khúc gỗ, trên bệ lò sưởi trang hoàn hoa lá đẹp đẽ . Thức ăn bày biện khắp mặt bàn ăn , khách còn rất ít chỗ trống để đặt tay , họ là người trong gia đình Gordon và Stuart và cha Nathan Cole cũng có mặt ở đây .
Mọi người cúi đầu lắng nghe cha Nathan cầu nguyện nhân ngày thiêng liêng này . Nhưng ngọai trừ bé Johnny , cậu bé cứ làm náo lên , cậu bé ba tuổi không kiên nhẫn trước cảnh tượng này đã bất chấp cả tiếng sụyt sụyt của mẹ bảo cậu yên lặng .
Trước khi ăn , cha Nathan cầu nguyện xong, ông Will Gordon lấy cây dao , cắt phần thịt quay trên đùi bê do chị Cassie dọn trước mặt ông . Ông nhìn vợ ngồi ở bàn đối diện , nói với bà :
− Victoria , em đã cho mọi người một buổi tiệc phong phú .
Bà Victoria cười nhìn ông, trông bà gầy và xanh hơn cách đây một năm .
− Em làm thế này là có lí do. Đã nhiều năm rồi , hôm nay anh mới về nhà để ăn uống sum vầy như thế này , là do công lao của cô Eliza đấy . Cô ấy đã trông coi sửa sọan bữa ăn . - bà nhìn Eliza , ánh mắt biết ơn và tin cậy .
Ông Shawano Stuart lên tiếng góp ý khen :
− Cô Eliza Hall , cô đã nấu thịt cừu rất ngon và rất khéo . Thịt cừu là món tôi thích nhất . Có phải cô biết thế không ?
− Dạ thưa không . Được như thế này là công lao của bà Gordon . Bà ấy đã chọn thực đơn bữa ăn hôm nay . Tôi chỉ làm theo những gì bà ấy đưa ra mà thôi .
Sức khỏe của bà Victoria Gordon vẫn rất đáng lo ngại , cho nên Eliza đã cố hết sức giúp bà trong nhiều tháng vừa qua , cô giành làm hết những công việc nặng nhọc để giúp bà . Nhờ được nghỉ ngơi nhiều , cho nên sức khỏe của bà khá hơn . Eliza không ngại làm thêm công việc, nhất là bây giờ. Cô không nề hà công việc ,không muốn ngày lễ mất vui vì chuyện ông Jackson không chịu cam thiệp vào những hành động đàn áp của bang Georgia đối với tòan xứ .
− Cô Hall lại còn trang hòang hoa lá nữa đấy , - Sandra nói chen vào nho nhỏ . - Và cô đã dạy bọn con bài ca Mừng Giáng Sinh để bọn con hát mừng bố sau bữa ăn .
− Sandra, em ngốc rồi . - Kipp nói , cậu ta nhìn cô em gái với ánh mắt khinh bỉ . -Chúng ta sẽ không hát gì hết .
− Tại sao ? - cô bé hỏi , mặt lộ vẻ thất vọng .
− Vì Charlie , Tom và những người khác không có ở đây để hát cùng chúng ta . Thế đấy, - cậu ta mỉa mai đáp .
− Em quên mất, - cô bé ấp úng nói rồi nhìn xuống đĩa thức ăn. Eliza thấy vẻ mặt ông Will Gordon thóang hiện nét đau đớn . Không khí trong phòng im lặng nặng nề khi mọi người nghe Sandra nhắc đến vấn đề mà ai nấy đều cố tránh đả động đến .
Temple thở dài , tiếng thở dài nghe có vẻ tức giận. Nàng nói :
− Ước gì chú George và cô Sarah ở lại đây, ít ra là cho đến ngày mai . Có họ cùng ăn , chắn là không khí không như thế này .
− Họ đã quyết ra đi , - ông Will Gordon nhắc cho nàng nhớ .
− Bố có tin họ đến núi Vọng Cảnh trước khi trời đổ tuyết không ? - Temple hỏi , vẻ nghi ngại .
− Chắc họ đến được . -Blade đáp .
− Tuyết rơi nhiều như thế này thường gây nên những cơn tuyết lở trong núi . Nếu họ bị mắc kẹt đâu đó thì sao nhỉ?
− Tôi chắc họ sẽ được bình an , -Eliza lên tiếng để phá tan bầu không khí im lặng , cảnh im lặng biểu hiện đồng tình cho câu nói của Temple.
− Đáng ra cô chú ấy không nên để cho ... bọn người ... đó ... chiếm nhà của họ mới phải . Chú George đả xây dựng nên nhà ấy . Ngôi nhà là của chú và của cô Sarah, - Temple nói , giọng nàng run run vì không kiềm chế được cơn giận trong người . - Cái thẻ xổ số bốc thăm của thằng cha đến chiếm nhà của cô chú thật vô nghĩa . Bang Georgia không có quyền lấy đất đai không phải của bang .
− Khổ thay là chúng ta không thể làm gì để ngăn chặn chúng được - ông Will vừa nói vừa xóc một lát thịt bê thật lớn bỏ vào dĩa của ông Shawano Stuart .
− Thật tôi không thể tin nổi chuyện chia lô xổ số để tước đọat đất đai nhà cửa của người ta như thế này lại có thể xảy ra được . - cha Nathan lên tiếng , cha nhìn chằm chằm những đĩa thức ăn trên bàn , nhưng không đụng đến món nào hết . -Tôi không ngờ bang Georgia lại trắng trợn đến độ phạm vào tội cướp bóc một cách công khai như thế .
− Bây giờ ông Jackson lại đắc cử nhiệm kì hai rồi , bang Georgia lại càng trơ tráo thêm nữa cho mà coi . - Blade lên tiếng .
− Anh đừng quyết đóan như thế , -Eliza cãi lại . - Cứ nhìn vụ Jackson chống lại bang Nam Carolina thì rõ . Ông ta đã phái một tàu chiến và nhiều tàu nhỏ đến Charleston , rồi dọa gởi quân đến sau khi Carolina cố vi phạm luật liên bang và tuyên bố độc lập . Nếu ông ta đã cương quyết như thế , hành động này có cơ gây ra cuộc nội chiến , thì thế nào ông ta cũng không thể cho Georgia coi thường pháp luật .
− Jackson sẽ không can thiệp đâu , cô Hall à, chắc cô biết điều này . -Blade gay gắt đáp lại cô Eliza , - ông ta có hai lí do khiến cho người da đỏ phải lưu ý đến . Trong mùa xuân vừa qua, ông ta đã nhiều lần nói với chúng tôi rằng bang Carolina sai, còn bang Georgia thì đúng .
− Tôi nghe nói ông Jackson sợ rằng nếu ông ta chống lại bang Georgia thì bang này sẽ liên minh với bang Nam Carolina và hai bang sẽ li khai khỏi liên bang , - cha Nathan nói chen vào . - Nếu xảy ra chuyện như thế này thì làm sao tránh khỏi nội chiến .
− Jackson không sợ gì đâu, - Blade đáp - ông William Wint đã nói rằng sau khi Jackson đắc cử một cách vẻ vang thì nếu ông ta muốn làm Tổng thống trọn đời cũng được . Kẻ thù đang ở thế mạnh , còn hòan cảnh chúng ta thì càng tệ hơn .
− Chúng ta sẽ vượt qua được , - ông Will bình tĩnh nói .
− Làm sao vượt qua ? -Blade gay gắt hỏi - ông Ross có chương trình để vượt qua ?
Không khí trong phòng trở nên gay gắt . Tại buổi họp Hội đồng tháng Mười , Blade đứng về phe với John Ridge và Elias Boudinot ủng hộ ý kiến phái một đòan đại biểu đến Washington để thương thảo một hiệp ước mới . Ông Will và đại đa số trong Hội đồng bác bỏ ý kiến này . Đối với ông, việc di cư về miền Tây là điều không thể chấp nhận được . Sự rạn nứt trong Hội đồng thế là xảy ra . Không còn sự nhất trí cao trong Hội đồng nữa .
− Bây giờ không phải lúc ta bàn cãi , - ông Will gay gắt đáp . - Hôm nay là ngày hòa bình . Chúng ta hãy cùng nhau tôn trọng ngày hôm nay.
− Tôi đồng ý - ông Shawano Stuart nói , đưa mắt nhìn người con trai , ánh mắt trách cứ , ông ta có vẻ bất bình vì con ông đã tạo ra cánh xung đột này .
Khi Phoebe vào bếp ,cô thấy Shadrach đang ở nơi bồn rửa , tay áo xắn lên tận khủyu , hai tay nhúng vào nước , kì cọ xoong chảo . Cô thận trọng quay mặt nhìn lại để xem thử có mẹ cô ở đấy không , đọan cô luồn tay xuống dưới áo tạp dề lấy trong túi áo ra một cuộn gì đấy gói trong cái khăn tay .
− Này , chị đem cho em cái này đây - cô vừa nói vừa đi đến bên bồn rửa , đợi cậu em lau khô hai tay trên áo tạp dề . - Chị biết em thích thứ này lắm .
Khi cậu ta nắm lấy cái gói , cảm thấy vật được gói trong khăn , mắt cậu ta sáng lên :
− Có phải bánh giòn không ?
− Ừ , ờ . - Phoebe đáp rồi nhìn cậu em cẩn thận mở mấy góc khăn để lộ ra mấy miếng bánh giòn , cô Temple đã làm cái bánh thật lớn. Chắc cô ấy không biết đã mất một miếng nhỏ như thế này đâu . -Cậu ta bẻ một miếng bánh giòn làm bằng hạt mè - họ thường gọi là bánh vừng - rồi bỏ vào miệng . - Em nên nhai nhỏ nhỏ kẻo má nghe đấy , - cô cảnh cáo cậu em . - Nếu má biết , má lại cho là em ăn cắp của cô Victoria .
− Năm nay má chưa hề nói như thế bao giờ , - cậu đáp , má trái lại phồng ra vì miếng bánh ngọt .
− Em nên bỏ miếng bánh vào túi đi . Nếu má thấy , thế nào má cũng than rằng em ăn cắp , em quậy cho mà xem .
− Má thường thế , -Shadrach cất miếng bánh vào túi . -Hôm nay chị thấy má rồi đấy , cái gì cũng cắn ăn hết . Má nói nếm thử ra sao . Má nếm suốt cả bữa ăn .
− Chị biết . -Phoebe cười , cô nhìn kĩ cậu em , ngạc nhiên thấy cậu lớn lên rất nhiều . Lần gặp trước đây , cậu ta chỉ đứng ngang vai cô thôi . Bây giờ cậu bé đã đứng gần bằng cô . -Em lớn vọt lên như cây dại ngòai đất hoang .
− Chị đã đi lâu rồi . Ở đây không còn giống như thời còn chị , - cậu lúng túng đáp . - Em không nói chuyện với những người khác như nói với chị được . Má khôông ...
− Không ,- Phoebe ngắt ngang lời cậu để sửa cách phát âm của cậu như Deu thường sửa cách nói của cô .
− ..." không " nói ra, nhưng em biết má nhớ chị ghê lắm .
− Chị cũng nhớ em ghê lắm . Nhớ cả nhà ta , - mặc dù cô được hạnh phúc bên Deu vì cô rất yêu anh , nhưng nhiều lúc cô nhớ nhà đến độ đau đớn vô cùng . Cô thấy nỗi niềm đau đớn nhớ nhung ấy cũng hiện ra trên em trai cô .
Cô ta thấy khó chịu bèn quay mặt đi .
− Kể cho em nghe cảnh miền Bắc ra sao khi chị đến đấy . Có phải chị đã thấy hết những thành phố ấy như anh Deu đã nói không ?
− Thấy nhiều lắm . Nhiều lần ông Blade và cô Temple cùng đi khỏi khách sạn một lúc , thế là ông cho bọn chị đi chơi đây đó cho biết . Chị đã thấy ngôi nhà trắng khổng lồ nơi Tổng thống Hoa Kì ở . Hầu như lúc nào cũng có từng đòan người vào thăm ông ta . Dĩ nhiên là bọn chị không được vào trong . Còn khi bọn chị đến Philadelphia , Deu dẫn chị vào thăm dinh Độc lập . Anh nói chính nơi ấy đã khai sinh ra nưới Mĩ . Và anh đã chỉ cho chị thấy cái chuông lớn họ treo trên tháp . Anh ấy nói trên chuông có khắc hàng chữ : " Tuyên bố tự do đi khắp nơi , đến với mọi người khắp nước ". Câu này trích trong Kinh Thánh , Deu nói thế . Còn NewYork thì - cô dừng lại lắc đầu , ngước mắt nhìn trần nhà . - Đây là nơi ồn ào nhất mà chị chưa từng thấy . Và lại quá nhiều người nữa . Deu muốn dẫn chị đi chơi , nhưng chị sợ lạc . Chị nói anh ấy cứ đi đi còn chị thì không rời khỏi khách sạn nửa bước với anh ấy hay là với bất kì ai . Nhưng Boston thì đẹp . Dĩ nhiên mọi người ở đây đều được sung sướng . -Phoebe ngầm nghĩ nhớ lại một hồi , rồi đưa mắt nhìn em trai, ánh mắt chán ngắt . -Nhưng mùa đông ở miền Bắc thì lạnh khiếp . Nhiều lúc quá lạnh đến độ mũi chị giòn ra . Có một lần râu của người xá ích treo lỏng dõng cả đám băng tuyết . Còn tuyết thì ngập đầy cả bụng và có người bạn cho biết cậu ta đã thất tuyết đầy cao quá cửa sổ, gần đến tận mái nhà . Mùa đông lại dài dằng dặc nữa . Chị hết sức nhớ nhà, khi thấy đồn điền xuất hiện trước mắt , chị khóc ròng . Kể cũng đáng đi xem cho biết Shadrach à, nhưng ở thì chắc không bao giờ chị muốn ở chút nào hết .
− Thế ở trên ấy có người da đen giống chúng ta không ?
− Không có dân nô lệ. Ở miền Bắc người ta không nuôi nô lệ . Bọn chị đã thấy những người da màu ở đấy .
− Họ có được học hành không ?
− Chị không biết . -Phoebe nhún vai , nhìn cậu ta với ánh mắt thông cảm .- Nhưng phần chị , anh Deu đã dạy cho chị học . Ông Blade cho phép anh ấy lấy sách trong thư viện để dạy chị học . Anh ấy và chị đã đọc chuyện của một hiệp sĩ có tên là Ivanhoe và đọc về một hiền triết Hy Lạp ..... chị nhớ ông ta tên là Plato.
− Em cũng được học hành , - Shadrach đáp nho nhỏ , miệng cười rạng rỡ , - cô Eliza để sách ra ngòai cho em với những bài học đã ấn định trước . Đôi lúc cô lại để giấy cho em để em viết bài cho cô chấm , em giấu dưới gối của cô .
− Cô ấy lén lút làm thế à ? Thật là một con người kì lạ ..- Phoebe lắc đầu kinh ngạc .
− Đúng thế , - cậu ta gật đầu . Bỗng mặt cậu ta sa sầm như đang nghĩ đến điều gì làm cậu lo buồn , nụ cười tắt trên môi , miệng mím lại . Cậu ta hỏi ... - Chị Phoebe , chị nghĩ rồi cái gì sẽ xảy ra cho chúng ta ?
− Em nói thế là thế nào ? - cô nhíu mày hỏi lại , vẻ ngạc nhiên bối rối khi nghe cậu em hỏi .
− Thì tất cả chuyện phiền phức do người Georgia gây ra đấy . Nếu có người Georgia nào đấy đến đây buộc ông Will ra đi thì sao ? Em biết ông George đã mang theo nô lệ khi ông ấy ra đi , nhưng em nghe nói ông Will sẽ bán đi một số nô lệ để ông có thể bắt đầu một nơi ở mới tại Tennessee. Có lẽ chuyện ấy sẽ xảy đến cho chúng ta mất .
− Có lẽ thế - nhưng chuyện này quá kinh khủng khiến cho cô không muốn nghĩ đến .
Vừa lúc ấy , cánh cửa bật mở, chị Cassie Đen ào ào bước vào . Khi chị thấy Phoebe và Shadrach đang đứng cùng nhau , chị dừng lại , lên tiếng hỏi :
− Kìa con, mày đứng làm gì ở đây ? Mày đã cô nước xốt , đã làm bánh mỡ bò chưa ?
− Con định đi làm đây , -Phoebe nói dối .
− Hừ - chị ta hầm hừ không tin lời con . - Cái điệu làm lụng như mày thì công việc hỏng bét hết . Để tao làm cho . Mày vào dọn dẹp bát đĩa đi . Mà làm nhanh lên đấy . Cô Temple không phải mang mày đến đây để đứng ỳ ra đấy , nói chuyện như người da trắng đâu .
− Dạ , thưa mẹ , -Phoebe cười , nhìn nhanh Shadrach rồi vội vã bước ra khỏi nhà bếp .
Đứng ở cửa sổ phòng họp mặt của gia đình , Eliza nhìn ra cảnh vật chìm dưới lớp tuyết bao phủ , rất tinh khiết và thanh bình , mặt đất đỏ nằm khuất dưới tấm chăn màu trắng mịn màng . Những thân cây phủ đầy tuyết , những cây tuyết tùng trĩu xuống dứơi sức nặng của tuyết . Sau sự căng thẳng do ông Will Gordon và gia đình Stuart gây ra ở bàn ăn , bây giờ Eliza cảm thấy thanh thản sung sướng khi đứng trước cảnh yên lặng thanh tịnh này .
Khi cha Nathan bỏ thêm khúc củi khác vào lò sưởi , cô bèn nói to cho cha nghe :
− Đã lâu lắm rồi tôi mới thấy lại cảnh tuyết rơi đẹp tuyệt vời như thế này .
Cô quay lại khỏi cửa sổ , bước đến lò sưởi , lơ đãng nhìn cha Nathan đang chăm chú nhìn ngọn lửa nổ lép bép trong lò sưởi . Trong phòng chỉ còn lại hai người . Ông Will Gordon đã vào thư viện nằm bên kia đại sảnh , lo tính tóan sổ sách của đồn điền . Bà Vitoria đã lên lầu chợp mắt một chút với bé Johnny. Vì đường sá đầy tuyết khí đi , gia đình Stuart ra về ngay sau khi ăn xong . Ít ra thì họ cũng viện lí do này để ra về , nhưng Eliza lại nghĩ nguyên nhân khiến cho hai gia đình Stuart ra về sớm là vì giữa ông Will Gordon và Blade đã có sự bất bình với nhau .
Nét buồn hiện ra hai bên khóe môi cô, buồn vì đủ thứ . Cô cố không nghĩ đến cảnh rồi đây ngôi trường sẽ thiếu vắng bốn đứa bé trong gia đình Murphy. Nhưng không tài nào cô không nghĩ đến cảnh trống trải này được .
Đóan được nguyên nhân khiến cha Nathan trầm tư im lặng, cô nói với ông :
− Chúng ta đang đứng trước lò sưởi ấm cúng vui tươi , bụng no nê với những thức ăn thơm ngon , nhưng tôi không thể nào không nghĩ đến hai người bạn truyền giáo của cha hiện đang bị gông cùm trong ngục vào ngày Giáng sinh này . Chắc cha cũng đang nghĩ đến họ . Vào tuần trước , khi cha vào thăm ông Worcester và tiến sĩ Butler , cha thấy hai người có khỏe không ?
Cha Nathan ngần ngừ , như thể đang tìm câu trả lời để tránh câu đáp trực tiếp .
− Có chuyện gì không ổn sao ? - Eliza cau mày . -Cha hãy nói cho tôi nghe đi .
− Không có chuyện gì không ổn hết , - cha đáp cho cô an tâm , rồi lại ngần ngừ . - Chỉ có điều ... họ rất lo lắng khi tôi gặp họ . Như cô đã biết rồi đấy , luật sư Wint lại đưa lên Tối cao Pháp viện một vụ kiện khác để buộc bang Georgia phải tuân hành lệnh của Tòa trước đó và thả họ ra .
− Vâng, tôi biết .
− Thống đốc bang Georgia đã đề nghị một thỏa hiệp . Nếu họ rút lui vụ kiện thì ông ta sẽ tha bổng cho hai người .
− Nhưng hai người đã bị cầm tù một cách sai trái , - Eliza cãi lại . - Chắc chắn là họ không chấp nhận lời đề nghị này . Nếu họ chấp nhận thì sự thể còn ra cái quái gì nữa . Thế nào người Cherokee cũng cho là họ đã bỏ cuộc.
− Có người đã nghĩ thế . -Nathan xác nhận . -Nhưng việc vào tù của họ là nhằm thực hiện mục đích của mình . Họ đã thắng kiện ở tòa rồi . Nếu họ cứ tiếp tục chống đối nữa thì bang Georgia có thể đứng vào phe các bang bất mãn , như bang Nam Carolia chẳng hạn . Nguy cơ xảy ra cụôi nội chiến khó mà tránh khỏi được . Thế nào cũng xảy ra nội chiến thôi . Mà họ là những nhà truyền giáo , Eliza à . Nếu xảy ra nội chiến vì hành động của họ gây nên thì chắc họ sẽ cảm thấy mình có tội ... Tôi không tin lương tâm của họ sẽ được yên ổn trước một tình cảnh như thế này .
− Tôi cũng thấy thế , - cô đồng ý với cha .
− Và thỏa hiệp này thật chính đáng . Bang Georgia không yêu cầu họ thề trung thành nữa , mà chỉ cần họ đừng có hành động nào chống lại tiểu bang thôi .
− Họ sẽ làm gì ? - Eliza hỏi , lòng cô bồi hồi lo sợ phải nghe câu trả lời không vừa ý .
− Họ chưa quyết định . Họ viết thư đến Boston để hỏi ý kiến của Ban Truyền giáo . Họ chưa nhận được thư phúc đáp .
− Thư mẹ tôi gởi đến cho tôi phải mất hai tuần mới nhận được - cô uể ỏai đáp .
Bỗng cha Nathan quay mặt khỏi lò sưởi , vẻ rất dao động .
− Đáng ra tôi không nên bàn tới chuyện này với cô làm gì - cha nói , rồi quay lại nhìn cô , ánh mắt trách móc. - cô không nên quan tâm đến các chuyện này như thế .
Suốt hai năm qua , cô Eliza đã tham gia rất nhiều cuộc bàn luận về chính trị , cho nên cô cảm thấy bàn về chính trị là chuyện rất bình thường , cô phản bác ý kiến ngu ngốc cho rằng cô là đàn bà không đủ thông minh để hiểu những chuyện có liên quan đến chính trị . Nhưng cha Nathan đã tỏ ra chán nản . Thay vì làm cho ông bối rối thêm, Eliza tìm cách giúp ông vui lên . Cô hỏi:
− Nhưng nếu cha không nói chuyện của họ cho tôi nghe, thì thử hỏi cha biết tâm sự cùng ai bây giờ ?
Sự căng thẳng của cha tan nhanh hơn tuyết tan ở ngòai trời . Vẻ ân hận hối tiếc hiện ra trên khuôn mặt dài , ốm của ông , ông đáp:
− Hôm nay tôi không muốn chúng ta cùng trải qua tình trạng như thế này .
− Tôi biết . Tôi muốn đàn cho cha nghe nhiều khúc nhạc , nhưng ngại bà Victoria đang ngủ trên lầu và ông Gordon đang tính tóan sổ sách , nếu tôi làm ồn thì thật thất lễ . Vậy ta đi dạo một vòng nhé .
− Thôi . Xin cô vui lòng ngồi xuống bên lò sưởi - cha Nathan ra dấu cho cô ngồi xuống chiếc trường kỉ trước lò sưởi .
− Được thôi , - cô đồng ý ngay và ngồi xuống trên mép ghế trường kỉ , quay một bên người về phía ông vẻ bồn chồn và cô cảm thấy có lỗi vì đã tạo ra không khí bất hòa từ nảy đến giờ .
Ông cố lấy giọng tự nhiên để nói với cô :
− Tôi cảm thấy từ ngày hôm kia chúng ta đã hiểu nhau hơn suốt thời gian hai năm qua .
Eliza cười , cố làm cho ông vừa lòng , cô đáp :
− Thỉnh thỏang xem ra có vẻ lâu hơn thế nhiều .
− Chính tôi cũng nghĩ thế - ông rạng rỡ mặt mày khi nghe cô đáp thế , rồi lại ngập ngừng nói tiếp .- Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu nhau hòan tòan , phải nói thế mới đúng .
− Tôi đồng ý thế - cô có cảm giác ông đang chuẩn bị nói điều gì đó với cô . Cô tự hỏi phải chăng ông đã sực nhớ và sắp nói lời giã biệt với cô . Cô nói tiếp . - Chúng ta đã thành bạn bè với nhau rồi .
− Đúng thế - ông bám vào điều này để nói với cô . - Mà tình bạn thì rất quan trọng . Con người cần phải chăm nom nhau .
− Đúng thế đấy . Và tôi thích cha , cha Nathan à .
− Tôi thích cô ... rất thích - cha vụng về đưa tay nắm lấy tay cô . Bỗng Eliza có cảm giác rất kì lạ, kì lạ đến độ khó mà tin cho được . - Nếu cô bằng lòng làm vợ tôi , chắc tôi sẽ hết sức sung sướng . Tôi đã nói chuyện với ông Gordon , báo cho ông ta biết ý định của tôi ...
− Tôi ước gì cha đừng làm thế , cha Nathan à , - cô lên tiếng cắt ngang lời ông , lòng cảm thấy ân hận khi thấy vẻ đau đớn , bối rối , hiện ra trong mắt ông . - Cha là người bạn thân nhất , rất thân của tôi , nhưng tôi phải từ chối lời đề nghị của cha .
− Tại sao ? Tôi xin đảm bảo với cô rằng không có gì làm cản trở cuộc hôn nhân của chúng ta . Ông Gordon đã bằng lòng để cho cô thôi việc .
− Tôi không muốn thôi việc . -Eliza không thể từ giã trang trại Gordon Glen và từ bỏ gia đình mà cô xem thân thiết như chính gia đình mình . Cô không muốn để họ bơ vơ trong thời buổi đen tối này như nhiều người khác đã làm . - Tôi là giáo viên . Đây là cuộc đời của tôi .
− Nhưng cô có thể dạy ở các trường của giáo hội như bao nhiêu người vợ của các giáo sĩ đã dạy .
− Không . Trường hợp này ... không giống nhau đâu . - cô đáp , lòng cảm thấy không khí ở các trường của giáo hội không như ở Gordon Glen .
Khi cô rút tay lại , cha Nathan nhìn cô đăm đăm , mắt nheo nheo vẻ nghi ngờ . Ông hỏi :
− Cô đã có người yêu rồi ư ? Cô nên cho tôi biết ...
− Không - cô vội vã phủ nhận . - Tôi không yêu ai hết .
− Thế thì ... thật tôi không hiểu nổi , - trông vẻ mặt cha Cole bối rối rất tội nghiệp - cô thích tôi kia mà . Chúng ta rất hợp nhau , cô có thể tiếp tục dạy học . Cô thích chăm sóc trẻ con, tôi nghĩ là chắc cô rất muốn có con để thương yêu . Tại sao cô không làm bạn đời với tôi ? Chắc cô không muốn trở thành gái già cô độc .
− Tất nhiên là không , - cô đáp nhưng lòng nghĩ đến chuyện như thế có thể sẽ xảy đến cho mình . Cô ngập ngừng , nhớ lại bức thư mẹ cô gởi cho cô , lời lẽ trong thư nghe thật cô đơn . Cô chạnh nghĩ đến thân phận mình . Eliza cúi đầu , bỗng nhiên cô cảm thấy hốt hỏang , không muốn nghĩ đến chuyện đó .
− Eliza xin lỗi đã nói với cô như thế , nhưng ... cô không còn nhỏ gì ...
− Mà cũng không hấp dẫn nữa , - cô nói , cắt ngang lời cha, giọng chua chát vì cô ý thức được những khó khăn của mình , cô biết mình có thể không còn bao giờ có dịp để có người đề nghị lấy mình nữa .
− Không đúng thế , Eliza à , - cha Cole đưa tay nâng cằm cô lên để cô nhìn thẳng vào mặt ông, mấy ngón tay thon dài chạm vào da thịt cô, vừa dịu dàng vừa lúng túng vụng về . - Cô rất đẹp .
Cô tin tưởng cha Cole nhưng cô đã sống với bóng mình trong gương lâu lắm rồi và cô có thừa thông minh để lời khen của ông không làm cho mình dao động , bất kể lời khen đó là để lấy lòng cô . Thế nhưng ông cứ đăm đăm nhìn vào mặt cô, nhìn vào tóc , vào mắt cô, nhìn má , nhìn môi , ánh mắt rất trìu mến , cho nên cô cảm thấy bỗng nhiên lòng nao nao mềm yếu và cô mong sao cho cha Nathan đừng nhìn cô với ánh mắt đắm đuối như thế nữa .
Lòng xao xuyến , Eliza quay đầu nhìn đi chỗ khác, hất mấy ngón tay của cha Cole ra và vùng đứng lên . Cô bước nhanh khỏi ghế trường kỉ hai bước rồi dừng lại , vòng hai tay quanh bụng .
− Tôi đã nói năng bậy bạ rồi , phải không ? - cha Nathan nói , vẫn ngồi yên trên ghế . - Tôi thật vô ý vô tứ , vì tôi cứ nghĩ giữa chúng ta đã có sự thật tình . Có phải thực như thế không ?
− Không sao đâu , Nathan à . Thực không sao đâu , - cô đáp .
− Bậy thực chứ . Tình bạn không phải là tình yêu . Đáng ra tôi phải biết điều này mới đúng .
Cô nhắm mắt lại , có hình dung cảnh cha Nathan tỏ tình với cô , nhưng cô không nhớ lại được hình ảnh nào hết . Vả lại , cô cũng không muốn nhớ . Lấy cha Cole - chỉ riêng việc khuyến khích ông tỏ tình thôi - là một sai lầm , thế nào cô cũng ân hận suốt đời .
− Không sao đâu , cha Nathan à . Tôi vẫn giữ nguyên ý kiến . Tôi không nghĩ đến chuyện lấy chồng . - Cô nghe giọng mình thản nhiên , không xúc động .
− Eliza - cha Cole gọi tên cô để mong cô suy nghĩ lại .
Cô quay phắt lại nhìn vào mặt ông .
− Tôi xin lỗi , cha Nathan . Chắc cha biết tôi không muốn cha đau lòng . Tự thâm tâm , tôi thấy lấy cha là một sai lầm . Xin cha vui lòng xem tôi như một người bạn thôi .
Khuôn mặt gầy gò của cha Cole tái mét , nhăn nhúm .
− Chắc tôi phải đành chấp nhận thế thôi .
Bỗng Eliza thấy mình không những mất người cầu hôn còn mất luôn cả một người bạn . Có lẽ rồi hai người sẽ không còn có được tình bạn thân thiết như trước đây nữa . Cô muốn khóc cho tình cảnh éo le này . Cô không muốn nhận lời đề nghị cầu hôn của cha Cole . Cô không tạo cơ hội để cho ông được tọai nguyện . Chỉ vì cô là một cô giáo độc thân , phải chăng cha Cole tưởng cô múôn có chồng , thế nào cô cũng chấp nhận lời cầu hôn của ông như mọi người thường tình ?
Cha Cole đứng lên. Mắt ông tránh không nhìn cô . Ông hỏi :
− Cô nhờ một người hầu đóng yên cương ngựa giúp tôi được không ?
− Cha về à ?
− Về . Đây về đến New Echota chỉ mất hơn một giờ thôi . Nếu tôi ra về bây giờ , chắc tôi sẽ đến nơi trước khi trời tối .
Vì lịch sự , có lẽ cô nên phản đối việc ra về của ông , nhưng Eliza không làm thế . Tốt hơn là nên để ông về . Nếu ông ở lại , thế nào hai người cũng rất khó chịu và không khí căng thẳng sẽ làm cho tình bạn của hai người tan vỡ không còn lại một chút nào . Eliza không muốn xảy ra chuyện như thế .
− Để tôi đi tìm Shadrach . - Khi bước ra khỏi phòng khách , cô nghĩ chưa bao giờ cô lại gặp phải chuyện phiền phức như thế này .
Cô liếc nhìn hai cánh cửa đóng kín ở phòng thư viện . Cô phân vân không biết có nên báo cho ông Will Gordon việc ra đi đột ngột của cha Nathan không . Không, cô không nên để cha Nathan lâm vào cảnh nhục nhã này . Thế nhưng, bỗng cô nổi giận , cô tự hỏi tại sao ông ta lại nói với ông Will Gordon về ý định muốn lấy cô trước khi hỏi . Cô không thể giữ kín việc cô từ chối lấy ông ra . Cô phải báo cho ông chủ mình biết mới được .
Ông Will viết dòng cuối cùng vào cuốn sổ nhật kí , rồi đọc lại hàng chữ khô khan đáng ghét . Cuốn sổ ghi chép lại tất cả những việc xảy ra trong trại Gordon Glen . Ông ghi chép vào sổ ngày tháng gieo trồng mùa màng , số mẫu đất được gieo trồng , ngày gặt hái , số thu họach , bán cho ai bao nhiêu với giá nào , số trữ vào kho để chi dùng trong đồn điền . Ông ghi việc mua từng người da đen , thuê mướn người nào , hay là bán ai , khi nào thì có đứa bé ra đời , khi nào có người da đen chết ... tất cả đều được ghi lại vào sổ , cùng với sự chuyển biến thời tiết , với sự thiệt hại mùa màng do sâu bệnh gây ra và những việc sửa chữa hay là xây cất nhà cửa trong đồn điền . Ông ghi chép ngày sinh tháng đẻ của con cái và ngày chết của những đứa con , ghi ngày khách khứa đến thăm , thăm nhằm mục đích gì ... việc gì cũng đều được ông ghi chép cẩn thận kĩ càng vào sổ .
− " Nhà truyền giáo Nathan Cole đã cho biết ý định cưới cô giáo dạy con mình , cô Eliza Hall ". - Hàng chữ khô khan đáng ghét nhìn lại ông , hàng chữ do chính tay ông viết .
Bỗng ông đứng dậy khỏi bàn , bước đến lò sưởi . Ông lấy que khều lửa , khều mạnh lửa trong lò lên , từng đám bụi lửa tung lên , than đỏ trong lò trộn trạo hừng hực tỏa ra hơi ấm . Ông lấy thêm củi châm vào lò rồi lắng nghe tiếng lửa bắt cháy vào củi mới reo lên, nghe tiếng củi nổ lách tách khi bắt lửa , át hẳn các âm thanh khác trong phòng .
Thở dài chán nản , ông Will đưa tay nắm lấy mép bệ lò, đứng nhìn đăm đăm vào ánh lửa lan nhanh trong lò . Ông lại tự hỏi mình , tại sao ông kinh ngạc khi nghe giáo sĩ Cole nói ông ra muốn lấy Eliza làm vợ . Ông đã chứng kiến hai người đi với nhau bao nhiêu lần rồi nhỉ ? Việc ra đi của cô ta làm sao tránh khỏi được . Ông biết thế , nhưng ...
Ba tiếng gõ cửa nhanh vang lên .
− Ai đấy ? - ông hỏi , nhíu mày khó chịu vì bỗng nhiên có người gõ cửa muốn vào , nhưng đồng thời ông cũng muốn có người đến .
Tiếng chốt cửa bật kêu tách rồi cánh cửa mở ra , ông Will quay nửa người , thấy Eliza vừa bước vào . Ông nhìn cô đăm đăm , mặt cô căng thẳng , phảng phất vẻ lo sợ , nhưng ông không nhìn thấy những nét này , mà chỉ thấy những đường nét xinh đẹp trên gương mặt cô thôi .
Khi nào sẽ có sự thay đổi ? Tại sao ông không nhận ra chuyện này trước đây nhỉ ? Thế nhưng ông không ngạc nhiên trước cảnh đổi thay này . Đàn bà như lòai hoa thôi . Không phải lọai hoa nào cũng nở vào mùa xuân hết . Có lọai đợc đến mùa hè mới nở và có lọai đợi đến cuối thu . Thậm chí có lọai hoa dám nở vào mùa đông .
− Ông Gordon, tôi xin phép nói chuyện với ông được không ?
− Được chứ . Mời cô vào - ông quay phắt người lại , bước lui lại bàn làm việc , dừng lại trước bàn , lưng vẫn quay về phía cô . Nhưng lời cô sắp nói đang chờ trước mặt ông , trong sổ nhật kí .
Cô đến đứng trước lò sưởi , chỗ ông vừa đứng khi nãy . Hai tay cô nắm chặt vào nhau , mắt nhìn vào ánh lửa .
− Trước hết, tôi xin báo ông biết là cha Cole đã về rồi . Ông ấy quyết định về đến New Echota trước khi trời tối . - cô dừng lại một chút - Ông ấy nhờ tôi chào ông và cám ơn lòng tốt của ông .
Ông Will cau mày , quay vai nhìn cô .
− Tôi tưởng là . ...
− Không , - cô đáp , ngắt lời ông không cho ông nói hết câu , rồi nói tiếp bằng giọng đã dịu bới :
− Tôi trả lời không .
Ông mơ hồ cảm thấy lòng khoan khóai khi nghe cô nói , ông bước chậm rãi về phía cô . Khi ông đến phía sau lưng cô , ông dừng lại , nhìn mái tóc cuộn lên lóng lánh trên gáy cô , ông nghĩ chẳng có gì thay đổi , ngòai chuyện cô sẽ không lấy nhà truyền giáo .
− Tôi rất ân hận , - ông thì thào nói .
− Tôi thì không , - cô nhanh nhẩu đáp . - Tôi luôn luôn xem cha Cole là một người bạn . Tôi chỉ ân hận là ông ta đã nghĩ đến chuyện đi quá giới hạn ấy và thật đáng tiếc là ông ta đã nói với ông trước khi ông biết được lòng dạ của tôi ra sao .
− Tôi không muốn nói đến chuyện này . Cô biết đấy , cô Hall à... - ông Will dừng lại , cảm thấy thật khó tìm cho ra lời lẽ để nói , như ông đã suy nghĩ hồi nãy . - Tình trạng tài chính của tôi thật khó mà có đủ tiền để trả lương cho cô . Khi cha Cole yêu cầu tôi cho cô thôi việc để hai người có thể lấy nhau , tôi nghĩ ông ấy đã tìm ra một giải pháp thỏa đáng cho cả hai chúng ta . Bây giờ thì tôi buộc lòng phải thông báo cho cô rõ là tôi phải để cho cô nghỉ việc thôi . Tôi sẽ trả cho cô một tháng lương và tiền phí vận chuyển để cô trở về nhà cô ở New England .
Eliza không tin được những điều cô vừa nghe . Cô bị cho thôi việc . Cô đã biết phần nào hòan cảnh kinh tế ở Gordon Glen không được như trước , nhưng cô không nghĩ là tình trạng này lại có ảnh hưởng đến cô .
− Với hòan cảnh khó khăn trước mắt , tôi thấy dù sau thì việc cô ra đi là điều hay nhất , - ông nói tiếp - Hôm nay , ngày mai , có thể sẽ có tiếng gõ cửa và cô sẽ thấy mình không còn có chỗ nào để ngủ hết .
− Ông cũng thế thôi , - cô quay người lại.
− Đúng thế , - ông đồng ý với cô , đôi mắt ấm áp dịu dàng nhìn cô , nhưng trong ánh mắt đã lộ vẻ cam chịu . -Nhưng tôi không thể buộc cô phải chịu đựng cảnh khổ sở mà gia đình tôi sẽ gánh lấy trong tương lai . Để cho cô chịu khổ sở là một điều thật sai trái của tôi .
− Không đúng thế , - Eliza cương quyết đáp . - Tôi không thể bỏ đi được . Tôi sẽ không bỏ đi đâu .
− Eliza - ông lắc đầu , xúc động khi nghe cô nói thế .
− Ông cần tôi , - cô nói . - Ông biết ông cần đến tôi . Tôi không muốn nói ông chỉ cần tôi dạy dỗ Sandra và Kipp thôi đâu - Bà Victoria , bà Gordon không được khỏe. Nếu bà ấy không nghĩ ngơi đúng mức thì chắc bà sẽ bệnh nặng ngay . Và làm sao bà nghỉ ngơi dưỡng sức nếu không có ai ở đây để giúp bà ? Tiền bạc không thành vấn đề . Ông khỏi cần trả tiền cho tôi .
− Tôi không thể làm như thế được , - ông tin cô đã nói thật lòng mình .
− Thế thì tôi để cho ông nợ tôi vậy . Ông đừng nghĩ đến chuyện tôi sẽ ra đi khi tôi thấy tôi cần có mặt ở đây , - cô lí luận . - Có thể ông không cần tôi , nhưng bà Victoria thì cần và cả Kipp , Sandra cùng với bé Johnny . Tôi đã quen chăm sóc lo lắng gia đình này rồi . Ông đừng ... xua đuổi tôi đi . - cô nói , giọng nghẹn ngào khi nói những lời cuối cùng .
Cô không xin , cô chỉ yêu cầu , lập luận , giải bày phải trái thôi . Nhưng cô không xin. Ông Will thừa biết cô quá kiêu hãnh thì làm sao cô mở miệng xin xỏ được. Ông thừa biết cô qúa kiêu hãnh mà còn có đủ nghị lực , có tính cả quyết nữa . Thế nhưng trên gương mặt cô , ông thấy có điểm nhắc ông nhớ lại đứa con đã mất , nó đã hốt hỏang vì cần có người an ủi và cần có người chăm sóc .
− Tôi sẽ không để cô đi , - cuối cùng ông hứa , không xác nhận việc ông cần đến cô , nhưng ít nhiều ông phải xác nhận là lòng ông xao động vì cô .
− Cám ơn ông , - cô đáp . - Tôi hứa sẽ không để ông ân hận đâu .
− Tôi hi vọng cả hai chúng ta đều không ân hận , - ông đáp .
Khi bước ra khỏi thư phòng , Eliza cảm thấy ánh mắt ông nhìn theo cô cho đến khi cô khuất dạng . Cô leo thang lầu lên phòng mình ở tầng ba , lòng bồn chồn bất an . Khi vào phòng, cô ngồi phịch xuống chỗ ngồi cô thấy đầu tiên , hai đầu gối run lẩy bẩy không còn đứng vững được nữa , lòng cô rối bời như mớ bòng bong .
Cô không muốn tự thú với lòng mình nguyên nhân tại sao khiến cô từ chối lời cầu hôn của giáo sĩ Nathan và cương quyết ở lại với Gordon Glen . Thế nhưng cô không phủ định nguyên nhân này . Tất cả lí do cô nêu ra để ở lại đều đúng , chỉ còn lí do chính cô không đả động đến . Vô tình cô so sánh giáo sĩ Nathan với ông Will Gordon , không phải cô chỉ kính trọng và ngưỡng mộ mà thôi , nhưng đôi lúc , cô cảm thấy tình thương nảy mầm và phát triển trong lòng cô khi nào mà cô không biết.
Điều làm cho cô Eliza Hall cảm thấy sỉ nhục là cô, một gái chưa chồng , tự thú mình đã chạy theo một người đàn ông có vợ . Nghe ra thật hết sức lãng mạn một cách kì cục và bi đát . Chuyện thật đau đớn đến nghẹn ngào . Cô cầu sao đừng có ai biết chuyện này hết . Đừng có ai hết .
Deu đứng yên trong cửa phòng khách, hai tay chắp lại sau lưng, mắt nhìn chủ mình ngồi thẫn thờ trên ghế. Hôm nay, anh không biết có chuyện gì xảy ra ở đồn điền Gordon, nhưng anh tin chắc là đã có chuyện không hay xảy ra. Anh cảm thấy ông chủ Blade đã tức giận trong lúc trở về nhà. Bây giờ thì rõ ràng là anh đang tức giận thật.
Thế nhưng, nhiều người không thấy được là anh đang tức giận thật. Cái hình ảnh Blade lúc nào cũng cười và xử sự như chẳng có gì liên quan đến anh cả., ít người lại tin rằng anh đã tức giận. Nhưng sở dĩ người ta hiểu lầm như thế là vì anh khác bao giờ để lộ cơn nóng giận ra ngoài. Anh biết cách che giấu cơn nóng giận. Chỉ có cặp mắt xanh của anh lạnh như băng mà thôi, như bây giờ và ánh mắt làm người ta khiếp sợ.
Có rất nhiều chuyện khiến cho Blade phải giận dữ. Lâu nay, Deu thường thấy có lắm chuyện làm cho ông chủ anh bất bình. Có lần, anh đã suýt chút nữa thì đã phạm tội giết người. Có nhiều chuyện, nhiều người chắc phải la lối om sòm, thì Blade lại chỉ nhún vai rồi quay đi. Nhưng bây giờ, Deu không muốn dính dáng đến chuyện bất bình của ông chủ làm gì.
Blade đưa ly rượu whiskey lên môi uống hết chỗ rượu trong ly, rồi đưa tay lấy chai rượu trên bàn, mỗi cử động đều chậm rãi và thận trọng.
Khi thấy anh rót rượu đầy ly, bố anh cau mày, vẻ lo lắng, bất bình:
− Này con, uống rượu nhiều có hay không đấy? Con đã uống ba ly đầy rồi đấy nhé.
Anh cười nhạt, đưa ly rượu lên trước ánh lửa lò sưởi, nhìn màu rượu hổ phách lóng lánh trong ly. Nhưng đáp:
− Uống để quên bố à! Nếu uống thật say, người ta quên hết mọi chuyện xảy ra quanh mình. Người ta không còn quan tâm đến gì hết.
− Dân tộc ta đã có nhiều người uống rượu để giải sầu, nhưng sầu vẫn đeo đẳng lấy họ đấy thôi.
− Đúng thế.- Blade cười gằn chua chát, miệng méo xệch.- Uống rượu chẳng thay đổi được gì, nó chỉ làm cho ta quên đời trong chốc lát thôi.
− Con thấy tình hình như thế nào?
Blade quay nhìn bố; đầu nghiêng nghiêng gật gù ra vẻ vừa thách đố, vừa coi thường mọi sự. Anh đáp:
− Đến hồi cuối rồi,- anh cười khi thấy bố hơi nẩy người kinh ngạc- Thế nào rồi cũng đến hồi chung cuộc. Bố không thấy sao? Hay là bố cũng mù như ông John Ross và ông Will Gordon?- Deu cau mày khi nghe giọng nói của Blade có vẻ bất kính. Anh không bao giờ nghe Blade nói năng với cụ chủ Stuart như thế.
− Rượu đã tác hại đến mày rồi đấy.- Ông Shawano nói, giọng buồn bã.
− Ước gì con được say,- anh nhìn ly rượu, rồi để xuống bàn không đụng đến một giọt. Anh từ từ đứng lên, cử chỉ cũng thận trọng như tư tưởng trong nhiều tháng qua,- gia đình người em gái của ông Will Gordon không phải là một trong những gia đình buộc phải bỏ nhà ra đi duy nhất đâu. Họ là những gia đình đầu tiên bị buộc ra đi. Mỗi lần bánh xe xổ số lăn vòng, lại có thêm nhiều gia đình nữa bị mất nhà cửa. Nhiều, nhiều lắm.
− Chuyện này sẽ được chấm dứt. Khi Tối cao Pháp viện biết vụ kiện đã được đưa ra tòa, thế nào các quan tòa cũng ra lệnh cho bang Georgia tuân theo bản án trước đó.
− Các quan tòa có lệnh mấy đi nữa thì tình hình vẫn không thay đổi. Họ không có quyền buộc các bang thi hành lệnh, còn ông Jackson thì lại không yêu cầu.
− Ông Ross đã cùng một doàn đại biểu đến Washington để tiếp xúc với tổng thống Jackson rồi. – Phải chăng ông Ross tin tưởng ông ta sẽ thuyết phục được Jackson giúp đỡ chúng ta khi những người đi trước ông ta đã thất bại?- Blade hỏi, giọng mỉa mai khinh bỉ.- Jackson sẽ không giúp chúng ta đâu. Con đã nghe ông ta nói rồi. Con đã thấy mặt ông ta rồi. Ông ta muốn người Cherokee phải di dời khỏi vùng đất này. Hành động của ông ta rất kiên quyết; ông ta không bỏ ý định của mình đâu. Tãi sao ông ta phải bỏ đã chứ? Ông ta đã thành công trong việc đạt được những hiệp ước mới với người Choctaw, người Greek, người Ckasaw và ngay cả với người Semiole, những hiệp ước này trao đổi đất của họ để lấy vùng đất ở miền Tây. Người Cherokee đơn thương độc mã chống lại ông ta. Chúng ta là một cái gai mà ông ấy muốn ngắt đi.
− Chúng ta có bạn bè trong Quốc Hội, - Ông Shawano nói để nhắc anh nhớ lại điều này.
− Họ cũng chẳng có quyền hành gì hơn Tòa án đâu, nhất là bây giờ, khi Jackson đã thắng cử.- Blade lại bưng ly lên rồi bước đến lò sưởi. Anh nhìn ánh lửa trong lò sưởi một lát rồi uống một hơi Whiskey.- Con biết điều mà ông Ross muốn đề nghị, ông ta muốn xứ Cherokee được trở thành một tiểu bang của liên bang. Jackson sẽ không bao giờ chấp nhận điều này. Nếu ông Ross nghĩ rằng ông ta sẽ đạt được mơ ước thì quả là ông ta điên.
− John Ross là lãnh tụ của chúng ta.- Ông Shawano bóp chặt tay trên đầu chiếc có thể bịt bạc.
− Nhưng làm lãnh tụ là có đường lối đúng hay sao?
− Bố thật đau đớn khi nghe chính con tai bố nói năng thế này. Trong phiên họp Hội đồng vào tháng 10, khi thấy con đứng vào phe với John Ridge và những người theo ông ta, cố đưa ra đề nghị cử một đoàn đại biểu đến Washington để thương thảo các điều khoản cho một hiệp ước mới, bố nghĩ chắc thế nào con cũng thấy mình sai lầm khi đại đa số trong hội đồng biểu quyết chống lại nhóm con. Thế đứng của John Ross trong việc lập một hiệp ước mới là thế đứng của nhân dân Cherokee.
− Người Cherokee nghe theo lời ông Ross, nhưng ông ta không nói hết sự thật cho họ biết. Ông ta không chịu để tờ Phoenix đăng những tin tức nêu lên sự việc có lợi trong việc di dời. Con không trách ông Elias Bopudinot khi ông này từ nhiệm chức chủ bút tờ báo. Báo chí không đăng những bài bất đồng ý kiến, thì làm sao người đọc biết được ai phải, ai trái để chọn con đường tốt nhất mà đi? Nếu người dân chỉ nghe một phía thì thử hỏi có đúng đắn không?- Blade giận dữ hỏi,- Ông Ross cứ hăm dọa những ai ủng hộ chính sách di dời là phản quốc. Con thấy rằng hành động dối lừa quần chúng đang hy vọng, khi không còn hy vọng nào nữa, là hành động phản bội lớn.
− Tại sao con nói là không còn hy vọng?- Lần đầu tiên ông Shawano ánh lên vẻ nghi ngờ.- Đất đai là của chúng ta. Người ta phải chấp nhận quyền sở hữu này cùảa chúng ta. Chúng ta phải kiên trì mới được.
− Kiên trì bao lâu nữa?- Blade hỏi.- Hàng ngày, nhân dân ta bị đánh đập, bị cướp bóc, bị lừa đảo và bị làm nhục. Người Georgia không bằng lòng lấy nhà chúng ta, lấy đất chúng ta, lấy tài sản chúng ta thôi đâu, mà họ còn lấy lòng kiêu hãnh và danh dự của chúng ta nữa. John Ross khuyên chúng ta phải đoàn kết, phải cố giữ lấy đất chúng ta. Nhưng bằng giá nào, thưa bố? Chúng ta lấy giá nào để trả cho chiến công này? Phải chăng lấy sự suy sụp của toàn dân để trả giá?
− Vậy theo con thi chúng ta nên bỏ mảnh đất này mà di dời về miền Tây chứ gì?- Ông Shawano nói, giọng đều đều như thể ông đang suy nghĩ lung lắm.
− Nếu đất nước muốn sống còn thì ta chỉ còn con đường này để chọn lựa thôi. Bây giờ, chúng ta phải thương thảo một hiệp ước ngay mới mong có được những điều khoản khả dĩ có lợi cho chúng ta được.
− Không.- Temple xuất hiện nơi ngưỡng cửa, nàng vừa nghe hai bố con nói đến phần cuối cùng, bèn lên tiếng phản đối.- Anh sai lầm rồi.
Sau một thoáng ngần ngừ, Blade quay người nhìn vợ.
− Tại sao? Vì anh không đồng ý với bố em phải không? Nhiều lần em đã biết chuyện này rồi.
− Em không ngờ anh lại là một kẻ phản bội!- Giọng nàng vang lên ngh như lời nguyền rủa và khinh khi.
Blade đứng sững người, lời tối cáo của vợ vang mãi bên tai chàng. Chàng giận dữ quay người lại, hắt hết ly rượu vào lò sưởi; tiếng rượu cháy xèo xèo trong lò phá tan bầu không khí yên lặng nặng nề. Khi chàng nhìn ra ngưỡng cửa lại thì Temple đã đi mất rồi.
− Nhiều người sẽ nói thế đấy.- ông Shawano lên tiếng cảnh báo.
− Đúng thế!- Blade đồng ý với bố, giọng anh khản đặc trong cổ.- nhưng có người chồng nào muốn nghe vợ nói thế không?
Ông Shawano im lặng không nói năng gì. Blade quay lại bước ra khỏi phòng, đi nhanh dọc hành lang để kịp Temple.anh bước từng hai bậc một lên cầu thang và vào phòng ngủ chỉ sau nàng mấy giây đồng hồ.
Nàng đã hết xúc động, quay người đứng nhìn chàng, cặp mắt đen long lanh, môi mím chặt.
− Anh muốn cái gì?- Nàng hỏi, rồi bỗng ra lệnh.- Anh bước ra khỏi đây! Tôi không có gì để nói với kẻ phản bội.
− Khổ thay là anh lại có nhiều chuyện muốn nói với em.- Chàng liếc mắt thấy có bóng người đến gần. Phoebe đến đứng bên cạnh Temple, nàng mặc chiếc áo dài bằng vải sa, đứng thẳng băng, còn Phoebe thì hai mắt tròn xoe, tay ôm chặt cái áo khoát ngoài của Temple trước ngực. Cô gương mắt nhìn người này rồi nhìn qua người kia. Blade bước lui một bước và mở rộng cửa ra:
− Phoebe, cô ra ngoài đi.
− Phài, cô ra ngoài đi.- Temple lặp lại lời yêu cầu.
Phoebe cẩn thận để cái áo xuống trên ghế, rồi len lén bước ra khỏi cửa. Blade đóng cửa lại.
− Còn lại hai ta rồi đó. Anh chỉ muốn có thế, phảikhông?- Temple hỏi khi thấy chàng vẫn đứng yên lặng.- Anh cứ việc mặc sức la hét đi và đánh đập tôi đi.
− Anh có bao giờ đánh em khi giận dữ đâu!- Anh nói lớn.- Thế nhưng, có thánh thần chứng giám, em đã cố ý khiêu khích anh. Chắc em biết anh không phải là kẻ đánh đập vợ, nhiều hơn là kẻ phản bội nữa.
− Tôi không biết điều ấy, không biết chút nào hết.- Nàng đáp, ánh mắt vẫn lên án.- Tôi không bao giờ tin anh lại ký hoà ước để giao đất cho người ta. Nhưng tôi đã lầm. Làm sao anh lại giao đất của tổ tiên của chúng ta cho người ta?- Giọng nàng vừa đau đớn, vừa tức giận.
− Bộ em nghĩ anh không yêu quê hương sao? Bộ em nghĩ anh muốn rời bỏ những ngọn đồi, những thung lũng của chúng ta đã có từ ngàn xưa hay sao?
− Đối với anh, quê hương chẳng có nghĩa lý gì, nếu không thì chắc anh đã không muốn từ bỏ quê hương.
− Quê hương chẳng nghĩa lý gì với anh cũng như dân tộc ta, Temple à. Điều có ý nghĩa là xứ Cherokee- nhân dân Cherokee. Quê hương chỉ là một mảnh đất, mặc dù mảnh đất này có thể quý giá cho chúng ta đấy. Anh không còn chịu đựng được nữa trước cảnh nhân dân ta bị đánh đập, bị chà đạp như thú vật, bị xúc phạm và bị hạ nhục trước mắt gia đình họ, với rất ít hay không có chút hy vọng nào được giải thoát. Nhân dân ta đã bị mất tinh thần, đã ngã lòng. Họ đã chịu đựng bao lâu trước khi mất hết tinh thần như thế?- Anh cố lập luận cho nàng nghe, nhưng anh thấy nàng không thèm nghe lối lý luận của anh. Bỗng anh quay người, nắm chặt bàn tay phải lại.- Temple, việc xảy ra như thế này là do lỗi của em đấy.
− Lỗi của tôi ư?- Nàng ngạc nhiên hỏi.
− Đúng, vì lỗi của em. Anh tham gia vào hoạt động chính trị như thế này là vì em, vì bố anh và bố em. Anh không muốn dính dáng gì với Hội đồng hay là vào chuyện thương thảo. Nhưng chính ba người đã xô đẩy anh vào để gánh lấy trách nhiệm các công việc của xứ sở, không để anh tiếp tục sống cuộc đời độc thân tự do của mình. Bây giờ, anh đã dấn thân vào chính trị, em lại không thích hành động của anh.
− Lúc nào anh cũng tìm lấy con đường dễ dàng để đi.
− Con đường dễ dàng?- Anh cười khi nghe thấy nàng nói câu này, đoạn bước đến đứng ngay trước mặt nàng.- Người phụ nữ tôi yêu đã nhìn tôi với ánh mắt hận thù khinh bỉ và xem tôi là kẻ phản bội. Tôi đã bị mọi người khinh khi và không tin tưởng. Mọi người đã nghi ngờ tôi. Nếu anh muốn con đường dễ dàng, Temple à, thì chắc anh đã chọn con đường đứng vào phe với John Ross rồi.
Nàng chớp chớp mắt rồi nhìn thẳng vào đôi mắt đăm chiêu của anh. Anh mỉm cười, cơn giân đã tiêu tan, vì anh thấy nàng đã bắt đầu bớt giận. Nàng biết anh đã nói lên sự thực.
− Temple,- anh đặt một ngón tay dưới cằm nàng, nâng mặt nàng để nhìn vào mắt nàng. Nàng nhìn lại anh, ánh mắt lo lắng, vẫn còn hằn nét đau đớn, bàng hoàng.
− Em cứ tự do bất đồng ý kiến với anh, tự do tranh luận với anh bất cứ chiếc gì em thích, nhưng em đừng để chuyện như thế này xảy ra giữa chúng ta. Anh yêu em.
− Em yêu anh.- Nàng rơm rớm nước mắt.- Em chỉ ao ước rằng…
− Suỵt, - anh cúi đầu gắn môi vào môi nàng, dịu dàng hôn nàng thật lâu.
Nhưng anh không ôm nàng. Anh để cho nàng quyết định. Phải thế. Anh từ từ đứng thẳng người lên, nhìn nàng và đợi, anh cần có sự quyết định của nàng, anh không muốn ép buộc để rồi hai người phải xa nhau.
− Blade,- nàng gọi, giọng chan chứa tình yêu, hai tay lần lên áo anh rồi ôm quanh cổ anh, kéo đầu anh xuống.
Không có ai ép buộc ai, yêu cầu ai. Anh ôm nàng vào lòng, cảm thấy hai cánh ta nàng siết mạnh quanh người anh và đôi môi thèm khát của nàng. Anh biết chính nỗi lo sợ đã làm cho nàng ôm chặt lấy anh, vì anh cũng có tâm trạng như thế. Hai người ôm sát lấy nhau để quên hết sợ hãi. Thử hỏi hai người dành cho nỗi đam mê và tình yêu được bao lâu, khi họ không ủng hộ nhau và lòng trung thành với nhau vì con đường hành động của họ khác nhau?
Tiếng kim đan kêu lách cách hoà với tiếng đọc báo của cô Eliza vang lên trong phòng, Temple thẩn thờ nghe vang vẳng bên tai. Nàng đang chăm chú nhìn mẹ nàng. Đã hơn một tháng rồi, bây giờ nàng mới gặp lại mẹ, nhưng trong thời gian ngắn ngủi này, nàng thấy hai má bà đã hóp xuống và tóc mới còn xanh đó bây giờ đã bạc trắng, mắt thâm quầng tất cả đã làm cho bà già đi rất nhiều. Temple cũng nhận thấy mẹ thường ngừng đan, mấy ngón tay cũng không còn nhanh nhẹn khéo léo như lúc trước nữa. Bà Victoria thường ngừng tay để xem cô bé Sandra 12 tuổi đan ra sao, nhưng Temple nghĩ mẹ nàng lấy cớ xem xét Sandra có tiến bộ không để ngồi nghỉ cho bớt mệt .
"Hỡi bạn bè thân thiết, -Eliza đọc tiếp- số phận ngặt nghèo đang đến với chúng tôi như lá rụng. Nếu các bạn quên chúng tôi, lửa sẽ đốt cháy đám lá rụng và sẽ đốt luôn cả thân cây, chúng tôi sẽ sống triền miên trong cảnh mùa đông và không có mùa tiếp theo." .
Chuyện của chúng ta thế là chấm dứt .
" Số phận ngặt nghẽo đang đến với chúng ta". Temple lạnh cả người khi nghe giọng của Eliza. Nàng cảm thấy sởn da gà khi nghe đến điềm chẳng lành này .
− Thế là tuyệt vời rồi - bà Victoria đáp, giọng bà nghẹn ngào, cặp mắt vẫn sáng nhưng quanh mắt đã rơm rớm vì đau đớn - Tôi cảm thấy như thế đấy . Những đứa con quí báu của tôi đã ra đời ở đây . Tôi không thể rời bỏ mảnh đất đã giữ thi hài chúng được . Tôi phải sống chết ở đây như đám lá mà tờ báo đã nói đến .
Lời nói của mẹ Temple rất hợp với tâm trạng của nàng, nàng cũng đang nghĩ đến điểm chẳng lành sắp xảy đến . Nàng cảm thấy cần phải đập tan những ý nghĩ về điềm xấu đi .
− Má à, má không nên nghĩ chuyện này làm gì . Chúng ta sẽ không bao giờ bỏ đất đai của mình hết .
− Đúng thế, bà Victoria đáp, rồi quấn sợi chỉ quanh ngón tay với tư thế chuẩn bị đan tiếp nhưng bà chỉ đan được một mũi thôi rồi dừng lại, cau may nhìn chiếc vớ đang đan dở . Bà nói tiếp - Tuy nhiên mẹ vẫn thấy lòng không yên- Mẹ cứ nhớ mãi cái đêm bỗng nhiên bầu trời xuất hiện đường lửa sáng rực . Rồi năm ngoái, trời nhật thực vào buổi trưa và mọi vật tối tăm .
Bà lại nghe theo lời của những pháp sư rồi, bà Victoria à, đấy chỉ là những hiện tượng sảy ra trong thiên nhiên thôi. Bà nhớ tôi đã giải thích cho bà hiểu rồi mà, - Eliza trách cứ bà, cố làm sáng tỏ một lần nữa - Hiện tượng trên trời xuất hiện những đường sáng là sao băng mà thôi. Tôi đồng ý đấy là một trận mưa sao băng đặc bịt, nhưng không phải đêm nào bà cũng thấy sao băng. Còn hiện tượng nhật thực là chuyện xảy ra hàng năm. Chuyện xảy ra hàng năm mà . Bà không nên nghe theo những lời mê tín dị đoan cổ hủ .
Nhưng Temple biết rằng không phải chỉ có mẹ nàng tin vào chuyện mê tín dị đoan. Nhiều người vẫn xem những hiện tượng trong thiên nhiên này là dấu hiệu của điềm báo không lành .
− Cô Eliza, cô đàn cho cả nhà nghe vài bản nhạc được không? - Sandre lên tiếng hỏi .
− Chắc chúng ta cần thế, Eliza đáp . Giống Temple, cô sợ không khí ủ dột trong nhà .
Eliza dẹp tờ báo đi rồi đến chiếc dương cầm, đàn một bản dân ca nổi tiếng . Khi tiếng đàn bay bỏng khắp phòng, Temple nghe tiếng cửa kiểu ba- rốc ở phía sau nhà mở ra rồi đóng lại đánh rầm . Sau đó, cô nghe tiếng bước chân nện thình thịch trên nền nhà ở hành lang. Temple rời mắt khỏi đồ đan, ngước mắt lên nhìn, nàng thấy Kipp đang đến gần phòng khách . Vừa thấy nàng cậu ta liền quay gót bước vô phòng .
Gần 16 tuổi, cậu ta đã cao gần 1m8, nhưng mắt và tóc vẫn đen như bao giờ cặp mắt ánh lên vẻ giận dữ, sự giận dữ mà cậu ta vốn có từ lâu .
Cậu ta dừng lại trước ghế nàng đang ngồi, lên tiếng hỏi:
− Có "ảnh" ở đây không?
Temple điếng cả người khi thấy vẻ giận dữ trên mặt Kipp, cậu ta đang trút cả cơn thịnh nộ lên một người mà nàng biết chắc là ám chỉ đến chồng mình, nàng đáp:
− Không- nàng không hỏi lí do tại sao cậu ta muốn biết có anh ở đây, vì hiện đang có mẹ nàng .
− Chị đã thấy cái này chưa? cậu ta lấy trong túi áo ra một tờ giấy xếp cẩn thận, rồi đưa cho nàng .
Nàng cố giữ bình tĩnh, để đồ đan sang một bên và đưa tay lấy tờ giấy mở ra, tiếng kêu sột soạt khiến cho nàng biết rằng trong phòng đang im lặng như tờ . Nàng phân vân không biết phải chăng bản nhạc đã hết, hay là cô Eliza ngừng chơi .
− Cái gì thế Temple?
Giọng sợ sệt của mẹ nàng so với sự lo lắng của nàng khi nàng đọc tờ bích chương chẳng thấm vào đâu. Đấy là lời thông báo về một buổi họp, tất cả những ai đến tham dự sẽ được phân phát chăn mền và tiền để sinh sống .
− Cái gì thế Temple? - Eliza hỏi và đứng lên khỏi ghế ngồi đàn .
− Không có gì - nàng vội xếp hai tờ bích chương lại và miết mấy ngón tay dọc theo đường xếp nếp cố làm ra vẻ thờ ơ lãnh đạm - chỉ là lời thông báo về một tên nô lệ bỏ trốn . Không có gì liên quan đến chúng ta, má à - nàng nhìn Kipp, ra dấu cho cậu ta đừng cãi lại nàng .
− Nhưng Kipp ...
− Kipp-, Temple nói nhanh cắt ngang lời bà - Kipp lo sợ tên chạy trốn này đã ăn trộm hai con bò sữa nhà mình đã mất . Phải thế không?
Bỗng nhiên hàm cậu ta bạnh ra, căng cứng .
− Có thế như thế đấy .
− Nhưng có thể không phải - nàng đáp và quay mặt đi, nàng thở dài khoan khoái khi thấy bố nàn hiện ra trên ngưởng cửa .
Ông Will dừng lại, liếc mắt nhìn tờ bích chương xếp gọn trên tay nàng, rồi nhìn nàng. Nàng hất đầu ra dấu cho bố biết mẹ nàng không biết gì hết về nội dung tờ giấy .
− Tất cả vẫn còn ngồi ở đây khi tôi và Kipp ra đi. - ông trách nhẹ, vừa bước vào phòng tụ tập của gia đình .
− Gia đình thăm hỏi nhau mà, bà Victoria đáp, cười nhìn Temple - Ít khi gia dình đoàn tụ, cho nên chúng tôi có nhiều chuyện để nói với nhau .
− Em đã hứa nghĩ ngơi chiều nay mà,- ông nhắc bà .
− Đúng thế .
− Lỗi là của con, - Temple nói chen vào - con đã ở nán lại quá lâu, thôi bây giờ con về . Má, má lên lầu nghỉ ngơi đi chứ ?
− Để tôi đi với bà - Eliza tiến đến bà Victoria .
Mấy phút sau, Eliza giúp Victoria đi ra khỏi phòng và Sandra được lệnh đi tìm cậu em trai nhỏ, trong phòng chỉ còn lại Temple, bố nàng và Kipp. Nàng thấy ánh mắt của bố muốn hỏi chuyện, nhưng chính Kipp mở miệng hỏi:
− Có phải chị đã biết chuyện này rồi không?
− Dĩ nhiên là không- nàng nhìn tờ bích chương trên tay-Blade chẳng nói gì với tôi trừ phi tôi hỏi . Mà tôi cũng chẳng biết về chuyện này nên không hỏi .
chắc là Schermerhorn sẽ không có ai để tiếp hết, - Ông Quill nói đến người được Jackson uỷ nhiệm đến để kí hiệp ước với người Cherokee- sẽ không có ai đến trong khi ông John Ross đang ở Washington.
Ridge và nhữn kẻ phản bội theo hắn hậu thuẩn cho việc này,- Kipp lên án . - tất cả bọn chúng đều nói láo là ông John Ross không phải lảnh tụ của chúng ta, vì không có ai bầu cử - Không có ai tin chúng tin hết . Chúng gửi đại biểu đến Washington để kí những hiệp ước tạm thời . Chúng tìm cách để phản bội chúng ta. - cậu ta lấy tờ bích chương trên tay nàng, mở ra - Chị có tin việc này không? Chúng cố hối lộ nhân dân để họ đến dự phiên họp Hội đồng bất chính, chúng hứa sẽ cho họ chân mềm và tiền. Vì chúng ta đã bán mình cho lão Jackson rắn rết, nên chúng tưởng mọi người cũng như chúng . Chúng lại còn dám hăm doạ rằng những ai không đến sẽ được xem như ủng hộ các hoạt động của Hội đồng .
− Tôi thấy hết rồi đấy, - Temple nói nàng hoảng hốt và đau đớn khi nghĩ đến chồng đã tham gia vào việc này .
− Chúng không thể tin hành động chúng làm lại mang đến thành công được, - cậu ta châm biếm .
− Toi không biết họ nghĩ sao!- Temple lo sợ em nàng cố hỏi han để thăm dò những hoạt động và kế hoạch của Blade.
− Chị nên cảnh báo với chúng là chúng sẽ trả giá bằng sinh mạng, vì đã phản bội dân tộc đấy .
Temple quay người đế che giấu khuôn mặt trắng bệch của mình . Suốt hai năm qua, nàng đã sống với những lời đe doạ chết chóc này chốn lại Blade chồng nàng . 5hay 6 người hợp tác với anh đã bị giết chết do những người nhân danh bảo vệ luật máu thực hiện, mặc dù John Ross luôn mồm kêu gọi mọi người kiềm chế và giữ hoà bình .
Khi cha nàng để hai tay lên vai nàng, Temple cảm thấy tay ông dịu dàng âu yếm, nàng nhẹ người. Ông nói:
− Temple con, bố không mấy quan tâm đến buổi họp Hội đồng này . Cả hai ông John Ridge và Stuart Watie đều đi theo ông John Ross đến Washington. Bố nghi ngại buổi lễ kết thoả ước sẽ mang .. hành động đáng ngờ vì hai nhân vật chủ chốt quan trọng nhất của nhóm này đã vắng mặt . Bố tin chắc đây là một nỗ lực khác nữa để tìm thêm người ủng hộ chúng mà thôi.
− Dạ, có thể đây chỉ là việc như thế thôi, - nàng thấy nhẹ nhõm khi nghe cha nàng lập luận như thế, nàng quay lại nhìn vào mặt ông, lòng thương yêu tràn ngập, khiến nàng bớt lo sợ .
Cha nàng chưa lần nào để cho sự bất bình quan điểm giữa ông và Blade trở thành vấn đề cá nhân, chưa lần nào ông tỏ ra khinh bỉ ghét bỏ anh và chưa lần nào làm cho Temple cảm thấy nàng bị giằng co giữa hai người. Nàng không biết cuộc hôn nhân của nàng có chịu đựng không, nếu cuộc xung đột này cứ tiếp tục mãi.
Nhiều lần nàng phân vân tự hỏi, không biết cha nàng có biết rằng Blade đã dùng ảnh hưởng của mình để can thiệp với Thống đốc bang Georgia, cho phép cha nàng tiếp tục giữ quyền sở hữu trang trại Gordon Glen, trong khi tất cả những người chung quanh bị những kẻ trúng số đến tuớc đoạt gia tài, kế cả đồn điền của ông John Ross. Những đặc ân như thế này chỉ được dành cho những người Cherokke nào ủng hộ việc kí kết một thoả ước bằng lòng dời đi. Vì đã bằng lòng kí hiệp ước cho nên Blade tìm cách để có được sự miễn trừ dành cho gia đình nàng . Nàng nghĩ chắc cha nàng không biết chuyện này .
− Trễ rồi, - nàng nói, rồi thu dọn đồ đan, - con cần phải về để chuẩn bị bữa ăn cho chồng con .
− Chị về đấy làm gì ? - Kipp nói . - Tại sao chị lại cứ ở với hắn ta?
− Kipp, con không được nói năng như thế với chị con!- ông Quill nạt lớn mắng con, ít khi nàng thấy bố giận như thế .
− Nhưng chị ấy sống trong nhà của một kẻ phản bội, - cậu ta tức giận cãi lại.
− Còn con thì sống trong nhà bố . Tức là con phải tuân theo ý muốn của bố . Con đã hiểu rõ chưa?
− Dạ hiểu, thưa bố - Kipp miễn cưỡng nhượng bộ .
− Kipp, - Temple lên tiếng nói, - dù sao thì nàng cũng muốn giảng hoà, nhưng cậu ta quay gót bước nhanh ra khỏi phòng . - Con xin lỗi bố .
− Temple, con không có gì để xin lỗi hết . Em con cần phải học cách khoan dung mới được .
− Con biết, - nhưng nàng vẫn thấy không giả bớt mặc cảm tội lỗi, vì nàng là nguyên nhân gây ra cuộc chạm trán gay gắt này .
− Kipp phải hiểu rằng, cho dù nó có bất đồng quan điểm với chồng con đến mấy đi nữa, thì Blade vẫn có lòng yêu ở xứ sở này và yêu nhân dân ta như chúng ta vậy . Bố không thể gọi một người yêu quê hương là kẻ phản bội quê hương được, bất kẻ niềm tin của anh ta được thể hiện như thế nào .
− Anh ấy yêu quê hương, - nàng hăng hái khẳng định, - Anh ấy trốn tránh như kẻ bị ruồng bỏ, bị người ta nguyền rủa và bị đe doạ dùng bạo lực . Con đã thấy rõ chuyện này . Cũng như bố, con cho là anh ấy sai lầm, nhưng con biết là anh yếu rất tin tưởng mình đã hành động vì lợi ích của nhân dân ta. Con không ghét anh ấy đuợc .. Con không hết yêu anh ấy vì chuyện này được.
− Bố biết .
Khi Eliza bước xuống thang lầu đến đại sảnh, cô thấy không khí hoàn toàn yên lặng . Cô dừng lại ở bậc thang cuối cùng để lắng nghe, hơi ngạc nhiên khi nghĩ đến Temple đã ra về mà không nói với cô lời từ giã . Chuyện này rất khác với tính cách của nàng .
Eliza đi vào phòng gia đình tụ tập, chiếc ghế Temple ngồi khi nãy đã trống, những chiếc khác cũng thế . Cô thất vọng định bỏ đi thì bỗng cô nghe có tiếng đàn nhè nhẹ, cô quay lại, thì ra là chú bé Johnny nghịch chiếc đàn .
Nhưng chính ông Will đang ngồi trên chiếc dương Cầm bằng gỗ hồng . Cô nhìn ông, lơị dụng lúc bất ngờ này để nhìn kĩ ông, cô nhìn chiếc áo khoác dài may bằng vaỉ ôm hai vai rộng, xoả dài phủ kín lưng . Ánh sáng buổi chiều chiếu qua cửa sổ làm nổi bật những đường nét sắc sảo gương mặt nhìn nghiêng của ông. Những ngón tay phải đang lướt nhẹ trên các phím đàn bằng ngà . Tim Eliza thắt lai. Khi cô tưởng tượng những ngón tay kia đang trìu mến vuốt ve cô như thế . Nỗi ao ước này có lần cô đã thổ lộ cùng Tempe nay bỗng cô cảm thấy sai tráí, cảm giác sai trái này làm cô ân hận đến ngạt thở .
Cảm thấy có người trong phòng, ông quay đầu nhìn lui, 4 mắt giao nhau. Sau ba năm dạy học ở đây, Eliza đã học được cách che giấu tình cảm của mình một cách rất tài tình . Cô bình tĩnh bước vào phòng .
− Temple đã về rồi à ? – Cô hỏi, nói lên ý nghĩ đầu tiên xuất hiện trong óc mình .
− Rồi, - ông quay người ngồi nghiêng trên ghế - Nó nhắn lại lời tạm biệt cô.
− Tôi tưởng cô ấy không về sớm thế, - cô dừng lại bên cạnh cây đàn .
− Nó chán nản lắm .
− Vì tờ bích chương chứ gì . Nội dung nói cái gì thế ?
Ông kể tóm tắt cho cô nghe về chuyện buổi họp hội đồng đặc biệt để kêu gọi mọi người ủng hộ một số điều khoản trong tờ hiệp ước . Buổi họp dã được tổ chức nhằm vào lúc ông John Ross đi Washington. Mới nghe cô thấy công phẫn, nhưng rồi cô cảm thấy thương Temple vì cô biết nàng rất đau khổ bởi lẽ Blade đang tham gia vào chuyện này . - Thật tội nghiệp cho Temple.
− Tôi đã nói với nó đừng quá coi trọng buổi hợp này . Buổi họp sẽ không mang lại kết quả gì đâu, - ông nói, đoạn ông thở dài thườn thượt - Tôi ước sao Kipp đã không nói những điều nó không nghĩ kĩ . Nó đã quá giận .
− Đúng - Eliza buộc phải đồng ý với ông.- Đôi lúc tôi thấy thay vì cậu ấy lấy tấm lòng để đối xử với đời thì cậu ấy lại dùng nắm tay giận dữ . - Vừa nói xong cô liền ân hận đã vô ý nói ra những nhận xét như thế về cậu con trai của ông.- Xin ông tha lỗi . Đáng ra tôi không nên nói như thế mới phải .
− Không. Cô đã nói sự thật . Tôi chỉ ân hận là Temple đã đau khổ trước phản ứng tức giận thô bạo của Kipp như thế . Tình trạng trước mắt của con gái tôi đã quá khó khăn rồi, Kipp khỏi cần phải làm cho nó đau đớn thêm nữa mới phải .
− Temple chắc đủ sức chịu đựng . Cô ấy nhiều nghị lực .
− Cô cũng thế, Eliza à .
Chỉ lời khen đơn giản như thế và cộng thêm ánh mắt trìu mến ấm áp của ông là quá đủ cho cô rồi .
− Cám ơn ông, - mặc dù tim cô đang đập thình thịch, nhưng cô vẫn giữ được bình tĩnh để trả lời ông.- Khốn thay là trong lúc Temple đến đây, tôi đã bỏ qua nhiều nhiệm vụ phải làm . Chắc bây giờ tôi phải đi làm cho xong thôi.
Trước tình trạng sức khoẻ của bà Victoria, Eliza đã làm hết mọi công việc lặt vặt trong nhà . Nguồn vui của cô bây giờ là điều hành công việc trong một trang trại rộng lớn như trại Gordon Glen này . Quá bận bịu với công việc, cô có rất ít thì giờ để nghĩ đến mình .
Khi cô dợm bước quay đi, ông Quill nói:
− Có lẽ tối nay xong việc cô đàn cho tôi nghe với . Nếu đuợc ngồi nghe cô đàn tôi mới quên được thời gian dài dẵng dặc trôi qua.
− Có lẽ tôi sẽ đàn cho ông nghe- cô tin chắc cô sẽ đàn cho ông nghe một mình, cho nên cô đã nhận lời . Trường hợp này quả không đứng đắn mà cũng không khôn ngoan chút nào hết.
Temple xuống ngựa, đưa dây cương cho người mà phu đang giữ đầu con ngựa cái. Khi anh ta dẫn ngựa đi rồi nàng mới bước vào nhà, bỗng nàng dừng lại, bực bội đưa mắt nhìn một bóng người đứng bất động dưới bóng cây hạt dẻ ở phía bên khi bãi cỏ. Anh ta là một trong 6 người bao quanh ngôi nhà chính, rình mò những người trong nhà .
Họ trùm chăn che kín cả mặt cả người, không ai có thể nhận diện được họ. Họ không nói năng gì hết hay không có cử chỉ nào hăm doạ, mà họ chỉ đứng nhìn, thái độ cảnh cáo những ai trong nhà .
Như để báo cho nàng biết anh ta không có ý gây hại cho con gái của ông Will Gordon, anh ta gật đầu chào nàng. Temple ngần ngừ một chút rồi gật đầu đáp lại, nhưng lòng vẫn hết sức lo sợ khi thấy anh ta đứng đấy .
Những bóng người bí mật này xuất hiện lần đầu tiên ngay sau khi ông John Ridge và những đại biểu khác từ Washington trở về với bản hiệp ước phụ đã được kí kết. Nàng tin rằng thế nào nàng cũng bị họ ra tay, nhưng chuyện này đã không xảy ra .
Khi nàng đến gần cửa trước, Phoebe mở cửa ra. Nhìn mắt nàng, cô biết nàng muốn hỏi điều gì rồi, nên cô lên tiếng nói liền:
− Ông Blade vẫn chưa về .
Không trả lời, Temple đưa cho Phoebe cây roi ngựa rồi cởi đôi găng tay ra. Blade đã đi từ sáng sớm hôm nay, không cho biết đi đâu và bao giờ mới về . Nàng không hỏi . Hai người đã ngầm thoả thuận nhau như thế rồi .
Khi tháo sợi dây vải buộc mũ đội cưỡi ngựa ra, nàng nghe tiếng chiếc can của ông Shaquano vang lên ngoài hành lang. Nàng lấy mũ xuống, đưa cho Phoebe đang đứng đợi, rồi quay lại đợi bố chồng. Khi ông hiện ra, nàng thấy mặt ông thoáng vẻ thất vọng. Nàng biết bố chồng cũng như nàng, lo sợ Blade ở đâu đó về nhà sẽ không bình an, không khí thù hận phảng phất khắp nơi, đâu đâu người ta cũng nói đến hiệu lực của Luật Máu, người ta đồn nhiều về những vụ ám sát mà nàng không hề biết đến. Nàng cầng phải giải khuây. Đây là phần nào lí do khiến nàng về thăm nhà hôm nay - để khỏi lo lắng cho anh .
− Con có được vui vẻ với gia đình không? - Ông Shaquano dừng lại, tựa người trên chiếc can .
− Dạ được, bố à .
− Mẹ con có khoẻ không?
− Theo con thì bà có khá hơn. - Temple ngần ngừ rồi hỏi- Không biết Blade tối nay có về ăn cơm không?
− Về chứ, - ông đáp, nhưng ông không biết chắc con ông ở đâu. Mặc dù không tích cực như Blade, nhưng ông Shaquano cũng đồng quan điểm với con về vấn đề ủng hộ một hiệp ước mới. Cho nên ông cũng là một thành viên trong tổ chức bí mật này .
Nàng quay lại, bước lên lầu. Nàng quên phắt Phoebe lẽo đẽo theo sau cho đến khi lên đến phòng ngủ, cô ta mới nói:
− Cô Temple à, cô đừng sợ, - nàng bỗng quay lại. Phoebe nói thân mật - Ông ấy không sao đâu. Có anh Deu của tôi theo ông ấy rồi. Anh sẽ chăm sóc ông Blade như tôi chăm sóc cô vậy .
Bây giờ Temple mới nhớ lại như mọi khi, Deu đã đi theo chồng nàng. Chồng của Phoebe đã đi ra ngoài, cũng chịu cảnh nguy hiểm như Blade, Phoebe chắc biết rõ điêu này, nếu không thì chị ta đã không bận tâm nói đến Blade như thế để làm cho nàng yên lòng .
− Cả hai người chắc không sao đâu, Phoebe nhỉ - Temple cười, bỗng nàng muốn xoá tan ranh giới giữa chủ và nô lệ bằng cách nắm lấy hai tay cô gái da đen. Đoạn nàng thả hai tay cô ta ra rồi quay di, vừa nói tiếp - Bây giờ cô giúp tôi thay áo quần để tôi có thể nấu một vài món nóng đợi họ về ăn .
− Vâng, thưa cô.
Làn sương đổ sớm vần vũ gần hai bên bờ suối, rồi lan dần ra con đường hẹp, là là gần mặt đất như làn khói trắng mỏng. Ánh hoàng hôn lờ mờ hư ảo khiến cho cảnh vật trông càng thêm kì lạ .
Blade để cho ngựa tự nhiên bước, còn anh chăm chú quan sát các bụi bờ rậm rạp phía trước mặt và khu vực con đường xuyên qua nhánh suối, nơi này bây giờ làn sương mờ đã phủ kín mít. Mọi vật đều yên lặng như tờ. Anh nhìn con ngựa tai nó vểnh lên về hướng nhánh cơn suối nằm khuất dưới lớp sương mờ, thái độ hoàn toàn cảnh giác .
Deu cho ngựa phi nhanh lên ngang hàng với anh:
− Cảnh vật làm tôi ớn quá, - anh ta nói nho nhỏ. Tôi cảm thấy có chuyện không hay sắp xảy ra .
− Đúng thế, - bỗng Blade nhớ lại lần trước, anh nói tiếp. Lần trước chúng ta về nhà đường này phải không ? - Anh nguyền rủa mình vì đã dùng một con đường hai lần liền .
Từ khi John Walker bị phục kích bắn chết cách đây một năm rưỡi, Blade không còn xem chuyện ám sát là lời hăm doạ phách lối nữa. Kế từ khi ấy, anh không bao giờ đi hai lần liền một con đường, không bao giờ anh cưỡi hai lần một con ngựa. Nhờ cẩn thận mà anh đã tránh khỏi tai nạn, hai lần anh thoát chết vì những toán người nằm phục kích đợi anh .Nhưng lần này anh đã bị sa lầy rồi. Trong khu vực anh đang đi này, có hai nhánh suối con xuất phát từ con suối lớn. Có thế người phục kích ám sát tại cả hai nhánh suối này .
− Ông để tôi đi trước xem tình hình ra sao, - Deu tự nguyện nói .
Mặc dù thừa biết chúng không thèm để ý đến người hầu của anh, nhưng anh vẫn miền cưỡng đế cho anh ta di trước thăm dò. Thế rồi bỗng có một con quạ đen lớn xà xuống một thân cây nằm bên khi suối. Thình lình nó cất cánh bay đi, kêu quạ quạ hốt hoảng .
− Chúng ở bên ấy. Ta đi thôi! – Vừa nói anh vừa thúc mạnh ngựa phóng thẳng xuống con suối .
Ngựa của Deu phóng nhanh trước anh. Cả hai cùng băng qua con suối nhỏ, nước tung toé khắp nơi và sương mù vẫn vũ quanh họ. Deu dần dần phi ngựa lên bờ suối dốc thoai thoải ở phía bên kiạ Khi Blade phóng ngựa theo, anh nghe bốn bề đều có tiếng động. Một bóng đen từ trên cao nhào xuống trên lưng anh, quàng một cánh tay quanh cổ anh .
Blade chụp lấy cổ tay gã đàn ông, anh cảm thấy một bên hông nóng ran lên như lửa đốt. một bóng người khác từ trong đám sương mù hiện ra, nắm lấy sợi cương ngựạ con ngựa của anh lùi lại, hoảng hốt kêu toáng lên. Blade nới lỏng được cánh tay của gã đàng ông ra khỏi cổ và trước khi con ngựa quị xuống đất thì anh đã đẩy người gã văng ra. Blade tuột khỏi yên ngựa, nhào xuống đất và lăn vòng trên mặt đất. Anh vội vùng đứng dậy, dè chừng gã đàn ông đang thở hồng hộc với lưỡi dao trên tay. Anh nhảy lui tránh lưỡi dao đâm bổ vào anh, rồi chụp lấy cổ tay gã, chặn cánh tay gã xuống đầu gối mình, cây dao trên tay gã văng đi.
− Ông Blade! - Deu hét lên .
Anh quay lại vừa lúc một bóng đen từ trong sương mù hiện ra, người và ngựa hoà nhau làm thành một khối. Anh chụp cánh tay Deu, đu người nhảy lên, một chân móc vào mông ngựa khi con ngựa phóng mình tới trước, băng qua một bóng người hiện ra trên đường đi .
Người ngựa phi nước đại gần một dặm đường, họ mới dừng lại để nghe ngóng xem có ai đuổi theo không. Không có ai hết .
− Chúng không đuổi theo, - Blade nói, đưa mắt quan sát phía sau. - chúng không gặp may. Thế nào chúng cũng rình ta vào dịp khác .Nếu ta chạy băng qua ruộng chàm, thì đường về trang trại chỉ còn nửa dặm thôi. Tránh đi trên đường chính là tốt nhất .
Nghe lời đề nghị của Deu, Blade đưa tay ấn vào vết thương nhức nhối bên hông. Tưởng đè vào vết thương cho đỡ đau, nào ngờ anh lại thấy đau thêm. Anh nhìn bàn tay. Bàn tay ướt đẩm máu chứ không phải mồ hôi. Anh đã bị đâm một nhát dao. Anh không biết vết thương ở phần mềm hay còn ở đâu nữa, nhưng bây giờ không phải là lúc lo sợ vết thương trúng ở đâu. Anh ra lệnh .
− Chạy băng qua ruộng đi.
Temple đang ở trong phòng ăn thì nàng nghe tiếng cửa trước mơ rồi có tiếng ủng nện thình thịch ở hành lang. Vừa mừng rỡ vừa lo âu, nàng đưa chồng đĩa cho Phoebe, rồi chạy ra khỏi phòng .
Nàng dừng lại ở cánh cửa mở rộng qua tiền sảnh, đưa mắt nhìn Blade.
− Anh về rồi!- nàng buột miệng nói, tự nhiên như để xua hết nổi lo sợ trong lòng đi .
Khi anh quay nhìn nàng, nàng bước lên một bước rồi dừng lại, kinh ngạc khi thấy ánh mắt lạnh lùng và nét mặt cau có của anh .
− Ừ, anh về đây, - anh đáp như thể châm biếm thái độ khẳng định của nàng .
Bộ anh không thấy nàng lo lắng cho anh ư? Bộ anh không biết nàng đau đớn khi nghe người ta hăm doạ giết anh ư? Nàng gượng báo cho anh biết:
− Bữa ăn sẽ dọn trong vòng một giờ nữa .
− Em báo với bố lát nữa anh sẽ đến gặp,- anh bước đến cầu thang lầu, Deu lẽo đẽo theo sau .
Sau khi đọc tờ bích chương kêu gọi thưc hiện những hành động phản bội, đau đớn nghe những lời hăm doạ trả thù của em trai và bênh vực tình yêu của mình trước mặt cha, Temple không chịu để cho mình bị xử sự như tôi tớ trong nhà, tuân theo lệnh của anh. Nàng nhìn anh bước lên thang lầu, bước đi chậm rải, từ tốn. Bỗng nàng cảm thấy cơn giận bùng lên trong lòng, nàng liền đi theo anh lên lầu .
Lên đến cầu thang, anh nhìn lại, thấy nàng đi sau lưng Deu. Mặt anh liền ánh lên vẻ tức giận, anh mím chặt môi nhưng chân vẫn tiếp tục bước. Anh đi vào phòng ngủ. Tức giận vì thái độ của anh như muốn xua đuổi nàng đi, nàng theo anh vào phòng .
Anh đứng lại giữa phòng, hơi quay người, hỏi:
− Em muốn gì phải không?
− Hôm nay em có đến trại Gordon Glen.
− Thế ư? - anh vừa cởi nút áo khoác vừa hỏi, thái độ thờ ơ lãnh đạm .
− Vâng. Em biết về buổi họp ở New Echota,- nàng đáp - em đã thấy tờ thông tri về buổi họp này .
Khi hai vạt áo khoác mở bung ra, Deu bước tới:
− Để tôi giúp cởi áo cho, thưa ông .
− Không - Blade đưa tay chặn Deu lại,- Khoan đã .
− Bộ anh tưởng nhờ hối lộ mà anh có thế làm cho mọi người đến tham dự buổi họp được à?
− Tiền bạc và chăn mền là của Schermerhorn cho, ông ta là người được Jackson phái đến kí hiệp ước. Lễ kí kết hiệp ước không có liên quan gì đến chuyện này . Bố em nói buổi họp của anh sẽ không đạt được cái gì đâu. Người ta sẽ không chấp nhận trò bịp bợm của các anh đâu. Khi ông John Ross đang còn ở Washington thì sẽ không có ai đến hết .
− Chúng tôi bịp bợm à? - anh gay gắt đáp lại. - Thế em gọi phương pháp của ông Ross như thế nào? Chúng tôi đem đến cho hội đồng những điều khoản trong bản hiệp ước bảo đảm những số tiền trợ cấp hàng năm đế giúp xây dựng truòng học, dạy dỗ trẻ em, giúp nhân dân có tiền làm lại nhà cửa, cải tạo đất đai ở miền Tây.
− Đúng thế, 5 triệu đôla, - mà những mỏ vàng của chúng ta thôi cũng đã có giá trị nhiều hơn thế rồi .
− Ông John Ross đã làm được gì ? Ông ta chỉ làm cho chúng ta đau khổ và nhục nhã gần suốt 5 năm nay, - mặt anh lộ nét ghê tởm.- Ông ta đề nghị gì để mang lại hạnh phúc cho chúng ta ? Ông ta muốn chúng ta trở thành công dân Georgia, sống với người da trắng, những người đã cướp lấy đất đai của chúng ta và khinh bỉ chúng ta nhục nhã mà thôi. Ông ta vẫn nuôi hy vọng là sang năm hết nhiệm kì tổng thống của Jackson, sẽ có một chính phủ mới, hoàn cảnh của chúng ta sẽ khá hơn. Nhưng ông Jackson đã cho Van Buren làm người kế vị rồi. Và Van Buren cũng sẽ đứng vào phe với bang Georgia để chống lại ta. Rồi Ross lại tiếp tục chiến đấu giữ lấy đất nữa đấy .
− Nhưng chúng ta cần phải làm thế - Temple giận dữ đáp . - Chưa đầy một phần 10 dân trong xứ đứng về phe các anh. Còn lại phần lớn chúng tôi đều muốn gìn giữ mảnh đất đã thuộc về nhân dân ta. Ông ấy làm theo ý muốn của chúng tôi .
− Đúng, ông ấy làm theo! - Blade đáp lại . - Ông ta là kẻ a dua, mà chúng ta thì cần phải có một nhà lãnh đạo .Một người không sợ làm điều phải cho nhân dân .
Nàng không thích lối nói như thế. Lối nói khiến cho nàng nghi ngờ, e ngại .
− Tại sao các anh triệu tập buổi họp này? Liệu các anh có thành công không?
− Em đừng hỏi anh những câu hỏi mà em không thích nghe câu trả lời! - Khi anh quay đi, bỗng nàng thấy có vết đen dính vào áo khoác của anh.
− Ông Blade, ông bị chảy máu, - Deu la lên. - Ông không cho tôi biết ông bị thương sau lưng .
Anh đưa tay đè chặt lên hông bên phải và cố đẩy Deu ra xa, nhìn xuống vết thương .
− Không có gì đâu .
− Bị thương à ? - Temple cau mày hỏi - Deu, anh nói gì thế ? Cởi áo ông ấy ra - Khi thấy Blade lại hất anh ta ra, Temple liền bước đến giúp anh. Nàng nhìn chiếc áo sơ mi bị lấm máu ở bên hông phải, nàng sợ chết khiếp . Cố giữ bình tĩnh, nàng hỏi:
− Chuyện gì xảy ra thế này ?
− Mấy người "bạn" của em phục kích khi chúng tôi băng qua suối . Họ định biến em thành goá phụ - giọng anh mỉa mai chua cay.- Có lẽ lần sau họ may mắn hơn, chắc họ sẽ thành công đấy .
− Anh ác độc quá - Temple quay mặt để che giấu hai hàng nước mắt đang tuôn ra .
− Temple! - anh nắm cánh tay nàng, giữ nàng lại - Anh .. anh lỡ lời .
− Ta cần rửa vết thương và băng bó lại - nàng gỡ tay ra và bước ra cửa .
− Em đừng để bố biết chuyện này . Anh không muốn làm ông buồn .
− Thế đối với em, không cần em buồn, phải không? - nàng quay lại nhìn anh. - em chỉ là vợ anh thôi mà .
Anh ân hận ra mặt .
− Temple, anh xin rút lại những lời anh nói . Anh đã tức giận và làm cho em đau đớn . Thật anh không phải với em .
− Đúng thế đây, - nàng đi lấy nước, giỏ đựng thuốc và bông băng, lòng cảm thấy thế nào rồi nàng cũng tha thứ cho anh, mặc dù nàng sẽ không quên được chuyện này .
Vết thương không trầm trọng lắm như Blade đã nghĩ. Anh mất một ít máu nhưng bắp thịt không bị cắt đứt . Nhờ chiếc áo khoác bằng len dày, cho nên lưỡi dao mặc dù đã đâm lút cán vẫn không thọc sâu vào cơ thể anh . Thế nhưng thấy da anh toạt ra, nàng vẫn hết sức lo sợ . Hai tay nàng run run khi bóp miệng vết thương lại và buộc băng vải lên .
− Tay em run, - anh nói .
Nàng quay mặt đi, cố giữ cho khỏi bật khóc .
− Ước gì anh chấm dứt công việc kí kết hiệp ước này .
− Không được đâu .
Nàng cảm thấy hai tay anh ôm quanh người nàng . Nàng gục mặt vào bộ ngực trần của anh khóc tức tưởi, để yên cho anh trìu mến . Nàng cố xua đuổi khỏi tâm trí ý nghĩ về buổi họp Hội đồng đáng nguyền rủa này, buổi họp mà rồi đây sẽ làm cho anh xa lìa nàng.
Temple nhìn kĩ cái khay bạc để xem còn vết dơ nào nữa không, nàng cẩn thận không sờ mấy ngón tay đen đủi nhớp nhúa lên khay. Nàng nhăn nhó khi nhìn thấy mấy ngón tay dơ. Ngoài việc đánh bóng đồ đạc ra, nàng còn ghét công việc ướp muối thịt nữa . Hai việc này thường làm cho tay nàng đau nhừ và dơ bẩn .
Nàng đem khay đến để trên cái bàn đã có nhiều đồ đạc đánh bóng trên đó rồi, đoạn nàng quay lại bàn làm việc để xem các thứ khác do hai người hầu làm ra sao. Chỉ còn khoảng nữa tá đỗ đạc cần phải đánh bóng nữa là xong. Xong số này, coi như đồ trong nhà đã sạch sẽ hết .
Trong thời gian Blade và ông Shaquano vắng mặt cả tuần, nàng cố tìm cách làm rất nhiều việc, làm việc cả ngày đến mệt phờ người, tối đến là nàng lăn ra ngủ, cố quên việc những bóng người trùm chăn kín mặt đã biến mất cùng ngày Blade và ông Shaquano ra đi. Sự vắng bóng của họ còn làm cho nàng lo âu sợ sệt hơn cả sự hiện diện của họ nữa .
− Cô Temple ơi, cô Temple! - Phoebe chạy vào phòng, mặt mày hốt hoảng . - Có người cưỡi ngựa đi đến . Tôi thấy qua cửa sổ trên lầu .
− Phải ông Blade không?
− Tôi không biết chính xác . Ông ta cưỡi ngựa băng qua rừng như bị quỉ Satan đuổi . Tôi đoán thế . Chắc cô biết nhiều lần ông Blade và Deu đã về nhà bất thần như thế này chứ ?
Temple nhìn xuống hai bàn tay vấy bẩn rồi nhìn chiếc tạp đề dơ dáy ngoài cái áo cũ rích . Nàng kêu lên:
− Nhìn này . Anh ấy lại cho tôi là đồ phu phen tạp dịch dơ bẩn mất . Mau lên, Phoebe, giúp tôi thay áo quần .
Nàng đâm đầu chạy về phía cầu thang sau, lấy cái mũ trùm đầu màu trắng để che bụi ra và vừa cởi áo tạp đề vừa chạy nhanh lên thang lầu về phía phòng ngủ . Nàng ném cả hai thứ lên giường rồi chạy vội vào phòng tắm .
− Cởi áo giúp tôi nào, - nàng ra lệnh, rồi nhúng hai tay vào bồn nước có xà phòng . - cô đi lấy cái áo vải xanh cho tôi .
− Vâng thưa cô .
Temple vội vã kì cọ hai tay cho sạch, rồi cởi áo ra. Khi nàng xỏ tay vào hai tay áo thì nàng vừa nghe tiếng cánh cửa trước nhà ở tầng dưới mở ra .
− Chị Temple đâu rồi ? Temple ơi! - có tiếng gọi to ở dưới, nhưng không phải giọng của BLade .
− Kipp à ! - nàng bước ra hành lang .
− Temple, chị ở đâu? - Tiếng gọi có vẻ giận dữ vang lên gắt gỏng . Lần này thì nàng biết chắc là em trai nàng rồi .
Nàng bước đến đầu thang lầu, nói vọng xuống:
− Chị ở trên này, Kipp
Khi hắn xuất hiện ở dưới chân cầu thang, nàng rùng mình thấy nét mặt của cậu ta.
− Cái gì thế ? Có chuyện gì xảy ra à ?
− Anh ta ở đây phải không ? - Kipp dừng lại ở bậc cấp thứ hai .
− Không, anh ấy chưa về .
Kipp nhảy lên thang lầu, bước từng hai đến ba bậc một. Cậu ta nói .
− Chị lấy đồ đạc đi, em sẽ đưa chị ra khỏi đây .
Khi cậu ta nắm cổ tay nàng, Temple trì chân lại .
− Tôi không đi đâu hết, nếu cậu không cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra .
− Chị là chị của em - sự giận dữ bùng ra qua hành động và ngôn ngữ của Kipp. - Em không muốn chị sống trong nhà của bọn phản bội thêm phút nào nữa hết .
− Thôi dẹp đi ! - nàng giật tay ra, nhìn vào mặt cậu em, hai tay nắm chặt lại hai bên hông, thái độ giận dữ hệt như Kipp. - Tôi không muốn nghe những lời hận thù chống lại chồng tôi của cậu nữa .
− Chị không hiểu gì hết, chị Temple à - cậu ta phồng mang trợn mắt nói - bọn con hoang đã làm xong việc ấy rồi . Đêm qua họ đã kí hiệp ước với gã đại diện của Jackson ở New Echota rồi . Họ đã bán đất của chúng ta rồi .
− Không, - nàng bước lui một bước, lắc đầu quầy quậy, như tỏ ý không tin. - Không có Blade đâu. Anh ấy không bao giờ làm việc ấy .
− Chị điên rồi, - Kipp đáp nhanh. - Tên của anh ta cùng nằm với tên của bọn rắn rết . Nếu không thì em đến đây làm gì ?
− Tôi không tin cậu, - nàng nói nhỏ, giọng lạc đi.
− Thế chị cho em nói láo sao?
− Tôi không biết . - Temple quay người nhìn vào tường, đầu óc choáng váng không tài nào suy nghĩ cho minh bạch được .
− Chị muốn có bằng chứng phải không? Có phải chị muốn nhìn tận mắt bản hiệp ước ? Tên anh ta nằm rành rành ra đây, em nói cho chị hay và cả chữ kí của bố anh ta nữa . Họ đã phá huỷ Luật Máu . Chị không thể sống với một tên bán Chúa đã phản bội dân tộc ta. Lần này thì họ làm thật chứ không nói nữa, bản hiệp ước đã kí rồi . - Kipp dừng lại một lát . - Em nói thật đấy, chị Temple à . Nếu chị không tin em thì cử hỏi anh ta đi .
− Tôi sẽ hỏi! - thấy thái độ nhạo báng, nàng quay người đi. Bỗng nàng thấy Blade đang đưng trước mặt mình, mặt anh ta đanh lại như đá và mắt như thép xanh .
− Hỏi anh ta đi, - Kipp nói, giọng thách đố . - Hỏi anh ta có phải anh ta đã kí bản hiệp ước bán đất không?
Nàng sợ khi nhìn vào măt anh, nàng thì thào hỏi :
− Có thật thế không?
− Thật, - anh bình tĩnh đáp, không động một sợi lông mi .
− Mi sẽ chết vì tội này! - Kipp lớn tiếng nói .
− Còn cậu thì sẽ được sống . Tôi phân vân tự hỏi không biết công lí ở đâu trong truyện này - Blade nói vẻ trầm tư, giọng gay gắt, châm biếm .
− Kipp, cậu hãy cút đi kẻo tôi lại quên cậu là em của Temple .
Kipp quay qua nàng :
− Chị đi với em chứ ?
Nhưng Temple vẫn không nhúc nhích . Nàng chỉ biết nhìn chồng - người nàng yêu - người đã trở thành kẻ phản bội dân tộc mình .
− Cậu đã có câu trả lời rồi đấy, - Blade nói, - chị cậu ở lại với tôi .
Kipp quay chạy xuống cầu thang lầu . Khi nghe cánh cửa dưới nhà đánh sầm lại, Blade quay qua nhìn mắt nàng, ánh mắt dò hỏi khiến nàng chợt tỉnh cơn mê. Nàng nghẹn ngào hỏi anh, giọng trách cứ .
− Tại sao anh làm thế ? Thật thế sao ? Họ sẽ giết anh mất .
Anh cảm thấy trước măt mình không phải là Temple mà là cảnh tượng ngôi nhà của ông Elias Boudinot vào đêm trước, nơi đây cả một uỷ ban gồm 20 người tụ tập lại bên ánh đèn cầy đế hút ống vố và xem lại văn kiện phác thảo nhượng bộ . Rồi đến giờ phút kí kết bản hiệp ước, ban đầu ai nấy đều ngập ngừng im lặng và cuối cùng từng người bước lên cầm bút kí . Thiếu tá Ridge là người kí sau cùng . Sau đó, anh đã nhìn vào chữ kí của mình, lên tiếng tuyên bố :
− Tôi đã kí vào tờ trát tử hình của tôi rồi đấy !
− Tất cả họ cũng thế . Kí vào bản hiệp ước mới là họ đã vi phạm Luật máu . Tội này là tội tử hình .
Anh nhìn bộ mặt trắng bệch của nàng, rồi nhìn đôi môi mọng đỏ . Bị đôi môi lôi cuốn, anh từ từ bước đến bên nàng, đưa hai tay ôm lấy hai bên eo nàng . Nàng cố đẩy anh ra, nhưng anh bất chấp, cứ ôm nàng vào lòng .
− Làm tình với anh đi, Temple! Làm tình với con người đáng tội chết đi .
Anh ấp môi lên môi nàng, mặc cho nàng khóc nức nở và cố chống cự lại anh . Thế rồi nàng không vùng vằng đẩy anh ra nữa . Mấy ngón tay anh lồng vào tóc nàng ,cơ thể nàng căng ra áp sát vào anh, đòi hỏi . Anh bế nàng lên giường, không để ý đến Phoebe, cô hầu da đen len lén ra khỏi cửa .
Bóng dáng của tử thần lui ra, nhường chỗ cho tình yêu, cho đam mê nóng bỏng, đam mê cuồng nhiệt đã dập tan những ngăn cách bất bình và trước mắt họ quên hết mọi sự mà chỉ còn là tình yêu .
Sau đó, bóng tối và đau đớn lại hiện về . Temple chậm rải mặc chiếc áo dài vải xanh vào người, chiếc áo nàng thích nhất, nàng lắng nghe tiếng sột soạt vang lên phái sau. Cơ thể nàng vẫn còn hơi ấm của anh, môi nàng còn vị thơm của môi anh, nhưng tâm trí nàng lại nghĩ đến những việc anh đã làm .
Nàng quay lại nhìn anh:
− Anh làm thế chẳng được cái gì hết . Bản hiệp ước cuả các anh sẽ không bao giờ được người ta tán thành đâu .
Anh ngần ngừ một lát rồi mang ủng vào .
− Nếu những đều bọn anh đã làm mà buộc được ông Ross lập một bản hiệp ước khác, thì mục tiêu của anh xem như đã thành công, anh đứng dậy, nhìn nàng đăm đăm - Em sẽ ở lại với anh chứ .
Trước mắt thì ở lại - nàng không biết phải xoay xở ra sao, bỏ anh mà đi hay ở lại để chứng kiến cái chết của anh .