ĐỒN GIBSON , LÃNH THỔ NGƯỜI DA ĐỎ.
Cuối tháng giêng 1839
Con ngựa hồng to lớn tức tối hí lên vì bị kềm chạy chậm lại , cổ nó uốn cong lên cứng ngắc dưới sức ghì chặt của sợi dây cương. Bực bội khi thấy thái độ nôn nóng của con ngựa , Jed bèn nới lỏng tay cho nó chạy thỏai mái khi anh ra khỏi đồn chạy dọc theo con đường chiến lược nằm giữa đồn Gibson và đồn Smith. Cảnh tượng những chiếc lều nằm dọc theo thung lũng sông Aransas đã khiến anh mất hứng thú cưỡi ngựa. Dãy lều này không phải là một trại quân mà là nơi cắm trại cuối cùng của đòan người di cư, Đến Fayettevillie nhóm biệt phái của anh sẽ rẽ về phía Tây để đi về đồn Gibson , nhưng hầu hết các đòan di cư sẽ tiếp tục đi về hướng Nam đến vùng Ouachitas để đến đồn Smith. Họ đã đến nơi cuối cùng hai hôm nay rồi.
Trong hai ngày nay Jed đã ngủ được 24 giờ trong giường ấm áp , đắp chăn khô, có nệm dù là nệm nhà binh nhưng vẫn êm ái hơn nằn trên đất lạnh cứng ngắc. Anh thức dậy sau một giấc ngủ nặng nề, các bắp thịt cứng đơ đau nhức. Sau khi tắm nước nóng, cạo râu thay binh phục sạch sẽ , ăn một bữa ăn nóng , anh thấy nhẹ người rất nhiều nhưng không phải hòan tòan.
Thế nhưng khi nhìn những người còn ngủ ngòai trời với chỉ có chăn mền và lửa trại để sưởi ấm , ăn thịt heo muối và cháo , chỉ có vỏn vẹn một ít áo quần thì Jed không thể kêu ca vào đâu nữa. Trong bữa ăn của sĩ quan sáng nay , anh đã nghe được tiếng cười đùa , nghe những giọng nói thỏai mái nhưng ở đây nơi cắm trại này không có ai cười nói gì hết.
Từ khi đòan di cư đến đây đã được hai ngày , Jed chưa nghe thấy ai cất tiếng cười hay tỏ ra vui mừng vì chuyến đi gian khổ của họ đã chấm dứt. Những người sống còn rải rác theo thung lũng ven sông một cách rất tình cờ và họ lặng lẽ cắm lều.
Con ngựa hồng vui tính của anh chợt nhìn thấy một con chim từ đám cây bên bờ sông bay ra, nó định phóng đến nhưng Jed đã kịp ngăn lại , lái nó chạy thẳng đường và lên tiếng nguyền rủa yêu nó. Anh rất muốn cưỡi ngựa của đòan di cư chứ không muốn mượn ngựa của đòan kỵ binh như thế này. Nhưng tiếc thay ngựa của đòan di cư đếu đau chân và mệt mỏi như người vậy.
Jed kìm ngựa cho chạy ra khỏi đường rẽ vào một khu cắm trại rộng lớn. Đây là lấn cuối cùng anh quan sát để báo cáo. Sau hai ngày để cho người da đỏ nghỉ ngơi lấy lại sức. Jed hy vọng sẽ thấy được một vài thay đổi. Nhưng tình hình vẫn giống như ngày họ mới đến : buồn bực, chán nản, u sầu va cau có.
Có lẽ không đáng ngạc nhiên lắm , cuộc di cư coi như đã xong nhưng giá phải trả là bao nhiêu ? Hàng trăm người chết trong trại tâp trung và trên đường đi. Jed đã nghe người Cherokee gọi con đường họ đi là con đường nước mắt. Anh có cảm giác như nghe mãi lời than khóc của họ bay trong gió.
Và khi họ đến được đây rồi họ thấy cái gì , họ bị đối xử tồi tệ hơn khi họ đi trên đường nữa. Thật đấy, đất đai tốt đấy, rừng cây có nhiều gỗ qúy để làm bàn ghế, làm nhà , làm chất đốt. Đất đai ven sông và ở các thung lũng phì nhiêu trồng trọt sẽ rất tốt. Những lời hứa hẹn trong bản hiệp ước-bản hiệp ước mà họ không bằng lòng –trong một buổi sáng Jed đã chợt thấy và nghe được một số tin tức –Anh biết rõ nội dung các lời hứa hẹn ra sao? Có lẽ chuyện này không dính líu gì đến công việc của một người quân nhân , nhưng Jed định sẽ tường trình lại thế.
Jed thấy đằng trước có một đám người tụ tập Anh liền cho ngựa chạy đến để xem chuyện gì. Khi đến gần, đám người tản mát ra đi thành từng nhóm hai hoặc ba người. Khỏang 6 người còn đứng lại, họ trịnh trọng bắt tay một người đàn ông mặc áo có tráng nhựa dầy, đội chiếc mũ rộng vành kéo sụp trước trán che mất một phần mái tóc màu cát. Jed nhìn cuốn sách trên tay người đàn ông, Anh kìm cương cho ngựa dừng lại. Có phải cuốn Thánh Kinh đấy không? Còn cách đến hơn 6 mét , anh không thể thấy rõ được.
Mặc dù khuôn mặt của ông ta gầy gò, nhưng thọat nhìn là Jed biết ngay ông ta không phải là người trong đòan di cư. Cứ nhìn áo quần ấm áp, giày chắc chắn , hai má hồng hào và con ngựa béo tốt đang buộc vào cỗ xe ở sau ông ta, người ta nghĩ ngay ông ta có thể là người lai đã định cư ở đây hoặc là một thương gia da trắng đã ký hợp đồng với nhà nước hoặc là một nhà truyền giáo. Jed nôn nóng muốn biết ông ta là ai. Anh đợi đến khi ông ta còn lại một mình mới cho ngựa đến gần.
Người đàn ông cười, mắt liếc nhanh nhìn quai hàm trung úy trên vai Jed, Ông ta cất lời chào :
− Xin chào đại úy.
Jed nhìn nhan đề cuốn sách bằng chữ màu vàng đúng là cuốn Kinh thánh.
− Xin chào Cha. Ông là giáo sĩ phải không?
− Dạ phải. Giáo sĩ Nathan Cole của Giáo hội Dwight.
− Giáo hội Dwight? Xa bằng nửa đọan đường từ đây đến đồn Smith phải không? - Jed hỏi, nhìn ông giáo sĩ. Ông ta gật đầu xác nhận. - Cha đi ngựa cũng mất một ngày trời. Cha đi truyền đạo xa đấy chứ.
− Có lẽ thế nhưng vì có nhiều đòan di cư từ phía đông đến. Cho nên tôi cảm thấy tôi cấn phải đến đây để làm việc thiện. Tôi đã nghe họ gặp nhiều chuyện khủng khiếp lắm. Bây giờ họ cần được giúp và cần món ăn tinh thần.
Jed cười.
− Xin Cha thứ lỗi. Tôi không có ý coi thường Cha và quyền năng của Ngài. Nhưng tôi nghĩ chỉ cầu nguyện thì không làm cho hết mọt trong bột mì của họ được cấp phát, hay là làm cho thịt bớt thiu thối hay là bò bệnh gầy trơ xương béo ra được , nhưng bò được chính phủ cấp để thay vào số thịt mà nhà nước đã hứa. Nếu Ngài muốn cầu nguyện cho những người đã ký hợp đồng với nhà nước để cung cấp thực phẩm cho dân di cư mà nay họ đã có lời kếch xù vì chỉ cung cấp những hàng phế phẩm. Nếu Ngài muốn ra sức giúp đỡ những người này xin Ngài hãy ra sức giúp họ nhận được quần áo ấm, có nhà cửa cho trẻ mồ côi và chăm sóc người bệnh. Làm thế sẽ tăng cường niềm tin của họ vào sự công bằng và vào Chúa hơn là chỉ đọc một vài trang Thánh Kinh - Anh dừng lại,mỉm cười chua chát - Tôi có vẻ như người đang giảng đạo quá xin Cha tha lỗi cho, Cha Cole.
− Không cần phải xin lỗi, có lẽ phải thuyết giảng như thế đó.
− Nhưng tôi không phải là người đi thuyết giảng , tôi để việc ấy cho Cha. Tôi phải đi chia tay vài người.
Anh để cho ngựa quay đi bước đến một dãy lều dựng theo hình bán nguyệt nhỏ , cách đấy một đọan là nơi cắm trại của gia đình Gordon.
Eliza đang đứng bên cạnh bếp lửa đưa một tay lên che ánh nắng mặt trời. Sự gian khổ trên đường di cư để lại dấu ấn trên người cô rất rõ , hai cánh tay cô gầy trơ xương và mắt sâu hoắm. Nhìn mái tóc rối bời và dơ bẩn của cô, nhìn quần áo rách rưới lấm đất dơ bần của cô , Jed thấy mình quá sạch sẽ.
− Chào đại úy Parmelee, Ông cạo râu tôi nhìn không ra - Eliza nói khi anh dừng ngựa - mời ông vào hơ lửa bên bếp lửa cho ấm. Nhưng trời hôm nay không lạnh lắm , tôi cứ phân vân không biết sao lúc còn đang đi trên đường trời lại không dễ chịu như thế này giúp cho.
−Tôi thấy khó trả lời quá - Jed nhảy xuống ngựa và nhìn quanh trại. Ngọai trừ chị đàn bà da đen xồ xề với cậu con trai, anh không thấy có ai hết - Mọi người đâu hết rồi?
− Will và Kipp đi xin khẩu phần-Eliza đáp, đọan cô ngần ngừ một chút mới nói tiếp – Temple đã đi sáng nay rồi, họ đến ở với Cha của Balde. Ông ta đã di cư đến đây hơn một năm rồi và đã xây nhà nằm ở phía bắc sông Lớn.
− Tại sao tất cả không đi với họ?
− Blade và Cha anh ấy là những thành viên trong nhóm ký hiệp ước. Ở với họ cho dù một thời gian ngắn thôi…. Eliza cố gắng tìm lời diễn đạt tâm trạng của ông Will cùng những nỗi khổ đau ê chề của ông Will trên đọan đường di cư, những nỗi khổ này còn mới mẻ quá. Đấy là chưa kể đến mối hận thù của Kipp. Cuối cùng cô tìm ra một câu tàm tạm – Chắc là không ổn đâu.
Jed muốn có cái gì để nói-bất cứ điều gì-nhưng anh không tìm ra lời-Temple đi rồi , anh không có dịp chào tạm biệt nàng.
− Tôi…….tôi ước gì biết cô ấy sẻ đi. Tôi muốn chúc cô ấy mạnh khỏe.
− Tôi chắc Temple biết thế.
− Sáng nay tôi cũng đi lấn này đi bằng thuyền. Trước khi lên đường tôi muốn đến….chào tất cả mọi người.
Jed cố che dấu không để lộ ý đồ của mình ra ngòai. Không có Temple , anh không còn muốn ở nán lại nơi này lâu hơn nữa.
− Tôi sẽ nói lại với mọi người giúp ông. Tôi biết ông Will sẽ rất buồn vì không có mặt ở đây để chia tay với ông. Ông là người bạn tốt của chúng tôi, ông Jed à, xin cảm ơn ông.
− Chúc qúy vị may mắn –Jed leo lên ngựa để vế đồn.
Trên đường về anh lại tự nhủ không gặp được Temple thế mà lại hay. Hết rồi, nàng đã có thái độ dứt khóat rồi. Hiện trong túi áo của anh có bức thư của Cecilia. Bức thư viết trước Giáng Sinh được gởi đến đây để đợi anh đến. Cô ấy đề nghị làm đám cưới vào mùa xuân. Tại sao không? Jed nghĩ- Anh cảm thấy số phận đã an bài cho anh như thế.
Khi Eliza để cái áo sơ mi mới giặt lên cái chặn trên nền đất trong lều, cô chợt thấy một đường rách. Cô định sẽ lấy vải ở cái áo lót của cô để vá lại áo cho ông Will. Cái áo lót của cô đã quá cũ không mặc được nữa.
− Cô Eliza ơi-có tiếng của Shadrach kêu ở ngòai lều.
− Cái gì thế - cố giữ, để không tỏ ra quá mệt mỏi,quá bực tức và cô đơn, Temple đã đi sáng nay rồi, thật ngu ngốc khi cứ nhớ nhung nàng. Nhưng vắng bóng Temple,Blade, bé Lije và cả Deu và Phoebe thì quả là căn trại quá buồn , quá trống trải.
− Có người cỡi ngựa đến trại của ta đấy-Shadrach đáp.
− Tôi ra ngay bây giờ-Eliza mở tung cái áo ra và ném lại trên tấm chăn, thấy bực bội khi có khách lại đến. Cô đóan chắc là có ai đến tìm Ông Will. Cô cố gắng đứng dậy đi đến cửa lều. Khi nâng tấm vải bạt sang một bên, cô cảm thây hai bàn tay nứt nẻ đau nhức. Bận nghĩ đến hai bàn tay đau nhức, cô thờ ơ nhìn người khách trên lưng ngựa.
− Xin chào - Ông ta nhổm người trên lưng ngựa - Cô có nói được tiếng Anh không?
Eliza cau mày gật đầu, nghe giọng nói , cô thấy quen quá. Hay đây chỉ là trí tưởng tượng.
Ánh mặt trời chiều chiếu xiên qua phía sau khiến cho mặt ông ta khuất trong bóng tối. Ông ta xuống ngựa , đứng một bên ngựa và giới thiệu.
− Tôi là giáo sĩ Cole của giáo hội Dwight.
− Nathan! Cô kinh ngạc thốt ra tên ông rồi bước lên một bước - Cha Nathan phải không? - Cô nghi ngại mắt mình. Có phải cái áo khóac dầy cộm to tướng kia đã che dấu một cơ thể mảnh dẻ cao lêu khêu không? Có phải dưới cái mũ kia là mái tóc màu cát không? Có phải Nathan Cole đấy không?
− Phải-Ông ta ngần ngại bước tới-Tôi xin lỗi,có phảiEliza đấy không? - Ông ta cau mày ngạc nhiên.
− Phải-Cô cố nín cười, cô biết cô trông gớm ghiếc như thế nào trước mặt vị giáo sĩ này, tóc dài bủ xù dơ bẩn chứ không phải bím tươm tất , áo quần lấm láp đất bùn và rách rưới , vai quấn khăn chứ không có khăn chòang , da dẻ nứt nẻ và cháy nắng chứ không mịn màng đẹp đẽ, đó là chưa nói đến việc cô đã sụt cân rất nhiều và hai mắt thì sâu hoẵm – Tôi biết tôi không giống như Eliza mà Cha đã quen biết –nhưng đúng là tôi đây.
− Tại sao?..Nathan nắm hai cánh tay cô, đẩy cô ra xa để nhìn cho kỹ - Cô làm gì ở đây. Tôi cứ tưởng cô đã về nhà ở New England rồi. Làm sao cô đến đây?
− Tôi đi với gia đình Gordon-Cô rơm rớm nước mắt.
− Đi trên đường di cư hả? - Nathan kinh ngạc hỏi.
− Vâng.
− Nhưng tại sao, cô là…….
− Tôi khai tôi là em họ của Ông Will, nhưng bây giờ thì chẳng có ai hỏi tôi có phải là người Cherokee hay không nữa-Eliza đáp, và cô nhìn vào mặt vị giáo sĩ – Tôi không thể bỏ họ được, tôi không thể để họ đi mà không có tôi được. Họ cần tôi, Họ…cần….-giọng cô nhỏ dần và nước mắt chảy xuống má. Khi cô quay lai phía Cha Cole, ông ôm nhẹ cô vào lòng. Cô ám má vào áo khóac bằng len của ông, nước mắt thấm vào vải len. Bé Johnny đã chết khi còn trong trại tập trung. Rồi khi lên đườnd Sandra lại chết rồi đến bà Victoria chết. Cha của Shandack va cả Ike cũng chết …….
Cô khóc tức tưởi , khóc cho những người chết mà họ đã chôn cất , khó cho nỗi khổ đau họ đã trải qua , khóc cho trang trại Gordon Glen đồ sộ đã tiêu vong, khóc cho ngôi trường gỗ cô đã dạy, khóc cho áo quần và các thứ tùy than mà họ buộc lòng phải để lại. Mất hết , tất cả đều mất hết.
− Tôi thật ân hận-Nathan nói nhỏ khi cô nín khóc.
− Chúng tôi đã mất hết rồi - Eliza hít vào một hơi dài để khỏi khóc nữa. Cô nhích người lại lung túng lau nước mắt trên má-Tôi đã quên việc tôi thường nói năng thỏai mái với Cha ra sao rồi. Tôi nhớ thời ấy quá.
− Tôi thường nghĩ đến …….cô luôn.
− Tôi quên không hỏi Cha có khỏe không? - Eliza chợt thấy mình có lỗi.
Cha Cole không hỏi lại cô mà chỉ lắc đầu thôi.
− Cha muốn dùng cà phê không? Để tôi nhờ Chị Cassie đem nước pha cà phê. Nhưng xin báo Cha biết trước có nhiều rễ cam hơn là cà phê đấy nhé.
− Không tôi không muốn uống - Ông vội vàng đáp-Eliza này, cô đừng tiếp tục dối trá nữa. Cô không thể sống như thế này đâu – Cha vuốt tay lên tấm lều, nhìn đống lửa thô sơ và nhìn vẻ ngòai xốc xếch của cô-Tôi muốn cô trở về trụ sở giáo hội của tôi. Có người ở đấy để chăm sóc cô và cô sẽ …….
− Không.
− Bậy rồi, Eliza. Tôi sẽ đi Tennessee trong vòng một hoặc hai tuần nữa và cô có thể đi với tôi.
− Tôi cám ơn về sự quan tâm của cha, Cha Nathan. Nhưng tôi sẽ không rời khỏi đây đâu, sẽ không rời sau khi tôi đã đi cả ngàn dặm để đến đây.
− Nhưng cô sẽ làm cái gì đã chứ?
Vừa lúc ấy,Eliza thấy Will và Kipp đang đến gần trại. Cô gọi lớn :
− Ông Will,chúng ta có khách.
Ông Will đi chậm bước ngần ngại một lát rồi bước đến phía hai người. Lần đầu tiên Eliza thấy hai vai rộng của ông hơi còng xuống và mái tóc đã lốm đốm bạc.
− Ông nhớ Nathan Cole chứ? - Cô lến tiếng hỏi khi cô đến gấn họ.
− Dĩ nhiên là nhớ chứ , chào Cha Cole - Ông đưa tay bắt tay Cha, hai tay ông vẫn còn cuốn giẻ rách làm găng tay.
− Chào ông Gordon, Cha Nathan chào lại, đã lâu lắm rồi.
− Vâng - Ông Will đáp rồi nhìn Eliza đôi mắt Ông buồn sâu thẳm , hoang mang. Rồi ông quay qua nhìn Cha Nathan- Cha đã làm lễ cưới cho con gái tôi nhiều năm rồi. Bây giờ nhờ Cha làm lễ cưới cho tôi và Eliza được không? Ông tảng lờ không để ý đến vẻ ngạc nhiên trên nét mặt Cha Nathan và quay qua nhìn Eliza – Và dĩ nhiên là nếu cô bằng lòng mới làm được.
Eliza hiểu tại sao ông lại cần phải hỏi thế, cô đáp liền :
− Tất nhiên là bằng lòng.
Chưa bao giờ hai người bàn đến chuyện cưới hỏi , ngay cả sau khi bà Victoria chết cũng không. Trong thâm tâm Eliza biết Will tự do để cưới cô , nhưng việc này hình như không quan trọng , vì hàng ngày hai người đã gắn bó với nhau vật lộn với cuộc sống để sinh tồn rồi. Cô thường nghĩ cứ để chuyện này đến một lúc nào đó. đến ngày cô có cái ăn cái mặc rồi , mọi thử thách cam go đã qua rồi hẵng hay. Bây giờ bỗng nhiên ngày ấy lại đến cho cả hai.
Cô quên phứt chuyện có lần cô đã nói với Cha Nathan rằng cô sẽ không bao giờ lấy chồng. Khi Cha tuyên bố hai người đã thành vợ chồng. Cô không nghe giọng Cha lạc đi hay không thấy vẻ mặt cô sững sờ, bây giờ cô đã là bà Will Gordon.
XỨ CHEROKEE, LÃNH THỔ NGƯỜI DA ĐỎ
THÁNG SÁU , 1839
Không khí căng thẳng nơi bàn ăn thật bức xúc , khiến chẳng ai lưu tâm đến tiếng hót líu lo của chim chóc nữa . Eliza liếc mắt nhìn chị Cassie Đen múc phần ăn nấu bằng đậu xanh tươi trong cái tô lớn bằng đất sét nung cho cha Nathan , cái tô lớn này Eliza đẵ nắn một cách thô tháp và chính cô nung cho chín . Cái thìa lớn chị Cassie dùng múc đậu được làm bằng gỗ , do Kipp đẽo , cũng như hầu hết đồ dùng khác trong nhà đều làm bằng gỗ.
Cô nhìn mặt ván thô tháp trên bàn , lòng cảm thấy khó chịu vì phải chịu đựng lâu dài cảnh sống khó khăn thiếu tiện nghi như thế này . Cô không có vải trải bàn và nếu có vải trải bàn đi nữa , thì chắc mặt ván thô tháp lởm chởm cũng đâm thủng vài trải bàn mất . Tại sao cô lại đưa ý kiến ăn trưa ngòai trời để ánh sáng mặt trời soi rõ cảnh sống quá đạm bạc như thế này nhỉ ? Nhưng nếu Nathan được mời vào nhà thì lại càng bậy nữa , vì thế nào ông cũng thấy đồ đạc không ra hồn ở trong nhà họ .
Cô khó chịu đưa tay sờ mái tóc sau đầu để xem chỗ nó được buộc lại bằng dải vải xanh trẻ con có chặt không. Cô không có thì giờ để chải , bới thành búi tóc cho gọn gàng sạch sẽ . Và giữa sáng nay, khi cha Nathan cưỡi ngựa đến, cô chỉ còn việc lấy cái khăn trùm đầu ra , chải vội mớ tóc dào rối bời , rồi lấy dải vải buộc tóc ra sau gáy .
Còn về áo quần, Eliza chẳng có gì tốt hơn đồ cô đang mặc trên người . Cái áo là áo của Will cắt ngắn bớt đi , còn váy thì chắp vá từng miếng cắt ở đồ lót cũ của cô . Nhờ Cassie giúp, cô làm ít thuốc nhuộm rồi nhuộm hết sang màu xanh . Cái tạp dề là của Temple cho . Eliza co chân dưới ghế ngồi để cho chiếc váy dài che phủ hết đôi giày da cô đang mang , cái váy là thứ duy nhất che kín được đôi giày thô tháp .
Khi Cassie dọn món cuối cùng, Eliza lấy đầu ra hiệu cho chị rút lui . Cô lấy miếng bánh trong đĩa xuống, rồi thu hai bàn tay dưới bàn để cha Nathan không thấy được những vết chai sần trên hai tay . Cô cố làm ra vẻ đang lắng nghe những điều cha nói , nhưng cô vẫn nghĩ tất cả xem ra thật buồn cười . Cô ngồi ở cuối bàn , điều khiến người hầu da đen, làm như mình là bà chủ của một đồn điền lớn, trong khi không có gì chứng tỏ là đúng thế cả .
Tại sao cô cứ cố tỏ ra cho cha Nathan nghĩ rằng tất cả đều tốt đẹp hết ? Không có gì tốt đẹp cả.
Ông Will ngồi ở đầu chiếc bàn hình chữ nhật , như ông chủ đồn điền thật sự . Eliza nhìn ông ăn rất gọn gàng, cắn một miếng nhai từ từ, rồi lại cắn miếng khác. Khi ông Will chọn cái lô đất này , ở cách nhà Stuart vài dặm, Eliza cứ nghĩ họ đã bỏ quá khứ ra đằng sau để bắt đầu lại tất cả, như ông Shawano Stuart đã làm thế với sự giúp đỡ của Blade và Temple.
Trong ba tháng trời, cơ bản họ đã làm được một số công việc, nhưng Eliza vẫn thấy còn nhiều việc cần phải làm nữa. Họ đã có mái nhà để trú thân, đã có bàn ghế để ngồi , có rau quả trong vườn, nhưng không có ruộng đồng được cày xới, không trồng được hoa màu , không mua được gia súc, ngọai trừ vài con già. Mà ông Will cũng chẳng còn nghĩ đến .
Ông đã thay đổi. Đó là điều đau đớn. Trong quá khứ , ít khi ông cười . Bây giờ, không bao giờ ông cười . Có lần có khách đến chơi , ông nói chuyện thao thao . Ông muốn hỏi rất nhiều chuyện về tình hình khắp nơi , hỏi tin tức mới nhất, hỏi tình hình chính trị và kinh tế hiện thời . Nhưng khi cha Nathan đến thì ông nói không quá mười tiếng .
Mới đầu, cô cho là vì chuyện di cư đã làm cho ông trở nên lờ đờ, uể ỏai và lãnh đạm, cô nghĩ rằng chuyển đi đã làm cho ông kiệt sức, cả tinh thần lẫn thể xác. Kỉ niệm chuyến đi khủng khiếp vẫn còn sờ sờ ra đấy . Cô không tin là ông quên được. Cô thấy cô cũng không thể quên được .
Eliza cố kiên nhẫn và tìm hiểu . Chị Cassie Đen và Shadrach đã giúp cô đào đất để lập một ngôi vườn trồng cây, phạt cỏ dại . Cô không yêu cầu ông Will cùng làm với họ . Shadrach và Kipp đốn cây xẻ gỗ, đóng bàn ghế thô sơ. Eliza cố làm với họ và không ép ông Will cải tiến cho đẹp hơn . Cô không nói một lời hay phàn nàn gì khi ông ngồi hàng giờ nhìn mãi vào khỏang không, trong khi cô lo cái ăn cái mặc .
Cô không biết mình chịu đựng bao lâu cảnh này . Cô là vợ ông ta, cô trở thành cái điều mà cô đã thề không bao giờ trở thành kẻ tôi tớ cho một người đàn ông, mất hết tự do. Cô học hành để làm gì nếu cô cứ sống suốt đời bên thau giặt áo quần, vá áo quần và nấu nướng. Không những chỉ làm cho ông thôi , mà còn làm cho đứa con đã lớn của ông và hai người nô lệ da đen nữa.
− Temple khỏe không ?
Giật mình, Eliza nhận ra cha Nathan đang hỏi mình .
− Khỏe, - cô đáp nhanh và mong sao cha đừng đả động gì đến nàng nữa , vì cô sợ nhắc đến điều này lại làm cho Kipp tức giận, công kích những người đã kí bản hiệp ước, khiến cho họ phải đến chốn này .
− Trên đường đến đây, tôi đã đi qua đồng ruộng của họ. Họ đã trồng bắp thật tốt.
− Tại sao cha ngạc nhiên ? - Kipp thách thức . -Bọn phản bội đã đòi hỏi những khu đất tốt khi chúng đến đây mà...
− Kipp! - Eliza nói nhỏ để cảnh cáo . Nhưng cậu ta không nghe lời cô .
− Thật mà ! - Cậu ta tiếp tục một cách gay gắt - Chính chúng giết mẹ tôi , em trai , em gái tôi , tạo nên tất cả cảnh này .
Eliza nhìn ông Will, nhưng ông không bảo cậu ta xin lỗi về thái độ cục cằn của mình . Cô luống cuống nói đỡ cho ông :
− Kipp trách nhóm ủng hộ hiệp ước đủ thứ. Từ khi chúng tôi đến đây là cậu ta trở nên thù hận .
− Tôi hiểu . -cha Nathan cười nhẹ.
− Cô không ... không hiểu chút nào hết .
Vừa ăn xong, ông Will liền xin lỗi , bước ra khỏi bàn, đi thơ thẩn ra ngòai . Eliza nhìn ông đi, cô nghĩ có lẽ ông sẽ đi ngồi ở đâu đấy và nhìn vẩn vơ. Cô cảm thấy bàn tay của cha Nathan dịu dàng nắm cổ tay cô bóp nhẹ như để an ủi cô .
− Eliza ! - giọng cha , bộ mặt của cha đều tỏ ý thương hại .
Cô muốn khóc . Nhưng cô cố nín tiếng khóc. Có nhiều người trong nhà này khổ sở lắm rồi .
− Cha ăn xong chưa ? - cô cố lấy giọng nhẹ nhàng từ tốn để hỏi , nhưng không làm sao che giấu thái độ bối rối của mình được . - Ta đi dạo một vòng đi . Để chị Cassie dọn dẹp bàn ăn . - Cô thấy mình đang đóng vai mệnh phụ phu nhân, cô tỏ ra vô tư lự, chỉ cần làm vui lòng khách là được rồi .
− Vâng , tôi nhớ - nhưng cha có vẻ bối rối khi nhớ đến chuyện này ,
− Chuyến đi miền đông của cha ra sao ? cha chưa nói chuyện này cho ai nghe hết , - cô muốn thay đổi đề tài, nhưng cứ nhìn bộ mặt cau có của ông, cô thấy thay đổi câu chuyện chắc không hay tí nào .- Có gì không ổn sao ?
− Không có gì .
− Có, có đấy . -Eliza không nản khi nghe cha Cole từ chối . -Cha nói cho tôi nghe đi .
− Tôi không muốn nói . Tôi nghĩ đấy là lí do tôi tránh không nói về chuyến đi của tôi , vì sợ nói ra ...
− Nói ra cái gì ?
− Tôi trở về vùng đất sét đỏ với tiến sĩ Butler để giúp ông thu xếp đồ đạc rồi mang gia đình ông đến đây, - cha lại ngừng nói như thể không muốn nói tiếp .
− Tôi biết rõ chuyện ấy rồi , cha Nathan .
− Tôi rất múôn thấy cảnh vật ra sao , nên tôi đi một vòng khắp vùng. Tôi đến Gordon Glen, - cha nghiêng đầu nhìn lên bầu trời. Yết hầu của cha nhô lên như cái gút thật bự nằm trên cổ. -Lạy Chúa Lòng Lành ngự trên trời , tôi không ngờ mọi vật lại thay đổi lạ lùng đến thế .
− Cái gì ? - bỗng Eliza sững sốt khựng người , nôn nóng chờ câu trả lời của cha .
− Cảnh tượng thật mỉa mai , cô Eliza, - ông đáp nho nhỏ . -Tôi đến đấy lòng nghĩ sẽ thấy ... Chẳng thành vấn đề , - ông bỏ lửng không nói hết câu. - Cỏ dại mọc đầy đồng . Nhà cửa ... nhà cửa trống trơn . Cảnh tượng cách nông trại đều giống nhau . Vắng vẻ, vắng vẻ. Bỏ hoang hết . Người Geogia chiếm lấy nhà cửa ruộng vườn rồi ... họ bỏ đấy . Họ cương quyết , hết sức tàn bạo , quyết lấy cho được đất đai của người Cherokee . Bây giờ lấy được rồi , họ bỏ hoang ra đấy . Thật là điên cuồng.
Eliza quá ngạc nhiên , cô nhớ mùa hè khô nóng, họ bị nhốt trong trại tập trung, cô nhớ hàng dãy mồ mả nằm dọc hai bên con đường họ đi qua . Cô thì thào hỏi :
− Tại sao ?
− Tôi nghe họ nói rằng có người gói ghém đồ đạc đi về miền Tây để xem thử đất đai ở đây có màu mỡ không , có tài nguyên phong phú không, như chính phủ đã xác định với người Cherokee như thế .
− Không !- lời chống đối nghe phảng phất như tiếng rên .
− Đúng thế đấy .
Trong óc, cô tưởng ra cảnh Gordon Glen như lời ông miêu tả : bị tàn phá và bỏ hoang , cô tưởng tượng đang đứng nơi cửa sổ đưa mắt nhìn ra bãi cỏ đã bị cỏ dại chen chúc mọc đầy .
Cô chợt nhớ đến câu thơ của Wordsworth:
" Lạy Chúa Lòng Lành , những ngôi nhà đều lặng lẽ.
Và trái tim náo nức cũng phải nằm yên ".
− Đáng ra tôi không nên nói những chuyện này , -Nathan nói .
− Sự thể thật tầm bậy... , thật bất công. Nhưng sự đã rồi . Chúng ta không thể thay đổi gì được. Đây là chuyện đau thương nhất, thật khó tin , - cô thấy mình chảy nước mắt , bèn chớp mắt cho nước mắt tan đi . - Bây giờ khóc than mấy cũng vô ích . Chúng tôi phải tiếp tục .
− Lại vẫn " chúng tôi " à ?
− Vâng .
Hai người im lặng một hồi , rồi Nathan nói tiếp :
− Tôi có món qùa tặng cô, nhưng tôi cứ ngài ngại . Tôi muốn tặng cô hồi nãy kia, - cha lấy một cái gói vuông trong túi áo khóac đuôi tôm màu đen , đưa cho cô . Tôi mua tặng cô trong thời gian tôi ở miền đông . Một món quà cưới . Tôi sợ món quà không được thực tế lắm .
− Cuốn sách , - cô nói khi cầm lấy món quà.
− Cuốn " Thiên Nhiên " của Emerson. Nghe nói cuốn sách hay lắm .
Cô xé tờ giấy gói màu nâu ra . Bàn tay cô sờ lên bìa da bọc ngòai , mân mê trìu mến lớp giấy da nham nhám .
− Sách ! Từ lâu rồi tôi mới đụng đến cuốn sách . -Eliza áp cuốn sách lên ngực, nhìn cha Nathan mắt rưng rưng. -Món quà thật tuyệt, sách là vật quí nhất đời. Cám ơn cha . -Giọng cô run run vì xúc động .
− Tôi .... -ông quay nhìn ngôi nhà. -Tôi mong sao ngôi nhà được khá hơn . Tôi muốn ...
Cô không để cho ông nói tiếp . Cô cắt ngang lời ông :
− Chắc Will sẽ vui lắm khi tôi cho ông ấy biết món quà cha tặng . Đây là cuốn sách đầu tiên trong tủ sách mới của chúng tôi .
Cha Nathan vội tìm cách che giấu nét ngờ vực trên mặt ông, vì ông không tin họ sẽ có một ngôi nhà có thư viện . Cha đáp:
− Dĩ nhiên ông ấy sẽ vui , -cha ngần ngừ một chút rồi nói tiếp , rất tự nhiên , - tôi chắc tôi chần chừ ở đây quá lâu rồi . Đến lúc tôi xin phép cáo từ.
− Phải , cám ơn cha . -Eliza tránh không nhìn vào ông , cô sợ nếu nhìn , cả hai sẽ lúng túng khó tìm lời để nói .
− Nếu cô thấy tôi có thể giúp gì cho cô, cô cứ việc viết thư đến giáo hội và...
− Cám ơn cha . Tôi sẽ nhớ điều ấy .
Khi hai người về đến nhà, Eliza sai Shadrach đi dẫn ngựa của cha đến . Không thấy ông Will lẫn Kipp ở đâu hết. Cha Nathan ra về không chia tay họ được.
Nhìn ông ra về, Eliza nhớ lại ngày xa xưa ấy, ngày ông đề nghị cưới cô. Cô không làm sao tránh khỏi nghĩ đến việc nếu cô bằng lòng lấy cha Cole thì nay cuộc đời cô sẽ khác xa bây giờ biết bao . Cô sẽ còn dạy học chứ không phải làm việc vất vả đầu tắt mặt tối để có cái ăn cái mặc như bây giờ. Nước mắt lại trào ra, nước mắt tức tối và thất vọng.
− Sách phải không? -Shadrach nhìn cuốn sách cô đang ôm vào trước ngực, trên tạp dề.
− Ừ, - cô thờ thẫn vuốt cuốn sách, cảm thấy mặt bìa da mịn màng, đồng thời nghĩ đến hai bàn tay chai thô tháp của mình. Từ lâu rồi, nay mới có một cuốn sách. Như thời thanh bình xa xưa.- Chuyện gì đã xảy ra cho chúng ta thế , Shadrach? -Cô hỏi nhỏ.
− Cô mệt rồi . Tại sao cô không đi nghỉ? - cậu ta dịu dàng đáp.
Cô thấy mệt mỏi cả thể xác lẫn tinh thần, muốn buông xuôi, nhưng bỗng cô lắc đầu :
− Có nhiều việc phải làm . Ông Will đâu rồi? Tôi muốn ông sửa lại cái chuồng gà để nuôi thêm vài con gà mái .
− Tôi chắc ông xuống bờ sông rồi .
− Đi tìm ông, nói ... Mà thôi , để tôi tìm cho . Này, cất cái này trong nhà cho tôi , - cô đưa cuốn sách cho cậu ta rồi đi ra bờ sông, lòng giận sôi lên.
Cô thấy ông ngồi trên bờ sông, tựa lưng vào thân cây bông gòn, hai cánh tay tựa trên hai đầu gối co lên, mắt nhìn ra dòng sông nước đục ngầu. Ông không thấy cô đang bước đến.
− Cha Nathan đã về. Cha gởi lời chào tạm biệt anh . -Khi cô nghe giọng mình cất cao, bỗng cô thấy giận mình và thấy mình kiên nhẫn quá, hiểu biết quá. - Em tưởng anh đã chửa chuồng gà nhiều ngày này rồi . Nếu anh chỉ muốn ngồi đây, thì ít ra anh cũng nên câu vài con cá để ăn tối chứ.
− Anh quên phức chuyện chửa chuồng gà, - ông đáp. - Có Kipp ... à không, nó đi rồi .
− Nó đi à? Đi đâu thế?
− Đi họp Hội đồng ở Takatoka.
− Nhưng... - Eliza cau mày. - Em nghĩ ... anh không đi sao ?
− Không.
− Tại sao thế? Trước đây anh thường đi dự họp Hội đồng kia mà.
− Đó là chuyện trước kia.
Giọng uể ỏai của ông khiến cô thấy bực bội không chịu được.
− Nhưng đây là buổi họp đầu tiên ở đây, lần đầu tiên người Cherokee miền Tây gặp gỡ anh trong Hội đồng từ khi họ di cư đến đây đã 30 năm rồi . Tại sao anh để mất một cơ hội như thế này .
− Chẳng thành vấn đề, - ông nhìn ra ngòai xa.
− Tại sao anh nói thế? Tất nhiên là có vấn đề chứ.
− Đã có những người khác thay chỗ anh rồi , - giọng ông lộ vẻ chán nản khi nghe cô cứ bám riết vào vấn đề này .
− Nhưng anh biết bao nhiêu người như Kipp, lòng đầy hận thù với nhóm kí hiệp ước không? Chắc anh biết sự hận thù dày đặc khắp nơi này, từ ngày ta đến đây, đi đâu cũng thấy hận thù. Anh biết ông John Ross sẽ làm ngơ trước những lời kêu gọi trả thù được bao lâu không ? Cái gì sẽ xảy đến cho anh ?
− Eliza, anh mệt mỏi quá rồi .
− Em cũng mệt. Em quá mệt khi thấy anh cứ lo buồn ngày này qua ngày khác. Bộ chỉ có anh mới chịu cảnh đau khổ hay sao ? Hàng ngàn người đã chôn thân nhân họ hai bên đường đi di cư, kể cả ông John Ross. Vợ ông ta đã chết vì bệnh sưng phổi sau khi bà cho một đứa bé bị bệnh chiếc chăn của mình. Ôi , Will, tại sao anh không thấy thời than khóc đã qua rồi ? - Eliza giận dữ hỏi . -Bây giờ là lúc bắt đầu lại, để xây dựng một ngôi nhà mới....
− Xây cho ai ? - cuối cùng ông nhìn cô, mắt lộ vẻ mệt mỏi . -Anh xây cho bé Johnny ư? Chúng ta đã chôn nói trong trại rồi . Mộ của Sandra nằm gần sông Mississippe. Victoria cũng chết rồi. Vậy anh xây dựng cho ai bây giờ?
− Cho chúng ta! Cho con chúng ta!
Thọai tiên ông kinh ngạc nhìn cô, rồi liền sau đó, ông có vẻ ân hận , bèn thì thào nói với cô:
− Eliza, không!
Kinh ngạc trước thái độ của ông khi nghe lời này, cô bỏ chạy về nhà. Vừa chạy, cô vừa cố lắng nghe tiếng chân ông chạy theo, rất mong ông đuổi kịp và nói rằng ông mong muốn có đứa con này. Nhưng không có gì hết, không có gì ngòai tiếng cỏ cao xào xạc trong gió và tiếng lạch cạch của ai đấy cắt cỏ ngòai đồng.
Quá đau đớn ê chề, nhưng Eliza không muốn bật lên tiếng khóc. Khóc tức là xác nhận mình cũng yếu đuối như ông. Cô không muốn thế . Cô sẽ sinh đứa con này và sẽ tạo cho nó một mái ấm gia đình , dù có ông giúp sức hay không.
Cô về đến chòi, thấy Shadrach đang ngồi khom lưng trên chiếc ghế ọp ẹp đọc cuốn sách cha Nathan cho cô. Trong lúc còn có nhiều công việc phải làm , cậu ta lại thảnh thơi ngồi đọc sách, cô nổi giận:
− Cậu làm gì thế? Tôi đã bảo cậu cất sách đi mà. Tôi có cho phép cậu đọc đâu, - cô giật cuốn sách trên tay cậu ta bất cần vẻ hỏang hốt và đau khổ trên mặt cậu. - Đi sửa lại cái chuồng gà cho tôi. Khi làm xong, ra vườn cuốc cỏ dại đi . Tôi sẽ không tha thứ cho cảnh ngồi không như thế này đâu. - Cô bước qua mặt cậu bé da đen, hầm hầm đi vào trong chòi . Khi cô thấy chị Cassie Đen đứng trước chậu rửa chén bát, cô đột ngột dừng lại. - Chị chưa rửa chén bát xong à? Có phải chung quanh tòan là cả đồ nhác nhớm không đây? Chắc tôi phải làm hết mọi việc hay sao ?
Eliza để cuốn sách trên một cái ghế, rồi bước đến cái bàn gỗ thô tháp, vừa dùng lại nơi rửa ráy vừa làm nơi làm việc.
− Làm lụng như thế này, chắc đến bữa ăn tối mới xong. Đưa cái ấy cho tôi .
Quá bực mình, cô đưa tay lấy cái tô đất nung chị Cassie đang rửa. Bỗng cái tô tự chế tuộc khỏi tay cô rơi xuống nền nhà vỡ ta, cô la lên một tiếng thất vọng:
− Trời, cái tô của tôi !- Cô quì xuống đất
− Để tôi lượm lên cho cô, cô Eliza, - chị Cassie cúi xuống để lượm những mảnh vỡ.
− Tôi không cần chị giúp, - Eliza đáp lại . -Tôi không cần ai giúp hết. Cứ ... đi đi , để mặc tôi .
Ông Will đứng ngòai nhà nghe hết, ông nghe những lời gay gắt khác thường của Eliza. Mỗi tiếng như một nhát roi quất vào ông. Ông không hề cố ý làm cho cô đau đớn. Cô sẽ có đứa con , đứa con của ông. Ông đã chôn nhiều đứa rồi .
Ông chậm rãi bước đến ngưỡng cửa, rồi dừng lại. Chị Cassie Đen vẫn đứng yên bên cạnh Eliza . Ông hất đầu ra dấu cho chị ta đi ra ngòai , để hai ngừơi lại với nhau. Khi chị Cassie Đen nặng nề bước ra ngòai , cô vẫn để yên những mảnh vỡ dưới đất, hai vai chùng xuống vẻ thất vọng. Ông Will nhìn cô một lát, cô cúi đầu xuống. Ông đã làm gì cô nhỉ? Ông bước đến gần .
Nghe bước chân ông, Eliza liền đưa tay lượm những mảnh vụn lên.
− Em để rơi cái tô , - cô nói . - Đây là cái tô đẹp nhất do em làm . Em sẽ bảo Shadrach đào lấy thêm đất sét để làm cái khác.
Ông Will ngần ngừ một chút rồi đáp :
− Đừng lo. Để anh đi dự họp về, anh sẽ ghé vào cửa hàng quân tiếp vụ mua vài cái đĩa và mua những thứ chúng ta cần .
Khi nghe ông nói đến phiên họp Hội đồng, cô ngước mắt nhìn lên, nhưng không đả động gì đến quyết định đột ngột của ông hết.
− Em nghĩ chúng ta không đủ sức mua các thứ ấy đâu.
− Cửa hàng sẽ cho chúng ta mua chịu . Em lập một bảng kê ghi các thứ chúng ta cần để anh mang theo .
− Được rồi .
Khi ông quay đi, ông nhìn thấy cuốn sách bọc bìa da để trên ghế.
− Cái gì đây?
− Quà của cha Nathan đấy .
− Ông ta có tình đấy chứ.
− Vâng, đúng thế, - cô đáp nhanh .
− Nếu em lấy ông ta, bây giờ em đỡ hơn , Eliza à. Chắc em không gặp nhiều cảnh khó khăn và khổ sở như thế này .
− Có bao giờ em kêu ca chưa , Will Gordon ?
− Chưa , nhưng...
− Và em sẽ không bao giờ kêu ca hết. Em không yêu cầu những thứ gì quá đáng hết. Và em không ân hận vì đã từ chối lời cầu hôn của Nathan. Em không yêu ông ta, - cô kéo vạt tạp dề lên để làm cái đấy. - Khi nào anh đi họp ?
− Chiều nay.
− Để em đi lập bảng kê ngay bây giờ. Anh gọi Cassie đến rửa hết số chén đĩa còn lại đi .
Gần sáu ngàn người đến dự phiên họp Hội đồng ở Takatokah. Những người Cherokee miền Tây đã triệu tập họ đến họp và nói là để chào mừng những người mới đến . Nhưng ngày đầu họ tập họp để làm quen nhau . Ông Will cố tham dự với mọi người , nhưng ông thấy mọi người không tránh khỏi nhắc đến quá khứ đau thương. Ông vui mừng khi ông John Brown, vị tù trưởng của dân da đen miền Tây, đứng ra trước đám đông , nói lời chào mừng chính thức.
− Chúng tôi sung sướng được chào đón quí bạn đến xứ của chúng tôi . Tòan thể lãnh thổ là của qúi bạn đấy . Các bạn cứ tự do đi đâu tùy ý , thích chọn nơi nào để định cư lập nghiệp thì cứ chọn, mỉễn là đừng đụng chạm đến quyền lợi của người khác là được . Các bạn hòan tòan có chính quyền tham dự bầu cử và ứng cử trong bất cứ quận nào các bạn cư trú và có quyền xin vào làm ở các cơ quan để phục vụ quyền lợi của nhân dân. Tháng 10 sắp đến đây, theo luật, các viên chức hàng đầu sẽ mãn nhiệm kì và các bạn có quyền ứng cử để thay vào các chỗ ấy . Tháng 7 đến sẽ có cuộc bầu cử trong các quận để chọn người vào lưỡng viện lập pháp, chọn thẩm phán, cảnh sát trưởng, vân vân . Các bạn sẽ có quyền bầu cử và ứng cử vào các chức vụ này. Từ nhiều năm nay, ở đây đã có tổ chức chính quyền, đã có luật lệ riêng, phù hợp với hòan cảnh của chúng tôi và nhờ đó mà mọi người sống được hòa bình và thịnh vượng. Tôi mong rằng các bạn sẽ tuân thủ luật pháp chính quyền của chúng tôi cho đến khi nào luật pháp được thay đổi hay thay thế.
Theo hiến pháp và trong lúc chờ đợi , tôi mong rằng các bạn hãy đóng vai trò công dân tốt, hiếu hòa .
Nhưng ông John Ross đã phản đối hình thức lỏng lẻo của chính quyền do người Cherokee miền Tây lập ra và đang áp dụng, ông hối thúc hội đồng phải xét lại thể chế chính quyền và phổ biến rộng rãi ngay và đòi hỏi phải có một hiến pháp mới thành văn . Ngay lúc mọi người đang tranh cãi thì ông Will thấy ông Shawano Stuart và Blade đến, họ đi cùng gia đình ông Ridge, ông Elias Boudnot và nhiều thành viên trong nhóm kí hiệp ước. Họ liền trở thành mục tiêu cho nhiều cặp mắt thù hận nhắm đến .
− Tại sao bọn phản bội này lại đến đây? - Kipp hỏi - Ông John Ross phải đuổi chúng ra chứ ?
− Ông ấy muốn có một xứ Cherokee đòan kết hòa bình . Ông ấy chưa hề bao giờ nao núng trước mục đích này , - ông Will đáp, vẻ mặt trầm tư , ông biết nhà lãnh đạo của họ không bao giờ ngơi nghỉ chiến đấu cho mục đích này , mặc dù bản thân ông ta đã chịu rất nhiều mất mát. − Nhưng thế là ông ấy quên luật lệ của chúng ta rồi . - Kipp nói và bỏ đi
Ông Will nhìn theo cậu ta, ông thấy lần đầu tiên cậu con trai của mình nổi giận . Kipp luôn luôn bất bình về những chuyện cậu không vừa ý , nhưng tính cậu ta bồng bột, quá khích, thường không kiềm chế được sự tức giận và lòng hận thù của mình . Những thanh niên đứng vào nhóm với con trai ông cũng để lộ vẻ khát khao trả thù, sự khát khao này ông thấy rất rõ nơi Kipp.
ĐỒN ĐIỀN ĐẠI CẢNH
XỨ CHEROKEE, LÃNH THỔ NGƯỜI DA ĐỎ
21 THÁNG SÁU , 1839
Nặng nề vì đứa con trong bụng, Phoebe lạch cạch đi đến chiếc ghế gần chỗ Temple đang ngồi , rồi cẩn thận ngồi xuống, tựa người vào ghế, thưởng thức cơn gió mát thoang thỏang thổi vào căn nhà gỗ hai gian. Khi thấy Phoebe để một bàn tay lên cái bụng bự của cô, Temple bèn nhìn vào mặt cô ta, vẻ lo lắng.
− Có khỏe không đấy? - nàng hỏi , tay vẫn giã đều đặn vào cái xoong đậu để trong lòng và mắt vẫn nhìn cô hầu gái . Gần hai tháng nữa cô ta mới sinh , nhưng hài nhi ra đời nhiều khi đâu có đợi đúng ngày đúng tháng.
− Dạ khỏe, - Phoebe lấy cáo xô đậu lên, kẹp giữa hai đầu gối. -Cái thai đạp quà, chắc là con trai , Bé Lije trước đây cũng thế phải không?
− Nó rất hiếu động. -Temple cười, nhìn cậu con trai đang sung sướng phi con ngựa gỗ do ông Shawano làm cho cậu, có đầu đủ cả bộ dây cương bằng da.
Từ một bên chái của lều gỗ, Temple nhìn rõ khắp ngôi nhà mới đã làm xong. Hành lang ở tầng dưới của ngôi nhà hai tầng đã lát ván. Ngôi nhà ẩn mình trong một đám cây rậm , phía sau là một ngọn đồi để chắn gió bấc lạnh . Ngôi nhà rộng lớn, còn rộng hơn cả ngôi nhà trước đây ở Georgia nữa.
Sau khi đến ở với cha, Blade bắt tay ngay vào việc vạch kế họach xây dựng ngôi nhà. Một tháng sau, anh thuê một người thợ mộc giỏi ở Arkansas đến để làm nhà.
Trong mấy tháng đầu, Temple thường lấy làm lạ khi thấy anh thay đổi. Trước kia, anh để cha quyết định hầu hết công việc, nhưng nay anh lại đảm nhận tất cả công việc ngay từ khi họ mới đến . Hầu như để mắt đến đâu nàng cũng thấy thành quả lao động của anh , từ khu nhà ở của người da đen được nới rộng ra cho đến vườn táo và vườn đào mới trồng; từ những cánh đồng mới trồng bông gòn và bắp cho đến những nhà kho chứa hàng. Trước đây, nàng chưa hề thấy anh làm việc gì lâu quá hay là căng quá, nhưng bây giờ anh đã có con trai . Nàng chắc đây là nguyên do khiến anh làm việc cật lực.
Nàng lại nhìn Lije, cười với con khi cậu bé phi ngựa gỗ như điên, cậu lắc tới lắc lui, giục con ngựa gỗ phi nhanh hơn. Mác tóc đen mượt của cậu bé giống tóc của cả cha lẫn mẹ, nhưng cặp mắt xanh thẳm của cậu thì hòan tòan giống mắt Blade. Lije chưa tròn ba tuổi, nhưng cậu ta là hình ảnh của anh rồi .
Nghe có tiếng động nhỏ phía sau, Temple bèn quay lại. Phoebe thét lên và cố vùng dậy khỏi ghế, để rơi cái xô đậu xuống nền đất ở chái nhà. Temple vội đứng dậy.
− Kìa Kipp! -nàng bỗng khoan khóai mừng rỡ, hết lo âu sợ sệt, khi thấy cậu ta. -Chúng tôi không nghe cậu cưỡi ngựa đến. Ngựa cậu đâu?- Nàng cứ tưởng cậu ta buộc ngựa ở chiếc cột phía sau chái nhà, nhưng ngựa không có ở đây.
− Em để ngựa ngòai lùm cây. Chị ở một mình sao ? -Cậu ta đứng sau bức vách lền, mắt lấm lét nhìn quanh.
Khi Lije chạy đến trốn sau váy nàng, Temple thấy giận người em trai . Nàng đáp:
− Không. Tôi không ở một mình . Có Phoebe và Lije ở đây.
− Em không muốn nói đến hai người này.
− Thế thì không. Họ không có ở đây, - nàng đáp nhanh , nàng hiểu ra cậu muốn nói đến Blade và Shawano. Nén cơn giận khi nói , nàng cúi xuống nhẹ đẩy Lije đến phía Phoebe, cô ta đang quì trên nền đất. - Con hãy giúp chị Phoebe lượm đậu bỏ vào xô đi . -Nhưng khi nhìn Kipp , nàng lại không giấu được vẻ tức giận hiện ra mặt. -Đừng rình mò chúng tôi như thế nữa.
− Em không có ý định làm cho chị sợ.
− Có chứ, cậu làm tôi sợ. Nào , bây giờ cậu muốn gì ?
− Em muốn thăm chị , - cậu bồn chồn di chuyển, nhưng vẫn không rời khỏi chỗ tối . -Em trên đường về nhà. Hôm nay phiên họp Hội đồng hõan lại . -Mắt cậu có vẻ đáng ngại . - Em thấy chồng chị không ở lại lâu.
− Không, anh ấy không ở lâu, -Blade chỉ đến dự họp một ngày. Anh có nói sơ cho nàng nghe, nhưng nàng đóan anh và những người khác trong nhóm anh cảm thấy không được đón tiếp niềm nở.
− Anh ta ở đấy khá lâu đủ gây rối rồi . Anh ta và gia đình Ridge đã đến gặp nói chuyện với ông Brown. Ai cũng biết bọn họ cố thuyết phục những người Cherokee miền Tây bỏ phòng họp ra ngòai , không ủng hộ đề nghị sọan thảo bản hiến pháp mới và làm một bộ luật mới của ông Ross.
− Tôi không biết gì về chuyện ấy hết, - có tiếng búa vang lên bên kia sân .
− Làm nhà mới à ?
− Ừ, - nàng gật đầu xác nhận .
− Một ngôi nhà mới , vườn rau quả mới , đồng ruộng mới . Còn chúng tôi thì sống trong ngôi nhà lụp xụp chưa bằng nhà của bọn da đen ở Gordon Glen nữa.
− Thì các người hãy xây dựng lên cho tốt hơn .
− Lấy gì mà xây? - cậu nhếch mép cười khinh bỉ. -Nhà nước chưa trả cho chúng tôi tiền bồi thường nhà cửa và tài sản. Và khi họ trả thì chắc cũng không bằng số tiền họ đã trả cho chồng chị, cho cha chồng chị, mặc dù tài sản của chúng tôi có giá trị hơn nhiều .
− Tôi không biết chuyện ấy và cậu cũng không biết đâu ! -Temple quắc mắt.- Nếu cậu đến đây để chỉ lên án chồng tôi , thì xin cậu đi khỏi đây ngay . Tôi không muốn nghe chuyện ấy .
− Em... em đến yêu cầu chị sáng mai đến thăm cô Eliza . Mấy hôm rồi cô ấy ở nhà một mình . Cô cần có người đến chơi cho vui và em biết cha cũng muốn đến thăm chị .
Ngạc nhiên vì bất ngờ nghe lời yêu cầu của Kipp,Temple không biết nói sao . Nhưng dù sao thì khi nghe nói đến cô Eliza và cha, nàng cũng có cảm tình với Kipp.
− Ngày mai chị đến không ? - giọng cậu nghe không còn lời yêu cầu nữa mà có vẻ ra lệnh .
− Không biết tôi có đi được không . Blade có nhắn ngày mai anh ấy sẽ về nhà.
− Anh ta đang ở đâu ?
Temple ngần ngừ , cố giữ bình tĩnh khi nghe Kipp hỏi .
− Anh ấy đi Arkansas để mua thêm nô lệ da đen .
− Và ngày mai anh ta về. Giờ nào ?
− Chắc vào khỏang đầu chiều mai . Mà cậu hỏi làm gì ?
Kipp nhún vai :
− Nếu anh ta về vào giờ ấy thì chị có thể đến thăm gia đình vào buổi sáng, ăn trưa rồi về đây và buổi chiều .
− Để tôi xem đã.
− Thế ông già không ở tại xưởng cưa vào các buổi sáng chứ?
− Không, - nàng nhìn cậu , nghi ngại . - Làm sao cậu biết?
− Thì nghe người ta nói mới biết. Em nghe chị định giờ giấc cho lão ấy , hàng ngày lão về nhà đúng 11 giờ 30 để ăn trưa.
− Ông thường về nhà ăn trưa nếu ở nhà máy không có chuyện rắc rối . - Temple đáp, bỗng nàng cau mày. - Mà tại sao cậu lại hỏi những chuyện này ?
− Vì em muốn biết chắc sáng mai chị có đến được không.
− Tại sao đến ngày mai ?
− Tại sao lại không ngày mai ? Đã gần hai tháng nay rồi không thấy chị đến thăm.
− Đúng thế, - vì bận làm nhà mới, công việc vụ xuân và những trận mưa giông thình lình , thường làm cho nàng không đi đâu được.
− Chị Temple, có khi nào em yêu cầu chị việc gì đâu ? Vậy chị vui lòng làm theo yêu cầu của em lần này đi, ngày mai chị đến chơi nhé. Việc này quan trọng đấy. Em không nhờ vả chị chuyện gì khác nữa đâu, - Kipp năn nỉ, giọng van nài và cặp mắt đen lại tỏ vẻ lo sợ. - Chị có đến không ? Em có phải xin chị không ?
− Không. Để tôi đến , - nàng chưa bao giờ thấy em trai mình lại có vẻ căng thẳng như thế và khi hứa xong, nàng liền thấy nét hân hoan hiện ra trên mặt cậu .
− Tốt - cậu cười .
Kipp đứng nán lại vài phút rồi ra về. Temple bước ra sau chái nhà, nhìn cậu đi qua khỏang đất trống phía sau căn nhà. "Mưu mô quỉ quyệt"! Temple không muốn dành những từ này cho em trai nàng, nhưng đúng nàng nghĩ em nàng là như thế .
Bây giờ cậu đã là một thanh niên cường tráng như cha nàng rồi , chỉ không cao bằng ông thôi . Nàng cứ nghĩ cậu không đẹp, nhưng hôm nay nàng thấy cậu rất đẹp trai .
Nàng đã quen với tính khí cộc cằn vũ phu và những thiên kiến độc địa của cậu rồi . Thỉnh thỏang nàng quên việc cậu gặp khó khăn khi Sandra chết và khi mẹ nàng chết cậu lại càng khó khăn hơn nữa. Lòng thương yêu của gia đình là điều tối quan trọng cho cậu . Bây giờ cậu phải chăm lo chuyện nhà. Cậu rất ghét Blade và khi thấy nàng trở về với anh , cậu rất thất vọng, nhưng cậu vẫn không từ bỏ nàng. Cậu vẫn đến thăm nàng. Nàng không nên ngạc nhiên khi thấy cậu quan tâm đến Eliza và cha nàng hay là việc cậu năn nỉ nàng đến thăm gia đình .
Khi Kipp đến chỗ dẫn con ngựa, cậu tháo dây cương và phóc nhanh lên yên. Khi cậu cưỡi ngựa ra khỏi đám cây, ánh sáng ngoài trời chiếu rõ cả người lẫn ngựa, Temple thấy con ngựa ướt đẫm mồ hôi . Tại sao cậu lại cưỡi ngựa chạy đến đây tóat cả mồ hôi như thế? Tại sao cậu lại khẩn thiết như thế? Temple thấy bồn chồn trong dạ, nàng đâm ra nghi ngờ cậu em .
Một đám mây đen giăn ngang mặt trăng che mất ánh sáng, bầu trời khuya bỗng tối sầm lại. Ánh sáng từ những ngọn đuốc hiện rõ lên, lung linh trong gió đêm thoang thỏang như đang nhảy múa theo nhịp trống vô hình . Ánh sáng chập chờn rọi lên những người đứng gần đấy, nhiều người đeo mặt nạ. Ngòai tầm sáng của đám đuốc, bầu trời tối đen, lờ mờ nhiều bóng người nữa, nhiều đến hàng trăm người, đi bộ có, cưỡi ngựa có.
Kipp đang đứng trong đám người này, môi khô khốc, ruột thắt lại vì căng thẳng. Máu chảy rần rật trong huyết quản. Hơi thở hồi hộp. Một cái khăn đen buộc quanh cổ, sẳn sàng kéo che kín khuôn mặt. Mồ hôi rịn ra lấm tấm ở môi trên, nhưng cậu không chùi đi . Cậu không muốn ai chú ý đến mình . Cảnh tượng trước mắt làm cậu vừa hăng say vừa lo sợ, cậu bồn chồn trong lòng. Cậu sợ nhưng lại hăng hái , cho nên cậu cảm thấy lo lắng, nhưng lòng lại hồ hởi. Cậu tin chắc những chiến binh ngày xưa cũng có tâm trạng như cậu vào đêm trước khi xuất quân diệt kẻ thù.
Một người đàn ông bước ra giữa đám người tập hợp bí mật này, ánh đuốc lung linh không chiếu rõ hết những góc cạnh trên khuôn mặt anh ta. Anh ta cầm một tờ giấy và đọc cho mọi người quanh đấy nghe, giọng thản nhiên đến rợn người :
" Xét rằng, một điều luật đã có từ nhiều năm rồi nhưng không viết thành văn bản, nếu một công dân nào hay nhiều công dân nào trong xứ đã đem đất trong xứ bán đi mà không có phép của chính quyền trong xứ, thì kẻ đó hay những kẻ đó phải tội chết."
" Đó là Luật Máu của dân Cherokee".
Sau khi đọc xong, anh ta đọc tên những người bị kết án: Thiếu tá Ridge, người đã có lần nằm trong nhóm hành quyết tù trưởng " Lưỡng Đầu", ông này đã vi phạm Luật Máu cách đây 30 năm; con trai ông ta là John Ridge, tác giả điều luật vừa được đọc ra; người anh họ của ông này. Elias Boudinot và em trai Boudinot là Stand Watie; John A. Bell; George Adair; James Starr; Shawano Stuart; Blade Stuart và những người đã kí bản hiệp ước sai trái .
Phiên tòa được triệu tập ở đây , trên vùng đất họp mặt bí mật vào giờ khuya khoắt này và các quan tòa nghe bằng chứng buộc tội từng kẻ tội phạm. Bản án của họ đều giống nhau trong mỗi trường hợp : Có tội . Bản án tử hình .
Những con số tương ứng với số người có mặt được để trong một cái mũ. Trên 12 số trong những số đó, có đánh một dấu X. Mười hai người nào đó rút những số có đánh dấu X sẽ lãnh nhiệm vụ thi hành bản án của tòa. Mỗi người đều bước lên rút một số trong cái mũ. Tất cả mọi người trừ Allen Ross, con trai của tù trưởng. Anh này yêu cầu về nhà ở với cha và cố gắng không để ông ta biết được kế họach của họ .
Kipp bước lên, miệng khô khốc, cậu rút một số trong mũ. Dấu X hiện ra trước mắt cậu . Hai tai cậu ù lên như nghe hàng ngàn tiếng trống trậng gióng lên. Cơn xúc động ban đầu tan dần, cậu thấy bình tĩnh trở lại . Cậu nghĩ đến máu vấy đầy váy của Sandra, nhớ mùi máu khô dính vào áo quần cậu . Cậu nhớ mẹ và máu của bà ho ra. Rồi cậu nhớ em trai . Cậu đã có dịp may này để trả thù cho những người trong gia đình cậu đã chết, cậu sung sướng được làm công việc trả thù này. Cậu sung sướng .
Sáng hôm sau , vừa mới ăn sáng xong, một người đầu bếp da đen vô ý vấp phải ấm nước sôi, làm bắn tung tóe vào người phụ bếp còn nhỏ. Chiếc xe vừa dừng lại trước cửa nhà để chở Temple và Lije đến nhà cha nàng, thì Temple nghe tiếng la hét thất thanh. Nàng chạy xuống bếp và thấy cô gái da đen 12 tuổi đang đau đớn rên la . Phía trước hai chân cô bé, từ đùi cho đến bàn chân bị phỏng nước sôi . Da cô ta rộp lên .
Tiếp theo đó một giờ liền, trong nhà vang lên tiếng khóc lóc, tiếng ra lệnh như điên và lời khuyên bảo này nọ liên hồi . Temple sai người đi lấy giỏ đựng thuốc. Nàng thoa lên hai chân cô gái một lớp thuốc kem, rồi sai đem cáng mang cô gái quằn quại đau đớn về lều cô ta ở, trong khu người da đen. Temple lại cho cô ta uống một liều thuốc giảm đau.
Khi Temple bước ra khỏi lều của cô gái da đen, nàng thấy Lije đang chơi với hai đứa bé da đen trong vũng nước bùn, hai đứa bé da đen mình trần trùng trục cỡ tuổi với con nàng. Áo quần, tóc tai, mặt mày của cậu bé đều lấm đầy bùn. Temple dẫn con vào ngôi nhà gỗ, nàng tắm, chải tóc, thay áo quần sạch cho cậu bé.
− Cô Temple . -Phoebe dừng lại ở ngưỡng cửa, một tay chống nạnh bên hông . - Dulcie vừa cho tôi biết, vì tai nạn xảy ra ở nhà bếp làm cho chị ấy luống cuống, nên quên làm món thịt nướng rồi . Chị ấy muốn biết bây giờ phải làm món gì cho ông Stuart ăn trưa .
− Làm sao lại quên được nhỉ? - vì bực bội, Temple đè mạnh cái lược lên tóc của Lije , làm cho cậu bé nhăn mặt. - Tôi thật ngạc nhiên, không biết tại sao chị ta lại quên được!- Nàng tức giận nói . - Sáng nay mọi việc đều trật lất hết. Mấy giờ rồi?
− Tôi nghe đồng hồ đánh 10 giờ rưỡi cách đây đã mấy phút rồi .
− Trưa thế rồi à? - Temple vụt đứng lên. - Cô chải tiếp tóc cho Lije , để tôi xuống bếp coi bữa ăn họ làm ra sao .
− Nhưng cô chủ không ...
− Bây giờ việc đi thăm cô Eliza và bố tôi không quan trọng nữa. Đến đấy rồi quay về liền thì đi làm gì . Ngày mai hãy đi , Chắc thế nào Kipp cũng biết sáng nay lắm tai họa đã xảy đến cho chúng ta.
Hơn một giờ sau , Temple dọn bữa ăn trưa lên bàn, món thịt heo xông khói đã được thay cho món thịt bò nướng. Nàng bước ra ngòai để xem chừng Lije ra sao . Cậu bé vẫn còn đấy, đang giả vờ cho con ngựa gỗ ăn cỏ.
− Nó thích ăn cỏ, má à. Để con đi lấy thêm, - nó chạy ra vạt cỏ trước nhà. Bỗng nó đứng lại, đưa tay hớn hở chĩ ra ngòai đường. -Má, nhìn kìa, ông nội Stuart về kìa. Nào, ta ra đón ông đi mẹ. Con thích ngồi trên xe ngựa của ông.
Không thể nào từ chối lời yêu cầu thành tâm của đôi mắt trong sáng kia được. Temple cười và gật đầu nói :
− Nhưng con phải đi với mẹ. Mẹ không muốn con chạy trước mặt con ngựa.
− Mau lên, má. - Thằng bé chạy lại nắm tay nàng.
Lije lôi nàng chạy, nàng vội bước theo . Khi hai mẹ con ra đến con đường đất trước căn lều, Temple trông thấy chiếc xe độc mã đang chạy đến, nàng đưa tay vẫy chào ông Shawano Stuart.
Mười hai người bịt mặt từ sau các gốc cây hai bên đường nhảy xổ ra. Ba người đến nắm dây cương ngựa ghì lại .
− Không. - Temple nắm hai vai Lije , kéo cậu bé lùi lại bên nàng. Nàng thấy đầu can bịt bạc của ông Shawano lấp lánh khi ông cố đánh lại những người tấn công. -Phoebe!- Nàng hét lên, rồi đẩy Lije về phía căn lều .- Con chạy vào với chị ấy. Mau lên .
Temple chạy nhanh đến chiếc xe ngựa.
− Đừng ! Các người làm gì thế? -Nàng la lên, vừa sợ vừa tức. - Dừng tay lại !
Họ không thèm chú ý đến nàng, cứ lôi ông Shawano ra khỏi xe. Ông chiến đấu rất dũng cảm, Temple sực nhớ ông từng là một chiến sĩ kiên cường. Thế rồi một lưỡi dao đâm vào lưng ông.
− Không ! - Nàng thét lên.
Một người quay lại chắn đường nàng. Khi thấy cặp mắt đen dữ dằn trên chiếc khăn đen bịt mặt, nàng dừng lại . Nàng khỏi cần phải nhìn phần dưới khuôn mặt, cũng nhận ra đôi mắt ấy là của ai rồi .
− Kipp, không ! - nàng kêu lên nho nhỏ .
Trước khi cậu quay đi, nàng thấy lửa thù hận hừng hực trong đôi mắt cậu . Khi cậu nhập vào với bọn người kia, bỗng Temple hiểu hết tòan bộ sự việc. Ông Shawano Stuart trả giá vì đã chống lại luật lệ của xứ sở. Cái giá phải trả là cái chết. Nàng nhìn những nhát dao đâm nát người ông già, nàng tê điếng. Không thể chịu được cảnh tượng xảy ra trước mắt, nàng quay mặt đi, nhắm mắt lại, quá khủng khiếp hãi hùng.
− Ông nội Stuart! Ông nội Stuart!- tiếng khóc nức nở của Lije vang lên sau lưng nàng.
Nàng quay lại , thằng bé đang chạy đến phía nàng Phoebe, bụng mang dạ chửa cố chạy theo thằng bé. Temple ôm đứa bé vào lòng, quay mặt nó khỏi cảnh đang xảy ra, áp đầu nó vào vai để nó khỏi trông thấy cảnh ông nội nó bị hành quyết. Nàng mong muốn được bịt cả hai tai đứa bé để nó khỏi nghe cả tiếng đao đâm vào người ông hay tiếng ông rên rỉ.
Nàng ôm Lije chặt vào lòng, mặc cho thằng bé vùng vẫy và nước mắt tuôn đầy cả hai má nàng. Cái ngày nàng lo sợ đã đến rồi . Còn Blade, họ đã giết anh chưa? Hay là sắp giết? Nàng khuỵu người xuống đất, ôm chặt con vào lòng .
Ôi Blade! Mỗi nhát dao đâm vào người ông già, nàng lại lặng lẽ gọi tên anh . Nàng không thể cầu nguyện cho số phận anh tránh khỏi điều đó được. Nàng biết, cả anh cũng biết, khi anh đặt bút kí vào bản hiệp ước là anh đã kí vào bản án tử hình của mình . Anh đã hy sinh đời mình khi hành động như thế.
Tiếng dao đâm ngừng lại. Nàng miễn cưỡng quay mắt nhìn về phía người chết, 12 người hành quyết đi hàng một bưới lên thi thể người chết, họ dẫm lên thi hài bất động theo luật của họ, rồi lần lượt biến vào rừng cây. Nàng nghe tiếng ngựa hí lên trong rừng và tiếng vó ngựa phi nhanh đi .
Nàng lóang thóan nghe có nhiều tiếng chân người đi về phía nàng, nhưng nàng chỉ nhận ra Phoebe:
− Chị đem Lije đi chỗ khác, - Temple đưa đứa con khiếp hãi đang khóc ròng cho Phoebe, cố tránh không để cho cậu bé thấy cảnh ông nội cậu bị giết. -Đừng để nó thấy, - nàng thì thào, mắt quay nhìn về phía người chết.
Phoebe vội đem Lije đi . Temple cố đi đến chỗ ông cụ chết, nhưng hai chân không nhấc lên nổi. Cuối cùng, nàng cũng gắng lết đến bên ông, nhìn dòng máu đỏ trào ra trên những vết dao đâm ở ngựa ông. Nàng nhìn vào mặt ông, hai mắt ông trừng trừng nhìn lên mặt trời . Temple thận trọng đưa tay vuốt mắt cho ông.
Ông đã chết.
− Bố!- nàng gọi nho nhỏ, vừa chuỗi một cánh tay dưới đầu và vai ông, lôi ông vào sát mình , để đầu ông tựa vào lòng nàng. - Nó không thấy đâu, bố à, - nàng vuốt mái tóc bạc của ông . - Cháu nội bố không thấy cảnh này đâu .
Có người dẫn con ngựa và chiếc xe đi , còn những người khác đến gần nàng. Temple quá đau đớn trước cảnh bạo hành bi thảm này , đến nỗi nàng không chú ý đến một số người đang đến quanh nàng. Nàng không khóc được nữa, không nghẹn ngào thổn thức nữa, nàng chỉ thấy buồn phiền , xúc động và lo sợ ghê gớm mà thôi .
Nàng nghe có tiếng ngựa phi rầm rập trên mặt đất. Một con ngựa dừng lại gần nàng, hai chân trước cứng đờ hiện ra trong tầm mắt của nàng.Nàng không nhìn lên. Người ta đến giúp đỡ ông Shawano nhưng đã quá muộn .
− Bố! - có giọng người rên rỉ cất lên.
Giọng của Blade. Khi anh quì xuống bên cạnh tử thi, Temple ngẩn đầu lên. Nàng những tưởng sẽ không bao giờ thấy lại được anh . Nhưng anh đã về đây rồi . Nàng sung sướng nhìn anh . Nàng thổn thức nói thật khẽ:
− Anh còn sống . Anh vẫn còn sống ! Em tưởng họ đã giết anh rồi .
Chưa bao giờ nàng thấy mặt anh lộ vẻ tức giận đến thế .
− Ai ? - anh hỏi , giọng gay gắt - Ai làm chuyện này ?
− Họ rình ông ... trong rừng .... đợi giờ ông về ăn trưa. - Nàng phải cố gắng hết sức mới nói được nên lời . Nàng khó giữ được tiếng nấc sau mỗi lời thốt ra. Nàng không muốn nói cho Blade nghe những chuyện đã xảy ra , nàng không muốn tả lại cảnh tượng ấy cho anh biết. Nàng không muốn kể lại những chi tiết đau thương ấy để làm anh thêm đau khổ.
− Bố chết rồi ! Ai đã gây ra như thế nào thì có gì cần thiết nữa không ?
− Mẹ kiếp, chúng nó ... - Hai vai anh chùng xuống, đầu gục trên nắm tay chống lên mặt, mấy đốt ngón tay trắng bệch ra. - Mẹ kiếp, bọn chúng ...
Nàng thấy anh đau đớn và tức giận . Lòng nàng dằn vặt, nhất là nàng nhớ lại chuyện chút nữa thì nàng đã không có mặt ở nhà để chứng kiến cảnh này .
− Kipp đã dặn em , nhưng em ...
− Em biết ! -Blade nắm chặt cánh tay nàng như một chiếc kiềm . - Em biết, mà em đứng yên để cho chúng giết bố?
− Không, em ... , -anh thả cánh tay nàng ra một cách khó chịu , rồi vùng đứng lên . Khi nàng đứng lên theo anh , nàng thấy trên tay anh có máu, máu của ông Shawano. - Em không biết thật mà !
Thật thế. Nàng không biết tại sao Kipp mong muốn nàng đến thăm gia đình mình ... Nàng không ngờ đây là lí do cậu ta muốn như thế .
Nhưng nếu nàng biết, nàng sẽ làm gì ? Ông Shawano đã vi phạm luật. Cái chết của ông không thể tránh được. Nếu biết, nàng có giữ im lặng không ? Lạy Chúa Lòng Lành, thật nàng không biết làm sao nữa. Nàng nghĩ nàng sẽ không biết làm sao , nhưng biết đâu đấy ?
Blade vụt bưới đi , chụp lấy dây cương ngựa. Temple kinh ngạc nhìn anh để chân lên bàn đạp .
− Anh đi đâu ?
Mặt anh như hai miếng đá xanh .
− Anh tìm cách để bọn sát nhân khó tìm ra anh . Thế nào chúng cũng tìm anh .
Temple nghĩ, chắc anh không tin nàng đã phản bội anh .Nhưng anh lại tin thế. Cặp mắt anh long lên ánh tức tối đã nói rõ điều ấy trong lòng anh . Anh phóc lên ngựa và phi thẳng vào rừng .
− Anh mong sao nó đừng khóc nữa, - ông Will nghẹn ngào nói với Eliza khi Phoebe vừa khóc vừa bước ra khỏi phòng khách . Chị ta cứ khóc và hỉ mũi mãi từ khi hai vợ chồng ông đến nhà ông Stuart từ chiều hôm trước .
− Cô ấy lo cho Deu - Eliza đáp nho nhỏ để Temple khỏi nghe . - Cậu ta đi theo Blade rồi .
− Anh biết , - ông Will thở dài . Ông không chống đối việc cô gái có thai khóc lo cho chồng mình , nhưng việc cô ta khóc mãi, lại nhắc Temple nhớ đến vụ bạo hành hôm qua .
Vụ bạo hành không chỉ giới hạn ở việc giết ông bạn già Shawano của ông mà thôi . Rạng sáng, hôm qua, John Ridge đã bị lôi khỏi giường đem ra ngòai. Ra đấy, ông ta bị đâm nhiều nhát trước sự chứng kiến của gia đình mình. Ông Elias Boudinot bị dụ đi khỏi ngôi nhà mới ông ta đang xây cất, do một số người đến mời ông đi chữa bệnh cho ngừơi nhà của họ . Rồi khi đi được nửa đường, ông ta bị đâm sau lưng và sọ bị một cái mã tấu đập vỡ nát. Thi thể của thiếu tá Ridge được tìm thấy với năm phát đạn bắn vào người nằm trên đường cái quan, sâu trong lãnh thổ Arkansas một dặm.
Blade, Stang Watie và những người khác ủng hộ hiệp ước đã tìm cách thóat khỏi tay những người rình rập bắt họ. Tất cả đều vào trong núi . Một số dọa sẽ trả thù cho các chiến hữu của họ, cho bà con bằng cách lấy sinh mạng của ông Ross. Bản thân của ông John Ross cũng khiếp đảm khi hay tin những vụ chết chóc và ông thề là không biết tí gì về những kẻ gây ra chuyện này .
Tin tức về những vụ giết chóc này lan nhanh như đám cháy rừng gặp gió mạnh . Người ta bàn tán xôn xao khắp xứ. Ông Will biết chuyện này chưa xong và ông tin con gái ông cũng biết thế.
Nàng đang đứng nơi cửa sổ phòng khách , đưa mắt nhìn ngôi mộ mới đắp của ông Shawano Stuart. Mặt nàng xanh xao tái mét, hòan tòan vô cảm như nàng đang đợi ... đợi tin Blade chết. Ngay khi biết nàng đang ở trong trạng thái vô cảm, ông lại càng lo sợ thêm. Con gái ông trước đó rất kiên cường, dũng mãnh , nhưng bây giờ trong bơ phờ xanh xao, vẻ duyên dáng của nàng bây giờ trở nên căng thẳng, đờ đẫn, cặp mắt đen long lanh bây giờ khô khốc, đau đớn .
Eliza bóp nhẹ tay ông , nói nhỏ bên tai ông:
− Anh nói cô ấy đến ở với mình . Ở đây không ổn cho cô ấy đâu .
Ông khẽ gật đầu , bước đến bên Temple. Nếu Temple biết ông đang đến bên nàng, nàng cũng không có dấu hiệu gì tỏ ra biết hết. Ông nói :
− Temple con , dì Eliza và cha muốn con và Lije đến ở với cha.
− Không, - nàng đáp, giọng vô cảm , chỉ cương quyết từ chối .
− Nếu cha thấy con không thích đến ở với cha thì chắc cha không đề nghị như thế đâu .
− Không, - Temple lặp lại lời từ chối, giọng vẫn bình thừơng. - Con sẽ không đi khỏi đây . Đây là nhà của con trai con . Đây là nhà con . Đây là ngôi nhà đã được xây cất, mùa màng đã được trồng trọt vun xới và có một nhà máy cưa để họat động rồi . Dù có chuyện gì xảy ra đi nữa, chúng con vẫn không rời khỏi đây .
Mặc dù ông Will nghi ngờ về bình tĩnh của nàng , nhưng ông tin ý định của nàng là cương quyết. Ông tin con gái ông vẫn giữ bản tính tự hào của nó . Ông đã mất mát nhiều , nhưng khi nhìn Temple, ông thấy ông vẫn còn nhiều thứ.
− Nếu con muốn thế, Temple, cha sẽ làm đủ cách để giúp con . Nhưng cha không thích thấy con ở đây một mình . Kipp có thể...
− Không ! - ông kinh ngạc khi thấy nàng bỗng quắc mắt giận dữ. Ông Will chợt nhớ Kipp căm thù sâu sắc những người đã kí vào hiệp ước. Làm sao ông quên được ánh mắt hân hoan của con trai ông, khi nó cưỡi ngựa về nhà để báo cho họ biết tin về cái chết của ông Ridge, của Boudinot và của cả Shawano nhỉ ? Ông Will bỗng nhận thấy đề nghị con trai ông đến ở với Temple cho vui là một đề nghị sai lầm, ông bèn không nói tiếp chuyện này với nàng nữa.
Chiều tối hôm đó , khi đánh xe về nhà, đồi núi quanh ông nhuốm một màu đỏ của máu lúc mặt trời lặn. Màu đỏ lan khắp xứ... và ngấm vào nhiều người . Khi thấy Kipp cưỡi ngựa đến cùng đi với tốp ngừơi kéo xe, ông lặng lẽ nhìn cậu . Một tay cậu nắm khẩu súng, chiếc nòng dài tựa vào khủyu tay trái .
Tuổi trẻ, tại sao chúng lại hành động một cách liều lĩnh không nghĩ đến hậu quả nhỉ? Không khí lo sợ, hận thù bao trùm khắp nơi rồi . Thế nhưng ông vẫn thấy không chỉ trách đám thanh niên thôi . Có tin đồn khắp nơi sau những vụ ám sát vừa qua, nói rằng người lớn , kể cả những người lớn tuổi khôn ngoan hơn, cũng dính dáng đến việc này .
Con trai ông có tham gia tích cực vào vụ này không ? Việc vắng mặt của Kipp ở nhà đáng ngại biết bao ! Liệu nó có phải là một thanh niên trong đội hành quyết hay là kẻ ủng hộ thôi ? Những câu hỏi cứ ám ảnh ông, nhưng ông không muốn nghe câu trả lời . Kipp là con ông mà.
Từ ngày ông hay tin bản hiệp ước ra đời , ông đã bất bình với những người đã kí nó , bất kể họ kí vì nguyên nhân gì . Họ đã vi phạm luật lệ. Thế nhưng, cũng như ông John Ross, ông nhận ra rằng, nếu chống lại thì có thể đưa đất nước đến chỗ chia rẽ, không khí họ cần có sự đòan kết. Chuyện ấy hôm nay đã quá rõ ràng. Buổi họp Hội đồng cho thấy những người Cherokee miền Tây và những người ủng hộ hiệp ước đã liên minh với nhau . Thay vì đòan kết lại với nhau như ông Ross mong mỏi, thì những vụ giết chóc này đã đào hố chia rẽ và có khả năng gây ra một cuộc nội chiến trong xứ. Và gia đình ông- con trai và con gái - đang bị lôi vào trong cuộc xung đột này .
Khi họ về đến nhà, tất cả đều lặng lẽ. Ông Will cho tốp ngựa dừng lại trước căn nhà tồi tàn , quấn dây cương quanh cần thắng rồi xuống xe. Khi ông đi vòng qua bên kia toa xe để đỡ Eliza xuống, ông thấy Kipp vẫn không xuống ngựa.
Ông đưa hai tay nắm quanh cô Eliza để đỡ cô xuống . Ông chợt nhận thấy bụng cô lớn ra. Ông đưa mắt nhìn cặp mắt màu lục nhạt của vợ. Ông bỗng tự hỏi không biết cặp mắt đứa con của hai người sẽ có đốm vàng như mắt cô không . Ông hơi ngạc nhiên nhận ra đây là lần đầu tiên ông nghĩ đến đứa bé trong bụng Eliza như một thực thể sống động, riêng biệt nhưng rõ ràng là một phần của hai người .
− Em chuẩn bị bữa ăn trong khi anh tháo ngựa. - Eliza bỏ đi .
Ông nhìn theo cô, muốn gọi cô lại để nói cho cô nghe những điều ông nghĩ. Đã lâu rồi , ông chưa nói chuyện với cô. Nhưng Kipp ở đấy. Ông quay qua nói với cậu ta:
− Giúp cha một tay tháo ngựa ra.
− Bố gọi Shadrach ra làm . Chắc nó ở đâu đấy . Nó giúp bố cũng được. - Con ngựa của Kipp nhúc nhích di động như thể đang chờ lệnh của chủ đang ngồi trên lưng nó . -Con sắp đi đây. Con sẽ vắng nhà vài hôm .
− Đi đâu ? - Ông nhận thấy Kipp không nhìn thẳng vào ông .
− Đến nhà ông John Ross ở Đồi Park. Con nghe Watie đang tập hợp một đội quân nhỏ theo cậu . Cậu nghĩ là ông Ross đã gây ra cái chết của anh cậu, cậu tìm cách giết ông ta để trả thù.
− Vậy con đến đấy để bảo vệ ông ấy à?
− Dạ. Đã có khỏang 20 người ở lại nhà ông ấy , nhưng chúng con không biết lực lượng của Watie. Tướng Arbuckle không chịu gởi quân đội ở đồn Gibson đến để bảo vệ ông Ross. Ông ta muốn ông Ross đến , nhưng đến chắc thế nào ông Ross cũng bị ông ấy bắt.
− Ông Ross không ra lệnh ám sát những người vừa rồi chứ ? - đây là câu hỏi đầu tiên ông Will hỏi con ông chuyện có liên quan đến các sự kiện vừa qua .
− Dạ đúng, ông ấy không ra lệnh .
Nghe trả lời , ông Will biết ngay con ông biết rất nhiều việc.
− Bố cũng nghĩ thế, - ông Will leo lên chỗ ngồi trên xe lại .
Kipp phóng ngựa đi trong ánh hòang hôn màu tím hồng. Giật dây cương, ông Will cho ngựa kéo xe vào chuồng .
Chị Cassie Đen múc hết trứng và hành hương trong cái chảo sắt ra . Eliza xem lại phần ăn bữa tối đã đầy đủ chưa. Một cái khăn vải đậy đĩa bánh mì bằng bột bắp. Mấy thẩu mật mía và mật ong đã được dọn ra . Thức ăn và muỗng nĩa chén bát đều đã sẵn sàng trên bàn .
Eliza hài lòng bước ra ngưỡng cửa gọi Will vào ăn . Khi định gọi , cô thấy ông ngồi trên chiếc ghế dài , nhìn sao hôm lấp lánh trên bầu trời tím sẫm .
Bỗng Eliza muốn khóc. Khi ông đi dự buổi họp Hội đồng trở về, cô có cảm giác ông đã thóat ra khỏi cái kén buồn phiền bọc lấy ông suốt mấy tháng trời nay . Cô đã tưởng ông trở lại như thế, lại nhìn vào khỏang không , cái chết của ông Shawano và của những người khác lại đẩy ông vào thế giới thất vọng u buồn .
− Anh Will, - cô nghe giọng mình đau đớn , nên cố lấy giọng bình thường , nói tiếp , - Cơm dọn xong rồi .
Khi ông đứng lên, cô định quay đi. Nhưng ông đã hỏi :
− Em nói thế thôi sao ? - cô đâm ra ngạc nhiên khi nghe ông hỏi , cô cau mày nhìn ông. - Thế em không tiếp tục càu nhàu anh về tội nhác nhớm nữa à ?
Trong ánh sáng nhá nhem, cô không biết trên mắt ông có hiện ra nét cười cợt không . Cô bước ra ngòai , đến gần ông . Đúng là ánh mắt ông đang cười cợt.
− Will. - Bồi hồi , cô đưa tay sờ vào người ông , cứ sợ mình đang nằm mơ .
Nhưng ông đã nắm bàn tay cô , nhẹ kéo cô sát vào người mình .
− Anh quên mất là em xinh đẹp biết bao , - ông thì thào bên tai cô rồi đưa môi hôn cô, nụ hôn dịu dàng , ngọt lịm và gợi tình . Đã mấy tháng rồi nay ông mới hôn lại cô như thế. Cô ngây ngất bên ông , bồi hồi sung sướng , tim nhảy thình thịch , tâm thần mê mẩn .
− Em không hiểu nổi , - cô thì thào trên áo sơ mi ông .
− Anh cũng không hiểu như em . - Ông nâng đầu cô lên khỏi ngực ông và hai tay ôm lấy mặt cô, vuốt tóc cô . - Khi trên đường di cư, anh đã mất hết tin tưởng vào ngày mai . Anh lại tìm thấy lại niềm tin . Anh không biết do đâu và tại sao . Có lẽ do đứa con trong bụng em , hay có lẽ Temple quyết định xây dựng ngôi nhà cho con nó , hay có lẽ thấy vẻ hận thù tai hại của Kipp. Hay có lẽ do sự nôn nóng và tình yêu thương của em . Hay có lẽ do tất cả cũng nên . Anh không cho những chuyện này đã tác động đến anh . Anh chỉ biết trước đây anh cóc cần , nhưng bây giờ anh muốn ngày mai tươi sáng lại đến .
− Em cũng thế . - Eliza cười qua nước mắt, yêu ông hơn bao giờ hết .
Hai tay ông vuốt xuống vai cô. Ông quay người, quàng tay quanh người cô , kéo cô sát vào bên ông, ông nhìn khu đất sẽ làm ngôi nhà mới đang chìm trong bóng đêm. - Bây giờ quá trễ rồi , không trồng trọt gì trong năm nay được nữa. Nhưng chúng ta có nhiều cỏ. Chúng ta sẽ bán toa xe đi để mua vài con bò, nuôi béo chúng trên đồng cỏ. Anh biết cách xây dựng nhà cửa, mặc dù căn lều mình đang ở anh đã làm không ra gì. Anh đã phác thảo kiểu và xây một nửa số nhà ở Gordon Glen đấy . Ta phải xây nhiều nhà , nhiều kho lắm, nhà máy xay và trường học. Nếu Temple cho ta thuê bớt hai người da đen khéo tay để giúp anh , thì anh có thể làm bớt một số công việc khỏi thuê người ngòai . Ban đầu chắc cũng gặp nhiều khó khăn , nhưng chúng ta sẽ vược qua hết.
− Chúng ta sẽ làm được hết, - nghe ông nói , Eliza hình dung ra công việc đang tiến hành trước mắt .
− Em nghĩ khu đồi thấp kia kìa, - ông Will chỉ một mô đất rộng nằm lờ mờ ở phía tây căn lều. - Khi nhà nước trả tiền bồi thường trang trại Gordon Glen, chúng ta sẽ xây ở đấy ngôi nhà mới .
− Ồ, vâng . - cô cười sung sướng .
− Cô Eliza, trứng nguội hết rồi , - Cassie kêu lên .
Eliza bật cười và ông Will cũng cười theo . Cassie Đen nhìn họ , lắc đầu .
Đối với Temple, những ngày đầu tiên sau khi ông Shawano chết là những ngày buồn thảm nhất. Cảnh khủng khiếp ấy cứ bám riết lấy nàng, thỉnh thoảng hình ảnh những lưỡi dao loang loáng lại hiện ra trước mắt nàng, thậm chí nàng ghét luôn cả con dao quẳm khi nàng trong thấy. Rồi nàng lại căng thẳng vì không biết hiện Blade ở đâu. Có người nói người ta thấy anh gia nhập vào nhóm lính của ông Watie, nhưng Temple không biết chắc việc này có thật không. Có điều làm cho nàng an ủi là tin, tức xấu thường nhanh như chớp. Nếu anh có mệnh hệ gì, thì chắc nàng sẽ biết ngay trong vòng vài giờ. Cho nên, hễ mỗi lần có người cưỡi ngựa đến gần nhà là nàng lại căng thẳng và lo sợ đến chết được.
Nàng cũng khó làm cho Lije quên được hình ảnh khủng khiếp vừa qua. Thằng bé cứ muốn biết khi nào thì cha nó về nhà và ông nội Stuart đi đâu . Trí óc non nớt của nó không nghĩ người chết là đi luôn .
Người ta xôn xao , tung nhiều tin khắp xứ. Người ta đồn rằng ông Watie và lính của ông lùng sục khắp xứ tìm những kẻ ám sát để trả thù . Người ta lại đồn có nhiều tóan vũ trang đi khắp nơi để tìm những kẻ phản bội đang ẩn núp đâu đó để hành quyết. Thêm vào những cảnh lộn xộn này, lính kị binh trong đồn Gibson tuôn ra điều tra những lời đồn này và hỏi những vụ giết người để tìm kẻ sát nhân, bất chấp lời chống đối của ông Ross, cho rằng đây là chuyện nội bộ phải để cho người Cherokee giải quyết với nhau , chứ không cần đến quân đội . Temple tự hỏi không biết Kipp có sẽ bị bắt hay không .
Vào ngày một tháng Bảy , phiên họp đặc biệt của hội đồng Quốc gia nhóm họp như kế họach đã vạch , mục đích chính là đòan kết các phần tử dị biệt lại để có một thỏa hiệp. Nhưng một trong những hành động đầu tiên của Hội đồng đưa ra là ân xá cho những tội phạm nào đã đến đây trong mùa đông năm ngóai . Kết quả là Kipp được tha bổng dù đã tham gia vụ giết ông Shawano Stuart, Hội đồng lại còn ra tuyên cáo rằng những người đã bị sát hại là những kẻ ngòai vòng pháp luật, cũng như những người đã kí vào bản hiệp ước.
Thế là Temple đã lấy một người bị gán cho là kẻ ngòai vòng pháp luật. Hội đồng đưa ra đề nghị là sẽ rút lui lời buộc tội cho bất kì ai thú tội trước quần chúng, nhưng Temple biết là Blade sẽ không đời nào làm thế. Anh vẫn tin anh hành động vì lời ích của nhân dân và nếu có sai trái thì chính ông Ross mới sai trái , vì ông ta đã dùng chiến thuật hòa hõan .
Tình hình có vẻ không mấy hi vọng hơn trước. Để giữ mình khỏi suy nghĩ, Temple mê mải làm việc để không có thì giờ, không còn sức để suy nghĩ. Nàng phải để mắt giám sát khắp nơi , ngòai bổn phận của cô chủ coi sóc một đồn điền đang phát triển : xây dựng nhà mới , điều hành họat động ở nhà máy cưa và trông nom những người da đen làm việc ngòai đồng . Có gắng thực hiện trách nhiệm của hai người đàn ông để lại , nàng luôn luôn ở trong tình trạng bơ phờ mệt mỏi .
Đến tuần thứ hai tháng Tám , có chiếc xe chở một gia đình người da trắng và tất cả đồ đạc của họ dừng lại trước căn lều gỗ hai gian. Phía sau xe, sáu người da đen bị xích vào thành xe, 4 nam và hai nữ, tất cả đều đã lớn . Temple nhìn lại . Tấc cả sáu người đều trẻ, khỏe mạnh và không có vẻ bệnh họan gì . Nàng cần có người làm việc ngòai đồng, nàng tự hỏi không biết người đàn ông này có muốn bán bớt số nô lệ da đen không .
− Tôi đóan chắc bà là bà Stuart, - người đàn ông nói .
− Phải - Không để cho nàng nói thêm lời nào , anh ta lấy bức thư trong túi ra đưa cho nàng .
− Tôi là Harve Jacobs và đây là vợ tôi , Mandie và ba đứa con của tôi .
Đúng chữ viết của Blade. Temple đọc vội bức thư, cố giữ cho hai tay khỏi run . Nhưng bức thư chỉ giới thiệu Harve Jacobs là người quản lí mới , anh thuê để coi sóc trang trại . Không có tin nhắn gì hết.
− Chồng tôi ... có khỏe không ? Anh có biết anh ấy ở đâu không ?
− Không , thưa bà, tôi không biết. Ông ấy thuê tôi ở bên Akansas và báo tôi đưa gia đình đến đây . Rồi ông giao tôi mấy người nô lệ này và giấy tờ mua chúng . Tôi chỉ biết có thế thôi .
− Ra thế, - nàng cố không để lộ vẻ thất vọng ra ngòai . Nàng cứ nghĩ... nàng hi vọng anh có nhắc hỏi gì về nàng chứ . Mà nếu không hỏi han gì nàng , thì anh phải hỏi về Lije chứ .
Suốt gần hai tháng trời , nàng không có một lời hỏi han của anh . Xem ra nàng lại sống trong cảnh phân li như trước đây . Nàng thấy mừng vì công vịêc nặng nhọc trên vai sắp được nhẹ đi , nhưng cuộc sống vẫn khó khăn. Rất khó khăn . Nàng gấp bức thư giới thiệu bỏ vào túi áo .
Tuần lễ tiếp theo , vào một hôm nóng nhất của tháng Tám, Phoebe chuyển bụng. Temple ngồi bên giường cô, nắm bàn tay cô và lau mồ hôi dầm dề trên mặt cô. Sau tám giờ chuyển bụng , Phoebe vẫn chưa sinh . Bà mụ người da đen ngồi trên ghế xích đu trong một góc phòng , đan đôi tất, có vẻ không lo lắng gì về chuyện đẻ khó của Phoebe hết . Temple muốn hét lên bảo bà ta làm gì giúp Phoebe , nhưng nàng quá mệt và quá nóng . Nàng nhúng cái giẻ vào chậu nước, vắt bớt nước rồi lau mặt cho Phoebe.
Một cơn co thắt làm cho Phoebe la lên , cô bóp mạnh tay Temple đến nỗi nàng có cảm giác xương mấy ngón tay mình gãy làm hai . Nàng dỗ dành cô những lời mà nàng cũng không nhớ là nàng đã nói gì . Sau một hồi , cơn co thắt làm dịu xuống . Phoebe nằm mệt nhòai xuống nệm rơm , thở hồng hộc. Cô rên lên :
− Deu. Tôi muốn gặp Deu. Tại sao anh ấy không có ở đây ?
− Đàn ông không vào giường đẻ làm gì . Phoebe , cô biết rõ rồi chứ ? - Temple mong sao cô ta đừng nhắc đến Deu. Nhắc đến chỉ làm nàng nhớ đến Blade da diết mà thôi .
− Tôi muốn có anh ấy , - Phoebe khóc nức nở . - Tôi muốn có Deu .
− Cậu ấy không về được đâu .
− Tại sao ? Trước đây khi cô và ông Blade xa nhau , anh ấy về được mà .
− Nhưng bây giờ khác rồi . Deu không về được . Nếu cậu ấy về sẽ có người theo dõi ngay . Cậu ấy không về được , Phoebe à . Cô biết rõ rồi mà .
− Nhưng vợ chồng tôi sắp có con mà .
− Cô sắp có con . - Temple đáp nhanh , rồi nàng nói lẩm bẩm như nói với mình . - Tôi mong chị đẻ gấp cho .
Nhưng phải mất một giờ nữa bà mụ mới dẹp đỗ đan , đến bên giường . Bà ta khám sản phụ đang đau đớn , rồi cười nói :
− Không còn lâu nữa đâu , cô nương ơi .
Chưa đầy hai mươi phút sau , Temple ẵm trong tay một thằng bé da đen trơn láng, miệng la bai bải .
− Con trai , Phoebe ơi , - nàng cười , quên hết nhọc nhằn vừa qua. - Thằng con trai thật sự .
Phoebe thở dài khoan khóai , cô mỉm cười và nhắm mắt lại :
− Chắc Deu sẽ tự hào về nó .
Temple tắm cho đứa bé, học nó trong tấm khăn mềm rộng , rồi đưa cho Phoebe cho bú . Nàng nhìn hai mẹ con một hồi , cười khi thấy thằng bé ham bú .
− Thằng bé bự quá . Ta đặt tên cho nó là Ike, theo tên bố chị . Thằng bé lại làm tôi nhớ chú ấy. - Temple nói , lấy tư cách cô chủ có quyền đặt tên cho con của một người hầu .
− Tôi cũng thích thế , cô Temple à . - Phoebe nhìn đứa bé, đưa tay vuốt nhẹ mái tóc ướt trên đầu nó . - Tôi thích tên này lắm .
Nóng tháng Tám hầm hập kéo dài khiến người ta khó mà ngủ cho được . Sau bốn đêm khó ngủ, Temple bảo đem giường ra ngoài chái nhà cho nàng và Lije ngủ. Nhưng ra đây cũng không khác gì ngủ trong nhà , trời không có một ngọn gió nhẹ, người nàng ướt đẫm mồ hôi . Nàng uể ỏai đưa tay đuổi con muỗi vo ve bên tai . Nàng mệt phờ, nhưng vẫn không ngủ được . Thỉnh thỏang, nàng thấy trên bầu trời có cái gì sáng như chớp, nàng tưởng trời sắp mưa, nhưng nàng đã mừng hụt . Nàng thở dài nhắm mắt, nghe hơi thở đều đặn của con trai đang ngủ say , nàng lại ghen với con .
Bỗng nàng nghe có tiếng động nho nhỏ , tiếng chân trần của người nào bước nhẹ trên nền cát. Nàng giật mình chống khủyu tay nhổm người lên nhìn . Một bóng đen đi trong bóng tối đến phía nàng .
− Ai đấy ?
− Tôi , Dulcie đây , thưa cô Temple , - tiếng chị đầu bếp trả lời nho nhỏ . - Chị Phoebe biểu tôi đến tìm cô chủ . Chị ấy mời cô chủ đến ngay cho .
− Đứa bé có chuyện rồi ! - Temple vùng dậy khỏi giường , lấy cái áo khóac, khóac vào người . - Có phải bé Ike bệnh không ?
− Tôi không biết. Chị ấy chỉ nói tìm cô chủ thôi .
− Chị ở đây với Lije đợi đến lúc tôi trở về .
− Vâng , thưa cô .
Temple bước nhanh vào trong lều , lấy giỏ đựng thuốc trong cái tủ có khóa, rồi đi đến khu người da đen , đi nhanh như chạy . Khi nàng đến lều của Phoebe, cửa lền vẫn đóng , mặc dù nóng như thiêu như đốt.
Nàng nôn nóng đẩy cửa bước vào .
− Có gì không ổn à ? Có phải Ike ... - bỗng nàng đứng lại khựng cả người khi trông thấy có đàn ông đang đứng bên giường Phoebe , ẵm đứa bé trong tay . Nàng định đưa tay nắm lấy anh ta nhưng không cất tay lên nổi . Nàng thì thào nói . - Blade chết rồi phải không ?
− Không , thưa cô Temple . - Deu cười dịu dàng . - Ông chủ còn sống . Tôi cam đoan với cô chủ như thế .
Temple rùng mình mừng rỡ, bỗng nàng thấy cửa phòng đang mở. Nàng quay lại đóng lại .
− Deu, đáng ra anh không nên về đây. Chắc bọn họ đang rình rập quanh đây.
− Không có ai ở ngoài hết, cô Temple à . Chúng tôi đã xem kĩ trước khi tôi lẻn vào .
− " Chúng tôi ", - nàng quay lại . - Có Blade ở đây à ?
− Ông chủ đang đứng canh ở một chỗ an tòan . Ông nói cô đừng tìm ông .
− Tại sao anh ấy không ... - nhưng nàng liền ngừng lại nửa chừng không nói hết. -Thôi mặc . - Anh không vào vì anh không muốn thăm nàng . Anh vẫn tin nàng biết rõ kế họach ám sát mà không báo cho bố anh hay .
− Ông chủ muốn biết người quản lí có làm việc đàng hòang không .
− Ông ta đàng hòang . - Temple không muốn nói đến đồn điền , đến mùa màng hay đến ngôi nhà mới . - Ông ta có vẻ có nhiều kinh nghiệm về mùa màng , chăn nuôi và các thứ . Ông ta nghiêm khắc , nhưng tôi không nghe ai nói ông ta quá khắc nghiệt với người làm . Ngôi nhà sẽ xong vào tháng Chín.
− Ông chủ bảo tôi hỏi cô và Lije có cần gì không ?
Có chứ . Cần anh ấy . Nàng định nói như thế , nhưng nàng không thể nói với Deu được.
− Không . Hai mẹ con tôi bình thừơng rồi . Nói với anh ấy ..... - nàng dừng lại , cố giữ để khỏi khóc . - Nói với anh ấy con anh ấy nhớ anh ấy lắm , Và ... tôi cũng nhớ anh ấy nữa . Deu này , nhớ chăm sóc anh ấy giúp tôi nhé .
− Dạ .
Nước mắt chảy đầm đìa trên mặt nàng . Nàng quay người bước nhanh ra khỏi căn lều , rồi cố đi từ tốn đề phòng có ai ngòai Blade ra nhìn thấy nàng .
Blade có thấy nàng không ? Nàng tự hỏi . Chắc có lẽ anh thấy . Dù núp ở đâu, chắc anh phải tìm một chỗ để có thể nhìn thấy lều của Deu và quan sát được khu nhà ở của người da đen . Chắc là ở triền dốc cây cối um tùm ở bên phải nàng ; từ chỗ quan sát ấy , anh có thể nhìn rõ không những khu da đen mà con thấy rõ sân nhà nữa . Temple nhìn ra phía sườn đồi, nhưng cây cối ở đấy um tùm làm thành một khối đen trước mặt nàng .
Bỗng nàng nhìn thẳng vào anh . Tự nhiên anh co người lại và đưa tay bịt miệng con ngựa . Phải mất một giây đồng hồ anh mới nhận ra nàng không thấy được anh . Trời quá tối mà anh lại chọn chỗ núp quá tốt. Nhưng làm sao nàng biết anh ở đây đã chứ? Mẹ kiếp , anh đã dặn Deu đừng nói cho nàng biết rồi mà . Anh đã có được một chỗ núp tối tăm kín đáo như thế mà .
Thế rồi cơn giận trong lòng anh tan biến khi anh nhìn Temple , nhìn bóng ngưới như ma đi dưới ánh trăng, chiếc áo ngủ màu trắng trôi bồng bềnh trên mặt đất, mái tóc đen dài bóng mượt phủ xuống tận eo , trông như chiếc khăn trùm . Trông nàng sao mà cô đơn đau khổ thế . Anh gần như bước ra khỏi lùm cây đứng núp . Nhưng anh kiềm được mình , kiềm được sự thôi thúc trong lòng muốn bước ra với nàng .
Không yên ổn được . Không có nơi nào anh được yên ổn hết . Và cho dù anh không thích đi nữa, anh vẫn thấy không thể nào tin tưởng nàng được . Anh biết nàng sẽ không chỉ chỗ anh ẩn núp hay là không báo cho em nàng biết tin tức về anh , nhưng nếu anh gặp phải chuyện gì nguy hiểm , thử hỏi nàng sẽ làm gì ? Anh là kẻ ngòai vòng pháp luật; bất cứ ai cũng có thể giết anh mà không bị trừng phạt . Temple sẽ che chở anh bao lâu , nếu nàng tin anh có tội và đáng tội chết ?
Có phải nàng để cho cha anh rơi vào ổ phục kích không ?. " Kipp đã dặn em ". Nàng đã nói thế, rồi nàng lại nói nàng không biết gì hết về âm mưu ám sát . Sự thật như thế nào đây ? Kipp là kẻ sát nhân . Anh quá biết điều này . Nhưng Temple biết trước . Mỗi lần anh gần như tin nàng không biết, thì anh lại thấy hình ảnh thi thể cha anh hiện ra trước mắt , máu me đầm đìa, rồi tai lại nghe giọng nàng nói " Kipp đã dặn em " . Và thế là sự nghi ngờ lại bùng lên trong lòng anh .
− Tại sao thế , Temple ? - Anh tức tối lầm bầm trong miệng . - tại sao ?