|
03-08-2008, 10:27 AM
|
|
Ngã Thị Thái Giám
|
|
Tham gia: Jun 2008
Bà i gởi: 44
Thá»i gian online: 2 giá» 0 phút 22 giây
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
|
Lịch sá» pháºt giáo việt nam
LỊCH SỬ PHẬT GIÃO VIỆT NAM
Từ khởi nguyên đến thá»i Lý Nam Äế
Tiến sĩ Lê Mạnh Thát
Há»c Viện Pháºt Giáo Việt Nam tại Thà nh Phố Huế thá»±c hiện
Nhà Xuất Bản Thuáºn Hóa Huế 1999
ChÆ°Æ¡ng I
Pháºt Giáo Thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng
________________________________________
Sau khi đức Thế Tôn thà nh đạo dÆ°á»›i gốc cây Bồ-Ä‘á» và o năm 533 trÆ°á»›c dÆ°Æ¡ng lịch (tdl), tÆ° trà o tÆ° tưởng Pháºt giáo hình thà nh và phát triển từ Ấn Äá»™ lan dần ra các nÆ°á»›c xung quanh và cả thế giá»›i. Trong quá trình phát triển và lan dần nà y, Pháºt giáo đã đến nÆ°á»›c ta, và tạo nên Pháºt giáo Việt Nam. Thế thì, Pháºt giáo đã truyá»n và o nÆ°á»›c ta từ lúc nà o?
Äây là má»™t câu há»i, không phải đợi đến thá»i chúng ta má»›i đặt ra, mà đã xuất hiện từ hà ng ngà n năm trÆ°á»›c. Tối thiểu và o năm 1096, Hoà ng thái háºu Ỷ Lan đã nêu lên và được Thông Biện Quốc sÆ° trả lá»i nhÆ° sau, dẫn lá»i của Äà m Thiên, trong Thiá»n uyển táºp anh tá» 20b7-21a7:
[Má»™t phÆ°Æ¡ng Giao Châu, Ä‘Æ°á»ng thông Thiên Trúc, Pháºt pháp lúc má»›i tá»›i, thì Giang Äông chÆ°a có, mà Luy Lâu lại dá»±ng chùa hÆ¡n hai mÆ°Æ¡i ngôi, Ä‘á»™ Tăng hÆ¡n 500 ngÆ°á»i, dịch kinh 15 quyển, vì nó có trÆ°á»›c váºy. Và o lúc ấy, thì đã có Khâu ni danh, Ma Ha Kỳ Vá»±c, KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i, Chi CÆ°Æ¡ng LÆ°Æ¡ng, Mâu Bác tại đó. Nay lại có Pháp Hiển thượng sÄ©, đắc pháp vá»›i Tì-ni-Ä‘a-lÆ°u-chi, truyá»n tông phái của tam tố, là ngÆ°á»i trong là ng Bồ-Tát, Ä‘ang ở chùa Chúng Thiện dạy dá»— há»c trò. Trong lá»›p há»c đó không dÆ°á»›i 300 ngÆ°á»i, cùng vá»›i Trung Quốc không khác. Bệ hạ là cha là nh của thiên hạ, muốn bố thà má»™t cách bình đẳng, thì chỉ riêng khiến sứ Ä‘Æ°a Xá lợi đến, vì nÆ¡i ấy đã có ngÆ°á»i, không cần đến dạy dá»—.
Lại bà i tá»±a truyện pháp của tÆ°á»›ng quốc Quyá»n Äức DÆ°_1 Ä‘á»i ÄÆ°á»ng, nói: "Sau khi Tà o Khê_2 mất Ä‘i, thiá»n sÆ°_3 dùng tâm ấn của Mã Tổ hà nh hóa ở Ngô, Việt, Vô Ngôn Thông đại sÄ©, Ä‘em tôn chỉ của Bách Trượng khai ngá»™ tại Giao Châu". Äó là những chứng cứ váºy].
Cứ câu trả lá»i nà y, thì trÆ°á»›c khi Pháºt giáo truyá»n và o Trung Quốc, Việt Nam đã có má»™t ná»n Pháºt giáo tÆ°Æ¡ng đối hoà n chỉnh, tức bao gồm chùa chiá»n, má»™t Ä‘oà n thể Tăng sÄ© và kinh sách đầy đủ. Theo Thông Biện, thì ở nÆ°á»›c ta lúc bấy giá» "có chùa hÆ¡n 20 ngôi, Ä‘á»™ Tăng hÆ¡n 500 ngÆ°á»i, dịch kinh 15 quyển". Äiá»u đáng tiếc là Thông Biện không cho ta ná»n Pháºt giáo hoà n chỉnh nà y, vá»›i số chùa chiá»n kinh sách và Tăng sÄ© nhÆ° váºy, xuất hiện và o lúc nà o. Ông chỉ bằng lòng láºp lại lá»i của Äà m Thiên_1, bảo rằng đó là và o lúc "Giang Äông chÆ°a có" Pháºt giáo. Giang Äông chÆ°a có Pháºt giáo, thì ngay bản tiểu sá» của KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i (?-280) trong sách Xuất Tam Tạng Ký Táºp táºp 13, Äại Tạng Kinh 2145, tá» 96a-97a17 và trong Cao Tăng Truyện quyển I, Äại Tạng Kinh 2059 tá» 325a13-326b13, cÅ©ng bảo "bấy giá» Tôn Quyá»n" xÆ°ng đế Giang Tả (năm 222) sdl) mà Pháºt Giáo chÆ°a lÆ°u hà nh". Thế cÅ©ng có nghÄ©a ngay và o những năm 220sdl, Pháºt giáo chÆ°a có mặt ở Giang Äông. Váºy phải chăng ná»n Pháºt giáo hoà n chỉnh vừa chỉ tồn tại và o thế ká»· thứ II-thứ III sdl?
SÆ° Pháºt Quang & di tÃch đầu tiên của Pháºt Giáo VN [^]
Trả lá»i câu há»i nà y, ta may mắn có má»™t tà i liệu viết gần cùng thá»i vá»›i Thiện Uyển Táºp Anh là LÄ©nh Nam TrÃch Quái. Truyện Nhất Dạ Trạch của LÄ©nh Nam TrÃch Quái ghi lại việc Chữ Äồng TỠđã được nhà sÆ° Pháºt Quang tại núi Quỳnh Viên (cÅ©ng có bản viết là Quỳnh Vi) truyá»n dạy giáo lý Pháºt giáo. XÆ°a nay LÄ©nh Nam TrÃch Quái thÆ°á»ng được xếp và o loại truyện thần thoại hay huyá»n sá». Tháºm chà bá»™ Việt Nam Hán văn Tiểu Thuyết Tùng san_1, táºp I, má»›i xuất bản gần đây cÅ©ng là m thế. Tuy nhiên, khi Ä‘i sâu và o nghiên cứu ná»™i dung của LÄ©nh Nam TrÃch Quái, ta má»›i thấy rõ LÄ©nh Nam TrÃch Quái không chỉ Ä‘Æ¡n thuần là táºp hợp những chuyện thần thoại, tháºm chà những chuyện thần thoại hoang Ä‘Æ°á»ng. Trái lại, nó chứa Ä‘á»±ng nhiá»u sá»± kiện có thá»±c, mà trÆ°á»ng hợp núi Quỳnh Viên của chúng ta đây là má»™t thà dụ cụ thể.
Núi Quỳnh Viên nà y, những ngÆ°á»i chủ biên ThÆ¡ văn Lý Trần đã chú thÃch là : "Má»™t quả núi trong truyện thần thoại". Dẫu thế, nếu chịu khó Ä‘á»c Minh lÆ°Æ¡ng cẩm tú do Lê Thánh Tông viết vá» 13 cá»a biển của đất nÆ°á»›c ta trong khi tiến quân chinh phạt Chiêm Thà nh và o năm 1470, thì ta gặp bà i thÆ¡ thứ 7, nói vá» Nam giá»›i hải môn lữ thứ, trong đó có 2 câu:
Di miếu man truyá»n kim VÅ© Mục
Danh sơn do thuyết cổ Quỳnh Viên.
Dịch: Di miếu còn truyá»n nay VÅ© Mục.
Danh sơn vẫn nhắc cổ Quỳnh Viên
VÅ© Mục đây tức chỉ tÆ°á»›ng Lê Khôi, cháu ruá»™t của Lê Lợi. Năm Thái Hòa thứ 2 (1444) Ä‘i đánh Chiêm Thà nh, bắt được vua Chiêm là Bà Cai, khi trở vỠđến cá»a biển Nam Giá»›i thì mất. Dân thÆ°Æ¡ng nhá»›, láºp Ä‘á»n thá» tại cá»a biển nà y. Cá»a biển nà y còn được gá»i nôm na là cá»a Sót. Còn núi Quỳnh Viên thì nằm ở phÃa Nam cá»a bể nà y và từ thá»i Lê Thánh Tôn đã được xác nháºn là má»™t danh sÆ¡n, tức má»™t hòn núi có tiếng tăm của đất nÆ°á»›c. Và tiếng tăm nà y là có từ xÆ°a, chứ không phải đợi đến thá»i Lê Thánh Tôn, tức từ năm 1460 trở Ä‘i má»›i có. Ngay cả khi ta đồng ý vá»›i Lê Quà Tôn trong Toà n Việt thi lục và Bùi Huy BÃch trong Hoà ng Việt thi tuyển và xếp các bà i thÆ¡ vá» 13 cá»a biển nà y và o loại "vô danh thị", thì việc nói "ông VÅ© Mục ngà y nay" (kim VÅ© Mục) và "núi Quỳnh Viên thưở xÆ°a" (cổ Quỳnh Viên) vẫn không đánh mất ý nghÄ©a thá»i Ä‘iểm của bà i thÆ¡. Lý do nằm ở chá»— nếu đã nói Lê Khôi là ông VÅ© Mục thá»i nay, và Lê Khôi mất và o năm 1444, thì rõ rà ng tác giả nó cÅ©ng phải sống và o thá»i của Lê Khôi nà y, tức khoảng từ 1444 trở Ä‘i hay không lâu sau đó.
Nói thẳng ra, và o thế ká»· thứ XV, khi Kiá»u Phú và VÅ© Quỳnh hiệu Ä‘Ãnh và cho ra Ä‘á»i hai bản LÄ©nh Nam TrÃch Quái khác nhau, Quỳnh Viên đã tháºt sá»± là má»™t danh sÆ¡n, má»™t ngá»n núi nổi tiếng đối vá»›i dân ta thá»i đó và trÆ°á»›c kia. Nó dứt khoát không phải là má»™t ngá»n núi thần thoại, cà ng không phải là má»™t ngá»n núi không có địa Ä‘iểm cụ thể tại đất nÆ°á»›c ta. Nó quả là má»™t ngá»n núi nằm tại cá»a Sót. Và trên núi Quỳnh Viên nà y còn có ngôi chùa cổ. Bản LÄ©nh Nam TrÃch Quái mà ta có ngà y nay thì hoặc do Kiá»u Phú kiểu chÃnh lại và o năm 1490, hoặc do VÅ© Quỳnh san định và i năm sau đó, và o năm 1493, từ má»™t bản LÄ©nh Nam TrÃch Quái của Trần Thế Pháp Ä‘á»i Trần. NhÆ° váºy, nếu LÄ©nh Nam TrÃch Quái mà ta có ngà y nay nói tá»›i núi Quỳnh Viên, thì dứt khoát núi Quỳnh Viên nà y phải có má»™t địa chỉ cụ thể. Vì thế, khi Chữ Äồng TỠđã được nhà sÆ° Pháºt Quang truyá»n dạy đạo Pháºt tại núi Quỳnh Viên, ta có thể chắc chắn sá»± việc nà y đã xảy ra tại cá»a biển Nam Giá»›i hay cá»a Sót.
Ta có thể đặt vấn Ä‘á» là nếu quả có ngá»n núi Quỳnh Viên tại cá»a Sót, thì việc truyá»n dạy giáo lý của nhà sÆ° Pháºt Quang cho Chữ Äồng Tá» chắc gì đã xảy ra ở đó, bởi vì việc truyá»n dạy đó xảy ra quá xa cách thá»i Ä‘iểm nó ghi lại trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái. Nói cụ thể ra, LÄ©nh Nam TrÃch Quái đã ghi lại má»™t sá»± việc xảy ra cách nó gần tá»›i cả ngà n rưỡi năm. Tất nhiên, trừ phi ta thá»±c hiện má»™t cuá»™c khai quáºt khảo cổ há»c tại núi Quỳnh Viên ở cá»a Sót và tìm thấy di váºt liên hệ vá»›i Chữ Äồng Tá», thì vấn Ä‘á» má»›i được giải quyết má»™t cách dứt Ä‘iểm. NhÆ°ng trÆ°á»›c mắt, nếu chÆ°a là m được, song qua phân tÃch những truyện khác trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái, ta thấy dù LÄ©nh Nam TrÃch Quái có được Trần Thế Pháp biên táºp lại và o háºu bán thế ká»· thứ 14, thì những dữ kiện trong đó vẫn có má»™t tÃnh cổ sÆ¡ đáng muốn.
Chẳng hạn, khi nghiên cứu vá» truyá»n thuyết Trăm ứng trong truyện há» Hồng Bà ng, ta thấy truyá»n thuyết nà y đã xuất hiện trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh 3 ÄTK152 tá» 14a26-cl8 truỵện 23 do KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch ra chữ Hán và o khoảng những năm 220-250_1. CÅ©ng má»™t cách, truyện Tây Qua của LÄ©nh Nam TrÃch Quái là má»™t dị bản của truyện 7 trong Cá»±u Tạp Thà Dụ Kinh, ÄTK206 tá» 512a16-b7, cÅ©ng do KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i phiên dịch v.v... Nói khác Ä‘i, dù những truyện do Trần Thế Pháp táºp hợp lại trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái xảy ra tÆ°Æ¡ng đối muá»™n, nhÆ°ng có những dữ kiện đã được chứng minh là xuất hiện rất sá»›m trong lịch sá» văn há»c nÆ°á»›c ta. Do thế, truyá»n thuyết vá» Chữ Äồng TỠđược nhà sÆ° Pháºt Quang dạy đạo Pháºt cÅ©ng có khả năng xảy ra rất sá»›m trong lịch sá» dân tá»™c, chứ không phải vì sá»± xuất hiện muá»™n mà ng trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái mà mất Ä‘i tÃnh chân thá»±c và cổ sÆ¡ của nó.
Váºy nhà sÆ° Pháºt Quang nà y xuất hiện ở cá»a Sót và o thá»i nà o? Qua những chứng cá»› ngoại tại, gián tiếp vừa kể trên, tối thiểu ta biết là những gì LÄ©nh Nam TrÃch Quái ghi lại chÆ°a hẳn là không xảy ra, hay không có từ xÆ°a. Cụ thể là truyện vá» truyá»n thuyết Trăm Trứng. Không kể các dã sá» hay những thông tin bên ngoà i, cứ theo chÃnh sá» Trung Quốc cÅ©ng đã ghi là có các chÃnh quyá»n phÆ°Æ¡ng nam Ä‘i thông qua nÆ°á»›c ta để đến phÆ°Æ¡ng Bắc, đó là chÃnh quyá»n nÆ°á»›c Hoà ng Chi. Bình Äế Ký trong Tiá»n Hán thÆ° 12 tá» 3a3 ghi: "Nguyên thủy thứ 2 (năm thứ 2 sdl), mùa xuân, nÆ°á»›c Hoà ng Chi dâng tê giác và bò". Rồi đến quyển 28 hạ, Tiá»n Hán ThÆ° tá» 32b2-3, nÆ¡i chuyện VÆ°Æ¡ng Mãng, cÅ©ng ghi: "Trong khoảng Nguyên thủy (1-6sdl) của Bình đế, VÆ°Æ¡ng Măng phụ chÃnh, muốn là m rạng rỡ uy đức của mình đã gá»i biếu háºu há»· vua Hoà nt Chi khiến cho gá»i sứ cống tê giác và bò sống". NÆ°á»›c Hoà ng Chi nà y, cứ Tiên Hán thÆ° 28 hạ, tá» 32b5-5, còn ghi tiếp: "Từ Hoà ng Chi Ä‘i thuyá»n có thể tám tháng đến Bì Tôn, rồi Ä‘i thuyá»n hai tháng có thể đến biên giá»›i Tượng Lâm của Nháºt Nam. PhÃa Nam Hoà ng Chi có nÆ°á»›c DÄ© Trình Phất. Dịch sứ của Hà n từ đó vá»"
Thế rõ rà ng Hoà ng Chi là má»™t nÆ°á»›c rất xa nÆ°á»›c Hán, Ä‘i thuyá»n đến mÆ°á»i tháng má»›i đến. Ghi nháºn đầu tiên của chÃnh sá» Trung Quốc vá» sá»± liên hệ giữa chÃnh quyá»n Trung Quốc và chÃnh quyá»n Hoà ng Chi là Hoà ng Chi ở phÃa Tây nÆ°á»›c ta và phải Ä‘i thông qua nÆ°á»›c ta má»›i đến Trung Quốc được. Hoà ng Chi là nÆ°á»›c nà o? Có khả năng Hoà ng Chi đây là má»™t trong những nÆ°á»›c ở Ấn Äá»™. Cho nên, nói cách khác, từ những năm đầu DÆ°Æ¡ng lịch, quan hệ chÃnh thức giữa Ấn Äá»™ và Trung Quốc đã có vè Ä‘Æ°á»ng biển và đã được chÃnh sá» Trung Quốc ghi lại. Sau đó, từ thế ká»· thứ hai trở Ä‘i thì quan hệ giữa Ấn Äá»™ và Trung Quốc đã được ghi rất rõ, cho nên khả năng trÆ°á»›c khi có quan hệ chÃnh thức trên bình diện chÃnh quyá»n thì phải có quan hệ nhân dân; tức quan hệ giữa hai dân tá»™c phải Ä‘i vá»›i nhau rồi hai chÃnh quyá»n má»›i Ä‘i theo, hoặc để bảo trợ quyá»n lợi của dân tá»™c mình hoặc để thiết láºp quan hệ liên lạc ngoại giao. Cho nên khả năng những thÆ°Æ¡ng thuyá»n buôn bán của ngÆ°á»i Ấn Dá»™ đã đến Trung Quốc trÆ°á»›c thá»i VÆ°Æ¡ng Mãng từ lâu là má»™t sá»± tháºt.
Thá»±c tế thì ngay trong Sá» ký ta đã tìm thấy những từ tiếng Phạn được phiên âm ra tiếng Trung Quốc, cụ thể là từ lÆ°u ly, vaidurya. Tức là nÆ°á»›c Trung Quốc đã biết nÆ°á»›c Ấn Äá»™ từ lâu. Nói cách khác, từ những thế ká»· đầu DÆ°Æ¡ng lịch, quan hệ giữa Ấn Äá»™ và Trung Quốc đã thiết láºp và có quan hệ buôn bán giữa thÆ°Æ¡ng nhân hai nÆ°á»›c_1. Tiá»n Hà n thứ 9, tá» 3a3-6 (truyện Tây nam di, lưỡng Việt Triá»u tiên đã nói tá»›i việc thÆ°Æ¡ng nhân đất Thục Ä‘em vải và gáºy trúc Thân Ä‘á»™c vá» Trung Quốc bán và o năm Nguyên thú thứ nhất (120tdl). Và chuyện VÆ°Æ¡ng Mãng ghi vì "Muốn là m rạng rỡ uy đức của mình, [ông] đã háºu hỹ vua nÆ°á»›c Hoà ng Chi và khiến dâng tê giác và bò sống", có nghÄ©a là hai chÃnh quyá»n đã có quan hệ bang giao từ lâu. Mà trÆ°á»›c khi VÆ°Æ¡ng Mãng biết đến nÆ°á»›c nà y thì ngÆ°á»i nÆ°á»›c nà y đã có quan hệ vá»›i Trung Quốc rồi, cho nên VÆ°Æ¡ng Mãng má»›i biết để khiến dâng váºt cống vá»›i nhau. Nói cách khác là và o những thế ká»· trÆ°á»›c và sau DÆ°Æ¡ng Lịch, đã có những quan hệ giữa Trung Quốc và các nÆ°á»›c khác vá» Ä‘Æ°á»ng biển thông qua Việt Nam. Cho nên giả thiết sá»± tồn tại của nhà sÆ° Pháºt Quang giữa thế ká»· thứ III hay thứ II tdl có thể chứng thá»±c được.
Vá» nhà sÆ° Pháºt Quang [^]
Truyện Nhất Dạ Trạch trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái kể lại việc Chữ Äồng Tá» há»c được đạo Pháºt nhÆ° sau:
"ThÆ°Æ¡ng nhân nÆ°á»›c ngoà i tá»›i lui buôn bán kÃnh thá» Tiên Dung (và ) Äồng Tá» là m chúa. Có má»™t khách buôn lá»›n đến bảo Tiên Dung rằng: "Quà nhân hãy bá» ra má»™t dáºt và ng năm nay cùng thÆ°Æ¡ng nhân ra nÆ°á»›c ngoà i mua váºt quÃ, đến sang năm được lãi mÆ°á»i dáºt". Tiên Dung vui mừng bảo Äồng Tá»: "Vợ chồng ta là bởi Trá»i mà nên. NhÆ°ng cái ăn cái mặc là do ngÆ°á»i là m lấy. Nay nên Ä‘em má»™t dáºt và ng cùng thÆ°Æ¡ng nhân ra nÆ°á»›c ngoà i mua váºt quà để sinh sống". Äồng Tá» bèn cùng thÆ°Æ¡ng nhân Ä‘i buôn án lênh đênh ra khắp nÆ°á»›c ngoà i. Có núi Quỳnh Viên trên núi có am nhá». ThÆ°Æ¡ng nhân ghé thuyá»n và o lấy nÆ°á»›c. Äồng Tá» lên am dạo chÆ¡i. Trong am có má»™t tiểu Tăng tên Pháºt Quang truyá»n pháp cho Äồng Tá». Äồng TỠở lại để nghe pháp, Ä‘Æ°a và ng cho thÆ°Æ¡ng nhân Ä‘i mua hà ng. Äến lúc thÆ°Æ¡ng nhân trở vá» lại tá»›i am đó chở Äồng Tá» trở vá» nhà . Nhà sÆ° bèn tặng cho Äồng Tá» má»™t cây gáºy và má»™t cái nón, vừa bảo: "Các việc linh thông Ä‘á»u ở đó rồi!. Äồng Tá» trở vá», Ä‘em đạo Pháºt nói hết vá»›i Tiên Dung. Tiên Dung giác ngá»™, bèn bá» cả quán chợ nghá» buôn để cùng Äồng Tá» du phÆ°Æ¡ng tìm thấy há»c đạo".
Việc Chữ Äồng Tá» và Tiên Dung, những ngÆ°á»i Việt Nam đầu tiên mà ta biết tên tiếp thu đạo Pháºt là nhÆ° thế. Có hai đặc Ä‘iểm mà ta cần lÆ°u ý. Thứ nhất, việc tiếp thu nà y đã xảy ra tại núi Quỳnh Viên. Núi Quỳnh Viên từ thá»i Lê Thánh Tôn ta đã biết là nằm tại cá»a Nam Giá»›i, hay cá»a Sót. Ngà y nay, tại bá» nam của cá»a Sót, còn có má»™t hòn núi gá»i là Nam Giá»›i sÆ¡n_1. Phải chăng đây là địa Ä‘iểm cần tìm hiểu khảo cổ há»c để khai quáºt xem có vết tÃch gì của Chữ Äồng Tá» và Pháºt Quang chăng? TrÆ°á»›c mắt, Ãt nhất ta đã xác định được là Quỳnh Viên không phải là má»™t ngá»n núi thần thoại, mà tháºt sá»± là má»™t hòn núi có tên tuổi tại cá»a Sót. Do những dấu vết của Chiêm Thà nh còn tồn tại đến ngà y nay, ta cÅ©ng hiểu thêm từ cá»a Sót vá» nam là miá»n đất thuá»™c vÆ°Æ¡ng quốc Chiêm Thà nh. NhÆ° thế, đất nÆ°á»›c Việt Nam thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng phải chăng đã lấy cá»a Sót là m má»™t địa Ä‘iểm ở miá»n nam của tổ quốc ta?
Cần lÆ°u ý, từ vùng cá»a Sót, trở ra miá»n Bắc, ta không tìm thấy có bất cứ di chỉ nà o liên hệ vá»›i ná»n văn hóa của Chiêm Thà nh. Ngược lại, từ cá»a Sót trở vá» nam, cụ thể là các vùng phÃa nam tỉnh Nghệ An, tức từ Vinh trở vá» Nam và các tỉnh Hà TÄ©nh, Quảng TÄ©nh, Quảng Trị và Thừa Thiên, cho đến ngà y nay, vẫn còn những vết tÃch của ná»n văn hóa Chiêm Thà nh. Nói thế, tức là muốn nói Pháºt giáo truyá»n và o nÆ°á»›c ta căn cứ và o LÄ©nh Nam TrÃch Quái là từ phÃa Nam, qua trung gian nhà sÆ° Pháºt Quang ở núi Quỳnh Viên, tại Nam Giá»›i hay cá»a Sót, giáp giá»›i vá»›i Chiêm Thà nh. Nhà sÆ° nà y chắc hẳn không phải là ngưòi Việt, vì rằng truyện Chữ Äồng Tá» nói: "Äồng Tá» linh Ä‘inh ra khắp nÆ°á»›c ngoà i (phù du xuất hải ngoại)". Vùng núi Quỳnh Viên nà y có khả năng và o thá»i Chữ Äồng Tá» chÆ°a thuá»™c và o bản đồ của nÆ°á»›c ta. Nhà sÆ° Pháºt Quang nà y có thể là má»™t ngÆ°á»i Chiêm Thà nh, hoặc là ngÆ°á»i Ấn Äá»™, Ä‘ang tìm cách truyá»n bá Pháºt giáo và o Việt Nam. Và Chữ Äồng Tá» là ngưòi Việt Nam đầu tiên đã đến tiếp xúc vá»›i ông, để rồi sau đó, trở thà nh ngÆ°á»i Pháºt SÆ° Việt Nam đầu tiên có tên tuổi. Truyện Chữ Äồng Tá» nà y sau đó được Thiên Nam Vân Lục_1 của má»™t tác giả vô danh chép lại.
Thế thì Chữ Äồng TỠđã tiếp thu đạo Pháºt nhÆ° thế nà o? Äây là đặc Ä‘iểm thứ hai mà ta cần lÆ°u ý. Truyện Chữ Äồng Tá» chỉ nói khi Äồng Tá» trở vá» quê "Nhà sÆ° bèn tặng cho Äồng Tá» má»™t cây gáºy và má»™t cái nón, vừa bảo: má»i việc linh thông Ä‘á»u đã ở đấy cả". Nói váºy, LÄ©nh Nam TrÃch Quái báo cho ta biết là truyá»n thống Pháºt Giáo mà Chữ Äồng Tá» tiếp thu là má»™t truyá»n thống Pháºt giáo quyá»n năng, Ä‘á» cáºp đến những vấn Ä‘á» linh dị và thần thông (linh thông). Truyá»n thống Pháºt giáo nà y, nhÆ° ta sẽ thấy, xuất hiện trong Mâu Tá» cÅ©ng nhÆ° trong KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i, và tồn tại cho đến thá»i má»™t truyá»n thống Pháºt giáo má»›i ra Ä‘á»i, đó là truyá»n thống Pháºt giáo Thiá»n của Pháp Vân. Cần nhấn mạnh truyá»n thống Pháºt giáo quyá»n năng nà y cho đến thế ká»· thứ VI được bổ sung bởi truyá»n hưởng cÆ¡ bản của nó. Nó vẫn tồn tại nhÆ° má»™t lá»›p truyá»n thống Pháºt giáo má»›i, bổ sung cho nó qua lịch sá» phát triển của Pháºt giáo ở Việt Nam. Nháºn thức Ä‘iá»u nà y, ta sẽ dá»… dà ng hiểu được những hiện tượng đặc thù của những truyá»n thống khác nhau của Pháºt giáo Việt Nam trong lịch sá». Ta sẽ Ä‘i sâu và o vấn Ä‘á» nà y dÆ°á»›i đây.
Chữ Äồng Tá», ngÆ°á»i Pháºt tá» Việt Nam đầu tiên [^]
TrÆ°á»›c mắt, nếu Chữ Äồng Tá» là ngÆ°á»i Pháºt tá» Việt Nam đầu tiên, thì vấn Ä‘á» ngÆ°á»i Pháºt tỠđầu tiên nà y đã sống và o lúc nà o? Truyện Nhất Dạ Trạch chỉ viết má»™t câu hết sức mÆ¡ hồ, là : "Vua Hùng truyá»n đến cháu Ä‘á»i thứ 3" (Hùng VÆ°Æ¡ng truyá»n chà tam thế tôn). Ta biết lịch sá» nÆ°á»›c ta, tên hiệu Hùng VÆ°Æ¡ng được dùng để gá»i cho nhiá»u Ä‘á»i vua thá»i cổ đại. Äại Việt sá» ký toà n thÆ° ngoại ká»· I, tá» 2b9-5b, ghi nháºn Hùng VÆ°Æ¡ng là triá»u đại đầu tiên của há» Hồng Bà ng, và bảo: "Há» Hồng Bà ng từ Kinh DÆ°Æ¡ng VÆ°Æ¡ng năm Nhâm Tuất thụ phong cùng vá»›i Äế Nghi cùng thá»i, truyá»n đến Ä‘á»i Hùng VÆ°Æ¡ng cuối cùng gặp năm 257 tdl của Noãn VÆ°Æ¡ng nhà Chu, là năm Quà Mão thì chấm dứt, gồm 2622 năm". NhÆ°ng trong phần phà m lệ, tá» 2a1-2, Ngô SÄ© Liên đã nháºn xét: "Hoặc có ngÆ°á»i nói (Hùng VÆ°Æ¡ng) có 18 Ä‘á»i, sợ chÆ°a phải là thế".
Äi sâu và o vấn Ä‘á» nà y, ta biết hiện có 3 bản ngá»c phả khác nhau liên hệ đến triá»u đại Hùng VÆ°Æ¡ng. Bản thứ nhất là má»™t bản chép của thá»i Lê Hồng Äức bắt đầu từ năm 1470, rồi được chép lại và o thá»i Lê KÃnh Tôn (ở ngôi 1600-1618), niên đại Hoằng Äịnh. Bản thứ hai là bản chép tay Ä‘á»i Khải Äịnh được bảo là chép lại từ má»™t bản thuá»™c niên đại Thiên Phúc (980-988) của Lê Äại Hà nh (ở ngôi 980-1005). Cả hai bản nà y hiện tà ng trữ tại Ä‘á»n Hùng ở VÄ©nh Phú, Phú Thá». Bản thứ ba hiện tà ng trữ tại chùa Tây Thiên trên núi Tam Äảo, không có ghi ngà y tháng. Vấn Ä‘á» văn bản há»c của các ngá»c phả nà y ta chÆ°a cần Ä‘á» cáºp tá»›i ở đây. Chỉ cứ và o chúng, ta biết tối thiểu má»—i triá»u đại Hùng VÆ°Æ¡ng có thể có nhiá»u ngÆ°á»i cùng mang má»™t tên hiệu. Chẳng hạn, Ä‘á»i Hùng VÆ°Æ¡ng cuối cùng là Hùng Duệ VÆ°Æ¡ng thì ta có Duệ VÆ°Æ¡ng thứ nhất, thứ hai, thứ ba v.v... Vì thế, mÆ°á»i tám Ä‘á»i Hùng VÆ°Æ¡ng trải dà i trên hai ngà n năm là có thể hiểu được. Riêng đối vá»›i vấn Ä‘á» quan tâm cuả chúng ta ở đây là cháu Ä‘á»i thứ ba của Hùng VÆ°Æ¡ng là cháu của Ä‘á»i Hùng VÆ°Æ¡ng nà o?
Nếu Pháºt giáo xuất hiện và o năm 528 (hoặc 529?) tdl ở Ấn Äá»™ và bắt đầu truyá»n bá qua các nÆ°á»›c xung quanh và o những năm 247-232tdl và o thá»i của vua A Dục khi vua nà y lịnh cho các phái Ä‘oà n Tăng lữ Ä‘i khắp nÆ¡i để truyá»n bá đạo Pháºt, trong đó đặc biệt là phái Ä‘oà n Tăng lữ Ä‘i khắp nÆ¡i để truyá»n bá đạo Pháºt, trong đó đặc biệt là phái Ä‘oà n của Sona Ä‘i vá» vùng Äất và ng (Suvanabhumi). Vùng Äất và ng nà y có phải là vùng Äông Nam à hay không, có phải là vùng Äông DÆ°Æ¡ng hay không? Äây là má»™t vấn Ä‘á» Ä‘ang còn tranh cãi. Tuy nhiên cứ và o những sá» liệu cổ sÆ¡ của Trung Quốc, cụ thể là Sá» Ký và Tiá»n Hán thÆ° cùng Háºu Hán thÆ° cÅ©ng nhÆ° các di liệu khảo cổ há»c, nhÆ° di liệu khảo cổ há»c Óc Eo, thì và o những thế ká»· đầu dl, vùng biển phÃa Nam nÆ°á»›c ta đã rá»™n rịp những thÆ°Æ¡ng thuyá»n không những của các quốc gia thuá»™c ná»n văn minh Ấn Äá»™, mà cả những quốc gia xa xôi của ná»n văn minh La-mã. Cho nên, truyá»n bá Pháºt giáo và o những vùng đất nà y là má»™t sá»± kiện chắc chắn đã xảy ra.
HÆ¡n nữa, vùng đất miá»n nam nÆ°á»›c ta từ phÃa nam cá»a Sót trở và o đã mang nặng những vết tÃch của ná»n văn hóa Ấn Äá»™. Chiếc bia Võ Cảnh tìm thấy tại là ng Võ Cảnh ở Nha Trang, thÆ°á»ng được các nhà nghiên cứu xác định là xuất hiện và o thế ká»· II sdl viết bằng Phạn văn. Äể cho Phạn văn trở thà nh má»™t ngôn ngữ được khắc trên đá và o thế ká»· ấy, ná»n văn minh Ấn Äá»™ và o thá»i Ä‘iểm ấy chủ đạo là Pháºt giáo, phải truyá»n bá tại vùng đất nà y qua má»™t thá»i gian tÆ°Æ¡ng đối dà i, tối thiểu cÅ©ng phải mất má»™t và i ba trăm năm. Nói thẳng ra, văn minh Ấn Äá»™ phải tồn tại ở phÃa nam nÆ°á»›c ta và o những thế ká»· trÆ°á»›c và sau DÆ°Æ¡ng lịch. Cho nên, vị Hùng VÆ°Æ¡ng của thá»i Chữ Äồng Tá» ta cÅ©ng có thể xác định và o những thế ká»· tÄ‘l, có khả năng là Hùng Nghị VÆ°Æ¡ng thứ nhất hoặc thứ hai, tức khoảng thế ká»· II-III tÄ‘l.
Äoán định nà y của ta vá» niên đại của việc Chữ Äồng Tá» tiếp thu Pháºt giáo là hoà n toà n phù hợp vá»›i quan Ä‘iểm của thiá»n sÆ° Chân Nguyên (1647-1728) trong Thiên Nam Ngữ Lục_1. Sau khi kể chuyện Lữ Gia bị quân của Hán VÅ© đế đánh bại, Chân Nguyên viết:
"Gia bá» cá»a mốc nhà rêu
Hang thần tráºt lối, hồn phiêu Ä‘Æ°á»ng nà o
Nước nên thấy những đồng dao
Cõi bỠtất đất và o chầu Hán gia
Non Sà i tuyệt chẳng và o ra
Thấy còn má»™t dấu vÆ°á»n là Trúc Viên
Äìu hiu ngoà i cảnh thiá»n thiên
Thuở trưa quyên khóc, thuở đêm hạc sầu"
Viết thế, Chân Nguyên muốn nói rằng ngôi chùa Trúc Viên đã có từ thá»i Lữ Gia, tức khoảng năm 110 tá»›i tại núi Thầy (Sà i SÆ¡n), ở SÆ¡n Tây. Äiá»u nà y cÅ©ng có nghÄ©a Pháºt giáo đã tồn tại ở nÆ°á»›c ta và o thế ká»· thứ II tdl. Äây là má»™t Ä‘iểm khá lôi cuốn. Bởi vì nó cho thấy đã từ lâu lÆ°u hà nh quan Ä‘iểm cho rằng Pháºt giáo đã du nháºp và o nÆ°á»›c ta từ rất sá»›m. Äến thá»i An Thiá»n viết Äạo Giáo Nguyên LÆ°u_1 và o năm 1845, ở quyển thượng, tá» 9a11-b5 dÆ°á»›i mục Äại Nam thiá»n há»c sÆ¡ khởi, ông đã để lại truyện tÃch Chữ Äồng Tá» nhÆ° đã ghi lại trong LÄ©nh Nam TrÃch Quái:
"Thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng, núi Quỳnh Vi, có Äồng Tá» lên thảo am. Trong am có nhà sÆ° tên Pháºt Quang. Äó là ngÆ°á»i Thiá»n Trúc, tuổi hÆ¡n 40, truyá»n pháp cho Äồng Tá» má»™t cái nón và má»™t cây gáºy, nói rằng: "Linh dị và thần thông ở đây cả". Äồng Tá» Ä‘em đạo Pháºt truyá»n cho Tiên Dung. Vợ chồng Tiên Dung bèn há»c đạo. Äến buổi chiá»u ngà y trở vá», giữa Ä‘Æ°á»ng cần là m nÆ¡i tá túc, bèn dá»±ng gáºy che nón, đến canh ba thì thà nh quách lâu Ä‘Ã i, mà n gấm mà n the, kim đồng ngá»c nữ, tÆ°á»›ng sÄ© thị vệ đầy cả sân chầu..."
An Thiá»n cÅ©ng Ä‘á» ra mục Hùng VÆ°Æ¡ng Phạn Tăng, tức các nhà sÆ° Ấn Äá»™ thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng, ở tá» 9b6-9, và kể tên nhà sÆ° Khâu Äà La đến thà nh Luy Lâu của SÄ© Nhiếp và o thá»i cuối Hán Linh Äế (168-189 sdl). Xác định Khâu Äà La và o thá»i Hán Linh đế dÄ© nhiên không thể xếp Khâu Äà La và o loại các nhà sÆ° và o thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng được.
Ngoà i ra, trong các loại thần tÃch cuả các xã ta biết trong số các tÆ°á»›ng tá của Hai Bà TrÆ°ng, sau khi bị Mã Viện đánh bại, má»™t số đã mai danh ẩn tÃch trong các giáo Ä‘oà n Pháºt giáo. Má»™t trong những vị nà y được biết tên là Bát Nà n phu nhÆ¡n đã xuất gia. NhÆ° sẽ thấy, chÃnh những vị nà y cùng ngÆ°á»i kế nghiệp hỠđã táºp hợp những văn bản kinh Ä‘iển Pháºt giáo lÆ°u hà nh lúc ấy, những bá»™ kinh đầu tiên hiện còn và được biết mà sau nà y KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i đã dịch thà nh Hán văn dÆ°á»›i nhan Ä‘á» Lục Ä‘á»™ táºp kinh và Cá»±u Tạp Thà Dụ Kinh.
Uất Kim HÆ°Æ¡ng, hoa cúng Pháºt [^]
NhÆ° váºy, qua lịch sá» nÆ°á»›c ta đã tồn tại và lÆ°u hà nh tÆ°Æ¡ng đối phổ biến trong giá»›i sá» há»c Pháºt giáo Việt Nam má»™t quan Ä‘iểm cho rằng Pháºt giáo đã truyá»n và o nÆ°á»›c ta từ thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng. Vấn Ä‘á» bây giá» là thá» xem xét quan Ä‘iểm nà y có má»™t giá trị hay không. Ta phải xem xét, bởi vì tất cả các sá» liệu Ä‘á» cáºp đến vấn Ä‘á» nà y Ä‘á»u xuất hiện khá muá»™n mà ng, cách xa sá»± việc được ghi lại tá»›i cả hà ng nghìn năm, từ Thiá»n Uyển Táºp Anh, LÄ©nh Nam TrÃch Quái,Thiên Nam Vân Lục cho đến Thiên Nam Ngữ Lục và Äạo Giáo Nguyên LÆ°u, những văn bản nà y Ä‘á»u ra Ä‘á»i và o thế ká»· thứ VIV trở vá» sau. Váºy, ta có thể tìm ra những chứng cứ nà o xuất hiện trong những văn bản sá»›m hÆ¡n, gần gÅ©i hÆ¡n, vá»›i những sá»± kiện đã xảy ra hay không? Trả lá»i câu há»i nà y, ta hiện có tối thiểu hai cứ liệu.
Thứ nhất, là má»™t câu trÃch dẫn của Lý Thá»i Trân (1518-1593) trong Bản Thảo CÆ°Æ¡ng Mục 14, tá» 69b4-5 dÆ°á»›i mục Uất Kim HÆ°Æ¡ng: "DÆ°Æ¡ng Phù Nam Châu Dị váºt ký vân: Uất kim xuất Quyết Tân quốc, nháºn chủng chi, tiên hoà ng, dá»± phù dung hoa lý ná»™n liên giả tÆ°Æ¡ng tá»±, khả dÄ© hÆ°Æ¡ng tá»u" (Nam Châu dị váºt chà của DÆ°Æ¡ng Phù nói: Uất Kim đến từ nÆ°á»›c Quyết Tân, ngÆ°á»i ta trồng trÆ°á»›c để cúng Pháºt, và i ngà y thì héo, sau đó giữ lại, mà u nó và ng rá»™m, cùng vá»›i nhụy hoa phù dung và sen non tÆ°Æ¡ng tá»±, có thể dùng để Æ°á»›p rượu).
DÆ°Æ¡ng Phù, cứ Quảng Châu tiên hiá»n chÃ, của Hoà ng Tá (1490-1560) và Bách Việt tiên hiá»n chà do Âu Äại Nhiệm viết năm 1554, ghi rằng: "(DÆ°Æ¡ng Phù) tên tá»± Hiểu Nguyên, ngÆ°á»i Nam Hải. Triá»u vua ChÆ°Æ¡ng đế tìm ngÆ°á»i tà i giá»i, ông đối đáp trúng cách, nên phong là m Nghị ăn Hòa Äế tức vị, dùng quân đánh Hung Nô, Phù tâu rằng: "Gầy dá»±ng cÆ¡ nghiệp thì dùng võ, giữ lấy cÆ¡ nghiệp thì dùng văn, nên khi nhà Châu thắng nhà Ân thì có việc ca ngợi sá»± chấm dứt chiến tranh (...), váºy xin bệ hạ hãy noi theo nếp đẹp của tổ tông, đừng khinh dùng việc võ". Năm VÄ©nh nguyên thứ 12 (100 sdl) có hạn, vua gá»i Phù đến triá»u đình bà n việc được mất của chÃnh lịnh (...). Lúc bấy giá», Nam Hải thuá»™c Giao Chỉ bá»™. Thứ sá» Hà Tắc Ä‘i tuần bá»™ của mình. Mùa đông Tắc trở vá», tâu rằng: ChÃnh quyá»n trung Æ°Æ¡ng chá»n thứ sá» không đúng phép, nên há» sau đó đã tranh dà nh nhau tôn thá» việc ngÆ°á»i khác, dâng tặng đồ trân quÃ. Phù bèn lá»±a những đặc tÃnh của sá»± váºt, chỉ cho hiểu tÃnh khác lạ của chúng; nhằm nói rõ ra, ông viết sách Nam Duệ dị váºt chi (...). Sau đó ông là m thái thú quáºn Lâm Hải, lại là m sách Lâm Hải thủy thổ ký. NgÆ°á»i Ä‘á»i phục ông cao thứ và không khinh thÆ°á»ng sá»± dạy dá»—".
Bản tiểu sá» vừa được dịch là lấy từ Bách việt tiên hiá»n chÃ, quyển 2, tá» 5b9-6b10. NhÆ°ng tất cả các cuốn sá» vá» nhà Háºu Hán nhÆ° Háºu Hán ký của Viên Hoằng (328-376) và Háºu Hán thÆ° của Phạm Việp (398-445) Ä‘á»u không thấy nhắc tá»›i tên DÆ°Æ¡ng Phù. Chỉ đến Lệ Äạo Nguyên viết Thủy kinh chú trÆ°á»›c năm 529, quyển 36 tá» 30a6 và quyển 37 tá» 6a8 má»›i dẫn má»™t DÆ°Æ¡ng thị Nam Duệ dị váºt chÃ. Rồi đến Tùy thÆ° kinh tịch chà 33 tá» 133a4-5 má»›i ghi tên DÆ°Æ¡ng Phù soạn "Giao Châu dị váºt chÃ" má»™t quyển và "Hán nghị lang DÆ°Æ¡ng Phù soạn "Dị váºt chÃ" má»™t quyển. Sau đó, Nghệ văn loại tụ do Âu DÆ°Æ¡ng Tuần soạn năm 624, quyển 84 và quyển 95 và SÆ¡ há»c ký do Từ Kiên chủ biên năm 659, quyển 9, cÅ©ng nhÆ° Thái bình ngá»± lãm quyển 395, quyển 890, v.v... do Lý Phưởng (926-996) biên soạn, má»›i bắt đầu trÃch dẫn Nam Châu dị váºt chà hay Nam Duệ dị váºt chà và Giao Châu dị váºt chÃ. NhÆ° váºy Nam Châu, Nam Duệ hoặc Giao Châu Ä‘á»u chỉ chung cho má»™t vùng đất thuá»™c miá»n bắc nÆ°á»›c ta hiện nay. Vì thế, nếu Nam Châu dị váºt chà của DÆ°Æ¡ng Phù bảo rằng "ngÆ°á»i ta" trồng Uất Kim hÆ°Æ¡ng để cúng Pháºt, thì "ngÆ°á»i ta" đây chÃnh là ngÆ°á»i nÆ°á»›c ta. Äây là chứng cá»› đầu tiên, xuất hiện tÆ°Æ¡ng đối sá»›m nhất, tức khoảng năm 100 sdl, xác nháºn có má»™t bá»™ pháºn ngưòi Việt đã theo Pháºt giáo, đã biết trồng hoa Uất kim hÆ°Æ¡ng để cúng Pháºt, thì "ngÆ°á»i ta" đây chÃnh là ngÆ°á»i nÆ°á»›c ta. Äây là chứng cá»› đầu tiên, xuất hiện tÆ°Æ¡ng đối sá»›m nhất, tức khoảng năm 100 adl, xác nháºn có má»™t bá»™ pháºn ngÆ°á»i Việt đã theo Pháºt giáo, đã biết trồng hoa Uất kim hÆ°Æ¡ng để cúng Pháºt.
Thà nh Nê Lê và đoà n thuyá»n đạo thá»i Vua A Dục [^]
Thứ hai, là má»™t câu viết của LÆ°u Hân Kỳ trong Giao Châu ký, nói rằng: "Thà nh Nê Lê ở phÃa đông nam huyện Äịnh An, cách sông bảy dặom, tháp và giảng Ä‘Æ°á»ng do vua A Dục dá»±ng vẫn còn. Những ngÆ°á»i đốn hái củi gá»i là Kim tượng (Nê Lê thà nh tại Äịnh An huyện, đồng nam cách thủy thất lý, A Dục vÆ°Æ¡ng sở tạo tháp giảng Ä‘Æ°á»ng thượng tại hữu, thái tân giả vân thị kim tượng).
Thế thì thà nh Nê Lê của Äịnh An huyện nằm ở đâu? Tà i liệu sá»›m nhất tá»›i thà nh nà y là Thủy kinh chú quyển 37 tá» 6b4-6 của Lệ Äạo Nguyên: "Bến đò Quan Tắc xuất phát từ đó, song nó từ phÃa đông huyện Ä‘i qua huyện An Äịnh và TrÆ°á»ng Giang của Bắc Äái. Trong sông, có nÆ¡i vua Việt vÆ°Æ¡ng đúc thuyá»n đồng. Khi nÆ°á»›c triá»u rút, ngÆ°á»i ta còn thấy dấu vết. Sông lại chảy vá» phÃa đông, cách sông có thà nh Nê Lê, ngÆ°á»i ta bảo là do "vua A Dục dá»±ng" (Äá»™ Äịnh huyện Bắc Äái TrÆ°á»ng Giang. Giang trung hữu Việt VÆ°Æ¡ng sở Ä‘Ã o đồng thuyá»n, triá»u thủy thối thá»i, nhân hữu kiến chi dã. Kỳ thủy há»±u đông lÆ°u, cách thủy hữu Nê Lê thà nh, ngôn A Dục vÆ°Æ¡ng sở trúc dã).
Tên huyện An Äịnh xuất hiện sá»›m nhất trong Tiá»n Hán chÆ° 28 hạ, tá» 10b9-11a25; ở đấy nó là má»™t trong mÆ°á»i huyện thuá»™c quáºn Giao Chỉ mà ngoà i nó ra, gồm có Luy Lâu, Liên Lâu, Phú Lầu, Mê Linh, Khúc DÆ°Æ¡ng, Khúc Bắc Äái, Khể Từ, Tây Vu, Long Biên và Chu Diên. NhÆ°ng đến khi TÆ° Mã BÆ°u viết Háºu Hán chà và o giữa những năm 245 đến 305, và LÆ°u Chiếu chú thÃch đầu thế ká»· VI sdl thì ta không biết vì lý do gì mà huyện An Äịnh lại trở thà nh huyện Äịnh An trong Háºu Hán thÆ° 33 tá» 21a8-b5. Danh xÆ°ng Äịnh An đến thá»i Tam Quốc vẫn còn được dùng nhÆ° Hồng Lượng Cát đã ghi nháºn trong Tam Quốc cÆ°Æ¡ng vức chà quyển hạ tá» 33a6. Äến Ä‘á»i Tấn thì tên An Äịnh lại được dùng nhÆ° trong Tấn thÆ° 15 tá» 8b13-9a2. Qua Ä‘á»i LÆ°u Tống, An Äịnh lại được đổi thà nh Äịnh An mà chứng cá»› có thể thấy trong Tống thÆ° 38 tá» 40b1. Váºy trong vòng 5 thế ká»·, danh xÆ°ng Äịnh An hay An Äịnh cứ thay đổi nhau để chỉ cho má»™t vùng đất, má»™t huyện của Giao Chỉ. Thế thì vùng đất nà y nằm ở đâu tại miá»n Bắc nÆ°á»›c ta hiện nay?
TrÆ°á»›c đây, Claude Madrolle_1 căn cứ và o tên thanh Nê Lê, tức thà nh bùn Ä‘en, để giả thiết thà nh Nê Lê ở chÃnh vùng Äồ SÆ¡n ủa thà nh phố Hải Phòng. Nê Lê hiểu nhÆ° nghÄ©a bùn Ä‘en tất nhiên không phù hợp vá»›i văn phạm chữ Hán. Bởi vì nếu hiểu Nê là bùn, và Lê là mà u Ä‘een, thì thà nh nà y phải có tên là Lê Nê, chứ không phải là Nê Lê. HÆ¡n nữa, cụm từ Nê Lê trong Hán văn thÆ°á»ng được dùng nhÆ° má»™t phiên âm của chữ Naraka của tiếng Phạn. Và Naraka lại có nghÄ©a là Äịa ngục. Tại vùng núi Tam Äảo có ba ngá»n cao nhất là Thạch Bà n, Phù NghÄ©a và Thiên Kỳ; trong đó, giữa chân ngá»n Thạch Bà n, tại là ng SÆ¡n Äình, có ngôi chùa Tây Thiên. Chùa nà y tÆ°Æ¡ng truyá»n là liên hệ vá»›i vua Hùng và có má»™t bản ngá»c phả vá» vua Hùng thá» tại đây. Äiểm lôi cuốn là chùa Tây Thiên nà y lại có tên nôm na là chùa Äịa Ngục. Äã là chùa thì thiếu gì tên tại sao lại có tên Äịa Ngục, phải chăng là do từ chữ Naraka mà ra? Huyện An Äịnh do thế có khả năng nằm tại vùng núi Tam Äảo nà y chăng? Muốn trả lá»i dứt khoát câu há»i nà y, ta phải đợi má»™t cuá»™c Ä‘iá»u tra khảo cổ thá»±c địa.
TrÆ°á»›c mắt, chùa Äịa Ngục mà cÅ©ng gá»i là chùa Tây Thiên nà y đã ám chỉ Ãt nhiá»u đến thà nh Nê Lê của huyện An Äịnh. Cần lÆ°u ý huyện An Äịnh ở quanh vùng núi Tam Äảo, vì cÅ©ng chÃnh tại đây, đã có thà nh Cổ Loa xÆ°a, mà việc khai quáºt được những mÅ©i tên đồng đã biểu hiện Ãt nhiá»u tÃnh cổ sở của huyện nà y. Nói thẳng ra, những di liệu khảo cổ há»c nhÆ° thế chứng tá» vùng đất nà y từ thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng đã từng là trung tâm chÃnh trị quân sá»± của chÃnh quyá»n Lạc Việt. Xác định thà nh Nê Lê và o vùng nà y, do đó hoà n toà n phù hợp vá»›i việc đặt thà nh Nê Lê và o huyện Tống Bình của Nhạc Sá» trong Thái bình hoà n vÅ© ký 170 tá» 7a2-4.
Nếu váºy, LÆ°u Hán Kỳ và Giao Châu ký xuất hiện và o lúc nà o? Tăng Chiêu và o năm Äạo Quang thứ nhât (1820) đã cố gắng tái thiết Giao Châu Ký từ những Ä‘oạn phiến trÃch dẫn rải rác trong các tác phẩm Trung Quốc nhÆ° Háºu Hán thÆ°, Thúy kinh chú, Tế dân yếu thuáºt, Bắc ÄÆ°á»ng thÆ° sao, Nghệ văn loại tụ SÆ¡ há»c ký, Thái bình ngá»± lãm v.v... Trong lá»i bạt cho quyển Giao Chaâu ký tái kiến nà y, Tăng Chiêu đã vạch ra là Kinh tịch chà của Tuỳ thÆ° cÅ©ng nhÆ° Cá»±u ÄÆ°á»ng thÆ° và Nghệ văn chà của Tân ÄÆ°á»ng thÆ° Ä‘á»u không có mục nà o vá» Giao Châu ký của LÆ°u Hân Kỳ hết. Ngay cả Thái Bình ngá»± lãm kinh sỠđồ thÆ° cÆ°Æ¡ng mục cÅ©ng không có mục nà o giữa hÆ¡n má»™t ngà n bảy trăm mục dà nh cho những quyển sách mà Lý PhÆ°á»ng đã dẫn trong Thái bình ngá»± lãm. Tuy váºy, Thái bình ngá»± lãm đã dẫn Ãt nhât 32 Ä‘oạn phiến dÆ°á»›i tên Giao Châu ký và 1 dÆ°á»›i tên Giao Châu táºp ký. Sá»± im lặng ấy tạo ra không Ãt những khó khăn trong việc xác định má»™t niên đại phải chăng cho LÆ°u Hân Kỳ và tác phẩm của ông. Dẫu thế, vá»›i những dẫn chứng cuả Lệ Äạo Nguyên, má»™t ngÆ°á»i mất năm 529, trong Thủy KÃnh chú, của Giả TÆ° Hiệp trong Tế dân yếu thuáºt, LÆ°u Chiếu trong Háºu Hán thÆ°, Lý Thiện trong Ngô Äô phú chú của Văn tuyển, v.v... thì rõ rà ng Giao Châu ký của LÆ°u Hân Kỳ đã ra Ä‘á»i trÆ°á»›c thế ká»· thứ VI sdl. Không những thế, nhá» và o việc phân tÃch những bằng cá»› ná»™i tại của chÃnh Giao Châu ký tái thiết trên, Tăng Chiêu có thể đẩy niên đại giả thiết vá» má»™t thế ká»· sá»›m hÆ¡n.
TrÆ°á»›c hết, Thái Bình ngá»± lâm quyển 947 có má»™t câu trÃch từ Giao Châu ký của LÆ°u Hán Kỳ nói rằng: "Trong niên hiệu Thái Hòa có ngưòi đến hang VÅ© Linh trong đó có con kiến cà ng rất lá»›n" (Thái Hòa trung, hữu nhân chi VÅ© LÄ©nh huyệt, trung hữu đại tÆ° phù tháºm đại).
Thái hòa là niên hiệu củ Ngụy Minh đế bắt đầu từ năm 227 hoặc của Tây Hải công nhà Äông Tấn giữa những năm 366-371. Niên đại đầu có thể loại ra má»™t cách dá»… dà ng, bởi vì Thái bình ngá»± lãm quyển 49 tá» 10b có nhắc đến việc Lý Tốn đánh Châu Nhai, mà việc nà y đã xảy ra và o mùa đông tháng 10 năm Thái nguyên thứ 5 (380) của nhà Tấn, nhÆ° TÆ° trị thông giám quyển 104 tá» 3247 đã liệt
Nghệ văn loại tụ quyển 95 từ 1659 dẫn chuyện "Chuá»™t tre giống nhÆ° chó con, ăn gốc tre, sinh sản ở huyện Phong Khê" và bảo trÃch từ Giao Châu ký củ LÆ°u Hân Kỳ, Phong Khê không được liệt ra nhÆ° má»™t địa danh trong phần Äịa lý chà của Tống thÆ°. Do đó nhà LÆ°u Tống chắc đã bá» tên nà y. NhÆ°ng Tấn thÆ° quyển 14 tá» 9a lại có địa danh ấy nhÆ° má»™t huyện của quáºn VÅ© Bình. Nhà LÆ°u Tống thà nh láºp 420. Chuyện chuá»™t tre nhÆ° váºy phải được ghi lại trÆ°á»›c niên đại đó, tức phải và o Ä‘á»i Äông Tấn (308-420). Bằng và o những dữ kiện ná»™i tại nà y, Tăng Chiêu đã kết luáºn là Giao Châu ký viết và o thá»i nhà Tấn và LÆ°u Hân kỳ phải sống và viết và o những năm 360-420.
Cách xác định niên đại nà y của Tăng Chiêu kể ra khá lôi cuốn. Äiá»u cần ghi là vì những bằng cá»› vừa kể tuy Ãt á»i, đã thoả mãn cả cả Ä‘iá»u kiện cần cÅ©ng nhÆ° đủ nên niên đại vừa nêu là có thể chấp nháºn được. Tuy nhiên, bản Giao Châu ký do Tăng Chiêu tái láºp không phải đã thu tháºp hết những Ä‘oạn phiến đã được trÃch dẫn của LÆ°u Hân Kỳ. Chẳng hạn, NgÅ© Sùng Diệu và o năm 1840 đã viết trong lá»i bạt cho Giao Châu ký tái láºp của Tăng Chiêu cho rằng Chiêu đã không thu tháºp chÃnh câu mà chúng ta trÃch dẫn ở đây, do Nhạc Sá» (930-1007) dẫn trong Thái bình hoà n vÅ© ký quyển 170, tá» 7a2-4.
Váºy, cho tá»›i Ãt nhất những năm 380 đến 420 những ngÆ°á»i Ä‘i hái củi ở nÆ°á»›c ta còn thấy được Chùa và Tháp do vua A Dục dá»±ng tại thà nh Nê Lê ở huyện An Äịnh. Kết luáºn nà y có thể đáng tin đến mức Ä‘á»™ nà o? Có tháºt có Tháp do vua A Dục ở thà nh Nê Lê của nÆ°á»›c ta hay không? Tất nhiên đây là những câu há»i chÃnh đáng. Äặc biệt khi ta nghiên cứu tÆ° liệu lịch sá» Pháºt giáo Trung Quốc, ta thấy vao khoảng hai thế ká»· thứ IV và V sdl, tức gần cùng thá»i vá»›i niên đại của LÆ°u Hân Kỳ, nổi báºt má»™t phong trà o Ä‘i tìm chùa vua A Dục ở Trung Quốc. Thà dụ, việc tìm vua A Dục ở Bà nh Thà nh, Thạch Lặc và Thạch Hổ Ä‘Ã o chùa vua A Dục ở Lâm Trì và Äà o Khản tìm cách nghinh tượng Pháºt của vua A Dục từ chùa Hà n Khê v.v... Cả má»™t thá»i đại Ä‘i tìm chùa vua A Duc ở Trung Quốc nhÆ° thế, ắt không thể nà o không ảnh hưởng đến việc tìm chùa vua A Dục ở nÆ°á»›c ta. Dẫu thế, cÅ©ng cần lÆ°u ý việc Ä‘á» cáºp đến sá»± có mặt của Chùa Tháp liên hệ đến vua A Dục tại Việt Nam có thể coi là má»™t trong những thông tin sá»›m nhất thuá»™c loại ấy ở vùng Äông Nam Ã. Nó Ãt nhiá»u có thể ám chỉ đến phái Ä‘oà n truyá»n giáo của Sona do vua A Dục phái Ä‘i. Vì váºy, không phải hoà n toà n vô lý khi LÄ©nh Nam TrÃch Quái ghi lại việc Chữ Äồng TỠđược nhà sÆ° Phạt Quang truyá»n đạo Pháºt cho. Nói khác Ä‘i, những truyá»n thuyết vá» sá»± du nháºp Pháºt giáo và o Việt Nam và o thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng, tuy ghi chép tÆ°Æ¡ng đối cháºm và o đầu thiên niên ká»· thứ 2 trở Ä‘i, không phải không có chứng cá»› xuất hiện tÆ°Æ¡ng đối sá»›m trong các tÆ° liệu Trung Quốc. Trong khi chỠđợi khai quáºt được những di váºt khảo cổ há»c tại cá»a Nam Giá»›i và núi Tam Äảo, ta có thể có má»™t số ý niệm khá chÃnh xác vá» sá»± hiện diện của Pháºt giáo tại nÆ°á»›c ta và o những thế ká»· tdl.
Bối cảnh văn hóa TÃn ngưỡng thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng [^]
Hai vấn Ä‘á» tiếp theo là nếu Pháºt giáo truyá»n và o nÆ°á»›c ta và o thá»i Ä‘iểm đó, tức và o những thế ká»· trÆ°á»›oc tây lịch, tình trạng văn hóa tÃn ngưỡng của dân tá»™c ta và o thá»i ấy nhÆ° thế nà o và những kinh Ä‘iển gì của Pháºt giáo được dân tá»™c ta tiếp thu?
Vá» vấn Ä‘á» thứ nhất, ta biết ná»n văn hóa Hùng VÆ°Æ¡ng đã đạt được má»™t số thà nh tá»±u rá»±c rỡ. TrÆ°á»›c tiên, ná»n văn hóa nà y đã xây dá»±ng được má»™t bá»™ máy công quyá»n dá»±a trên luáºt pháp, để bảo vệ biên cÆ°Æ¡ng và điá»u hà nh đất nÆ°á»›c. Dấu vết cụ thể là bá»™ Việt Luáºt, mà và o năm 43sdl sau khi đánh bại được đế chế Hai Bà TrÆ°ng, Mã Viện đã phải Ä‘iá»u tấu: "HÆ¡n mÆ°á»i Ä‘iá»u của Việt Luáºt khác vá»›i Hán Luáºt", nhÆ° Háºu Hán thÆ° 54 tá» 9a8-10 đã ghi. Sá»± kiện "Ä‘iá»u tấu" nà y vá» Việt Luáºt đối láºp vá»›i Hán Luáºt xác định cho ta má»™t số Ä‘iểm. Thứ nhất, việc LÆ°u Tú sai Mã Viện dẫn quân đánh Hai Bà TrÆ°ng và o năm Kiến VÅ© thứ 18 (42 sdl) thá»±c chất không phải là má»™t Ä‘Ã n áp khởi nghÄ©a Ä‘Æ¡n thuần, mà là má»™t cuá»™c xâm lược đối vá»›i má»™t đất nÆ°á»›c có chủ quyá»n dÆ°á»›i sá»± lãnh đạo của Hai Bà TrÆ°ng trên cÆ¡ sở luáºt pháp của bá»™ Việt Luáºt. Bá»™ Việt Luáºt nà y ngà y nay đã mất, giống nhÆ° số pháºn của Hán Luáºt. Tuy nhiên chỉ má»™t việc đặt Việt Luáºt ngang vá»›i Hán Luáºt. Tuy nhiên chỉ má»™t việc đặt Việt Luáºt ngang vá»›i Hán Luáºt cho phép ta giả thiết nó là má»™t bá»™ luáºn hoà n chỉnh vá»›i các qui định và điá»u khoản được ghi chép rõ rà ng, để cho Mã Viện Ä‘em so sánh vá»›i Hán Luáºt và phát hiện có "hÆ¡n mưòi việc" sai khác. Vá»›i má»™t bá»™ luáºt nhÆ° thế tồn tại, tất nhiên má»™t chÃnh quyá»n khởi nghÄ©a của Hai Bà TrÆ°ng không thể có đủ thá»i gian để thiết láºp. Má»™t khi đã váºy, Việt Luáºt là má»™t Ä‘iểm chỉ chắc chắn vá» sá»± tồn tại của má»™t chÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng Ä‘á»™c láºp năm 110 tdl cho đến 43 sdl. Chỉ má»™t tồn tại liên tục lâu dà i cỡ đó má»›i cho phép ra Ä‘á»i má»™t bá»™ luáºt hoà n chỉnh và có tác Ä‘á»™ng rá»™ng rãi trong xã há»™i. ChÃnh vì tác Ä‘á»™ng rá»™ng rãi nà y mà Mã Viện bắt buá»™c phải bắt tay ngay và o việc Ä‘iá»u chỉnh các Ä‘iá»u khoản của Việt Luáºt cho phù hợp vá»›i Hán Luáºt, nhÆ° đã thấy.
Hai là , để có má»™t bá»™ máy công quyá»n quản lý bằng luáºt pháp, xã há»™i Việt Nam thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng phải có má»™t bÆ°á»›c phát triển cao, má»™t cÆ¡ cấu tổ chức phức tạp cần quản lý bằng luáºt pháp. Nếu căn cứ và o truyện 87, tức Ma Äiệu VÆ°Æ¡ng Kinh, của Lục Ä‘á»™ táºp kinh 8, ÄTK 152 tá» 49a 10-12 ta có thể thấy má»™t phần nà o cách quản lý bằng luáºt pháp nà y: "Có kẻ không thuáºn hóa thì tăng nặng thuế và việc công Ãch, Ä‘em má»™t nhà máy nà y sống giữa năm nhà ngÆ°á»i hiá»n, khiến năm nhà nà y dạy má»™t nhà kia, ngÆ°á»i thuáºn theo trÆ°á»›c thì thưởng. Bá» tôi giúp việc thì dùng ngÆ°á»i hiá»n, mà không dùng dòng dõi quà phái" (hữu bất thuáºn hóa giả trùng dao dịch chi, dÄ© kỳ nhất gia xá» vu hiá»n giả. Ngữ gia chi gian lệnh ngÅ© hóa nhất gia, tiên thuáºn giả thưởng. Phụ thần dÄ© hiá»n, bất dÄ© quà tá»™c).
Ba là để duy trì cho má»™t cÆ¡ cấu xã há»™i phức tạp nhÆ° váºy, tất nhiên đòi há»i phải có má»™t ná»n kinh tế phát triển Ä‘a dạng, năng Ä‘á»™ng, má»™t ná»n văn hóa có bản sắc đặc tÃnh riêng. Và cuối cùng, để có má»™t bá»™ luáºt nhÆ° Việt Luáºt, ngôn ngữ tiếng Việt thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng quyết đã đạt đến má»™t trình Ä‘á»™ phát triển chÃnh xác, đủ để phát biểu những qui định thà nh má»™t văn bản pháp quy. Và để ghi những văn bản pháp quy đó, tiếng Việt phải có má»™t hệ thống chữ viết riêng, mà dấu tÃch ngà y nay ta có thể thấy qua bà i "Việt ca"_1 ghi trong Thuyết uyển 11 tá» 6a11-4a4.
Bà i Việt ca và ngôn ngữ việt thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng [^]
Thuyết Uyển là bá»™ sách duy nhất đã chép lại nguyên văn má»™t tác phẩm văn há»c khác vá»›i tiếng Trung Quốc, đó là bà i Việt ca mà có khả năng là LÆ°u HÆ°Æ¡ng (77-6tdl) đã rút tÆ° liệu từ bà phủ nhà Hán. Khi má»›i lên ngôi năm 33tdl, Hán Thà nh đế đã giao cho LÆ°u HÆ°Æ¡ng giữ chức Hiệu trung ngÅ© kinh bà thÆ°, nhÆ° Tiá»n Hán thÆ¡ 36 tá» 5b4-10 đã ghi. Văn nghệ chà trung Tiá»n Hán thÆ° 36 tá» 1a 11-b7 cÅ©ng chép: "Äến Ä‘á»i Hữu VÅ© (140-86tdl), Thi thiếu, ThÆ° rÆ¡i, Lá»… nát, Nhạc Ä‘á»—. Thánh thượng bùi ngùi nói: Trẫm rất Ä‘au xót". Do thế, Ä‘Æ°a ra chÃnh sách cất sách, đặt quan chép sách, dÆ°á»›i tá»›i truyá»n thuyết các nhà đá»u sung bà phủ. Äến Ä‘á»i Thà nh đế (32-6 tdl) cho là sách đã tán vong nhiá»u, bèn sai yết giả Trần Nông tìm sách sót ở thiên hạ, ra chiếu quang lục đại phu LÆ°u HÆ°á»›ng hiệu Ä‘Ãnh kinh truyện chÆ° tá» thi phú [...]. Má»—i má»™t sách xong, Hưóng bèn xếp đặt thiên mục, tóm tắt đại ý, chép ra tâu vua". CÅ©ng Tiá»n Hán thÆ° 36 tá» 22a7: "HÆ°á»›ng thu táºp truyện ký hà nh sá»± viết Tân tá»±, Thuyết uyển gồm 50 thiên, tâu vua". Bản thân LÆ°u HÆ°Æ¡ng trong lá»i tâu dâng sách Thuyết uyển ở Thuyết uyển tá»± tá» 2a 13-b6 cÅ©ng nói: "Bá» tôi HÆ°á»›ng nói Thuyết uyển tạp sá»± của Trung thÆ°_1, do [HÆ°á»›ng] hiệu Ä‘Ãnh (...) sá»± loại lắm nhiá»u, chÆ°Æ¡ng cứ há»—n tạp...". Riêng Tăng Củng, khi viết vá» Thuyết uyển, trong Thuyết Uyển tá»± tá» 1a5-7, cÅ©ng Ä‘á» cáºp xa gần tá»›i bà i Việt ca: "[LÆ°u] HÆ°á»›ng lá»±a cá»n sá»± tÃch hà nh trạng do truyện ký trăm nhà chép lại, để là m ra sách Thuyết uyển tâu lên, muốn lấy là m phép răn".
Thuyết uyển được viết và o những năm 18-12 tdl. Vá» má»™t bà i ca của ngÆ°á»i Việt gá»i là Việt ca, Thuyết Uyển 11 tá» 6a11-7a4 ghi thế nà y: "TÆ°Æ¡ng Thanh Quân bắt đầu ngà y được phong mặc aó thúy, Ä‘eo kiếm ngá»c, Ä‘i già y the, đứng trên sông Du. Quan đại phu ôm dùi chuông, huyện lịnh cầm dùi trống, ra lệnh bảo: "Ai có thể Ä‘Æ°a vua qua sông?" Quan đại phu nÆ°á»›c Sở là Trang Tân Ä‘i qua nói chuyện. Bèn đến giả bá»™ vái ra mắt, đứng lên nói: Thần xin cầm tay vua, được không?" TÆ°Æ¡ng Thà nh Quân giáºn, đổi sắc mà không nói gì.
"Trang Tân né chiếu, chấp tay nói: "Chắc có mình ngà i không nghe việc Ngạc quân Tá» TÃch thả thuyá»n chÆ¡i trong giòng Tân ba, cỡi thuyá»n Thanh hà n rất lá»™ng lẫy, trÆ°Æ¡ng lá»™ng thúy, cầm Ä‘uôi tê, trải chiếu vạt đẹp. Khi tiếng chuông trống xong, thì chèo thuyá»n. NgÆ°á»i Việt ôm mái chèo ca. Lá»i ca nói:
Lạm hỠbiện thảo
Lạm dư xương hộ
Trạch dư xương châu
Châu khán châu
Yên hồ tần tư
Tư mạn dư
Hồ chiêu thiá»n tần dÅ©
Sấm tháºt tùy hà hồ.
Ngạc quân Tá» TÃch nói: "Ta không biết lá»i ca Việt. Ông thá» vì ta nói bằng tiếng Sở". Lúc đó má»›i gá»i Việt dịch, bèn nói tiếng Sở rằng:
Kim tịch hà tịch há» khiá»n trung châu lÆ°u
Kim nháºt hà nháºt hỠđắc dá»± vÆ°Æ¡ng tỠđồng chu
Mông tu bị hảo hỠbất tà cấu sĩ
Tâm cÆ¡ ngoan nhi bất tuyệt há» tri đắc vÆ°Æ¡ng tá»
Sơn hữu mộc hỠmộc hữu chi
Tâm duyệt quân hỠquân bất tri.
Dịch:
Chiá»u nay chiá»u nà o há» nhổ dòng trung châu
Ngà y nay ngà y nà o hỠđược cùng thuyá»n vá»›i vua
Äược ăn mặc đẹp há» không trácn nhục hổ
Lòng từng ngang mà không dứt há» biết được vÆ°Æ¡ng tá».
Núi có cây hỠcây có cà nh
Lòng thÃch vua há» vua chẳng rằng.
"Lúc đó, Ngạc quân Tá» TÃch dÆ¡ tay áo dà i Ä‘i mà che, Ä‘Æ°a má»n gấm mà phủ. Ngạc quân Tá» TÃch là em mẹ vua Sở Thần, là m quan đến lịnh doãn, tÆ°á»›c là chấp khuê. Má»™t lần chèo thuyá»n, mà ngÆ°á»i Việt còn được vui hết ý.
Nay ngà i sao vượt hÆ¡n Ngạc quân Tá» TÃch, bá» tôi sao riêng không bằng ngÆ°á»i chèo thuyá»n? Xin cầm tay ngà i, sao lại không được?".
"TÆ°Æ¡ng Thà nh Quân bèn Ä‘Æ°a tay mà đi lên, nói: "Ta thuở nhá» cÅ©ng thÆ°á»ng nổi tiếng sang trá»ng vỠđối đáp, chÆ°a từng bá»—ng bị nhục nhã nhÆ° thế. Từ nay vá» sau, xin lấy lá»… lá»›n nhá», kÃnh cẩn nháºn lệnh".
Thông tin vá» bà i Việt ca nà y, được ghi trong truyện Nguyên Háºu trong Tiá»n Hán thÆ° 98 tá» 8b4-6 nhÆ° sau: "Nguyên trÆ°á»›c Thà nh đô hầu ThÆ°Æ¡ng thÆ°á»ng bệnh, muốn tránh nóng, theo vua, mượn cung Minh Quang, sau lại đục thà nh TrÆ°á»ng An dẫn nÆ°á»›c sông Phong đổ và o hồ lá»›n trong nhà mình, để Ä‘i thuyá»n, dá»±ng lá»ng lông chim, trÆ°á»›ng mà n vây khắp, chèo thuyá»n hát lối Việt" (trấp dịch Việt ca).
Thà nh đô hầu ThÆ°Æ¡ng túc VÆ°Æ¡ng ThÆ°Æ¡ng (?-14tdl) là m đại tu mã đại tÆ°á»›ng quân, phụ chÃnh cho Hán Thà nh đế những năm 17-14 tdl. Việc ThÆ°Æ¡ng lấy thuyá»n cho dá»±ng lá»ng lông chim gợi cho ta hình ảnh các thuyá»n vá»›i ngÆ°á»i mặc áo mÅ© lông chim trên những hoa văn trống đồng Ngá»c LÅ©, má»™t trống đồng có niên đại gần gÅ©i vá»›i VÆ°Æ¡ng ThÆ°Æ¡ng. Không những thế, ThÆ°Æ¡ng lại cho ngÆ°á»i cầm chèo hát bà i hát tiếng Việt mà từ đây ta gá»i là bà i Việt ca. ThÆ°Æ¡ng lại la đồng đại cuả LÆ°u HÆ°á»›ng (77-6 tdl) ngÆ°á»i Việt Thuyết Uyển và đầu tiên chép trá»n bà i Việt ca bằng tiếng Việt và dịch ra tiếng Sở nhÆ° ta Ä‘á»c ở trên. Má»™t ngÆ°á»i tầm cỡ nhÆ° VÆ°Æ¡ng ThÆ°Æ¡ng là m đại tÆ° mã đại tÆ°á»›ng quân từ năm 17-14 tdl tất không thể nà o HÆ°á»›ng không biết tá»›i. Cho nên, nếu ThÆ°Æ¡ng đã đục cả "thà nh vua" (đế thà nh) dá»… dẫn nÆ°á»›c sông và o hồ minh cho ngÆ°á»i ta "chèo thuyá»n hát Việt ca", thì những bà i "Việt ca" naỳ không thể không lôi cuốn sá»± chú ý của HÆ°á»›ng, má»™t ngÆ°á»i "chuyên dồn lòng và o kinh thuáºt, ngà y Ä‘á»c sách truyện, đêm xem trăng sao, có khi không ngủ đến sáng" NhÆ° thế, bà i "Việt ca", mà LÆ°u HÆ°á»›ng chép luôn cả nguyên văn chữ Việt của nó và o Thuyết uyển, dù có xuất phát từ bà phủ Ä‘i nữa, thì Ãt nhiá»u cÅ©ng chịu ảnh hưởng của lối hát Việt ca thịnh hà nh tại kinh đô TrÆ°á»ng An nhà Hán trong các gia đình quyá»n quà thá»i đó, trong đó có VÆ°Æ¡ng ThÆ°Æ¡ng.
Bà i Việt ca nà y không thể xuất hiện cháºm hÆ¡n năm 16tdl, năm LÆ°u HÆ°Æ¡ng hoà n thà nh Thuyết Uyển. Ta biết Trang Tân và TÆ°Æ¡ng Thà nh Quân là những nhân váºt thế ká»· thứ IV tdl, còn Ngạc quân Tá» TÃch là con thứ tÆ° của Sở Cung vÆ°Æ¡ng, và tá»± sát lúc Bình VÆ°Æ¡ng lên ngôi. Sở cung vÆ°Æ¡ng trị vì giữa những năm 590-560 tdl, còn Sở Bình VÆ°Æ¡ng lên ngôi năm 528 tdl_1. Việc lÆ°u hà nh của bà i Việt ca do thế, phải xảy ra và o thế ká»· thứ VI-V tdl, nếu không sá»›m hÆ¡on, để cho chuyện Trang Tân và TÆ°Æ¡ng Thà nh Quân ghi lại và được nghe đến. Và tiếng Việt nhÆ° thế không chỉ hiện diện nhÆ° má»™t ngôn ngữ của giống ngÆ°á»i Việt, mà còn nhÆ° má»™t ngôn ngữ có chữ viết tÆ°Æ¡ng đối hoà n chỉnh, để cho LÆ°u HÆ°Æ¡ng có thể chép lại nguyên văn cùng bản dịch "tiếng Sở" của nó có từ má»™t bản văn nà o đó trong bà phủ của hoà ng cung nhà Hán. Sá»± kiện Việt ca được chép cả nguyên bản lẫn dịch bản chứng tá» ngÆ°á»i viết bản gốc ấy tÆ°Æ¡ng đối thông thuá»™c cả hai ngôn ngữ cùng hệ thống chữ viết của chúng. Và ngÆ°á»i nà y tối thiểu phải sống trÆ°á»›c thá»i LÆ°u HÆ°á»›ng, để cho tác phẩm cuả ông ta có đủ thá»i gian Ä‘i và o "bà phủ" và "trung thÆ°" của nhà Hán.
Bà i Việt ca nà y, có thể Ä‘á»c, chấm câu và cắt nghÄ©a nhÆ° sau:
Cách Ä‘á»c tiếng Việt theo Ä‘á» nghị của chúng tôi:
Lắm buổi điên đảo
Lắm giá» chung gá»
Nước giỠchung đuốc
Äuốc cà nh Ä‘uốc
Yên dạ gìn vua
Vua vẫn cá»
Dạ sao thân gìn vua
Xiêm thực vị há hổ.
Äể tiện cho công tác tham khảo, chúng tôi nhân đây viết bà i ca nà y theo hệ phát âm tiếng Trung Quốc thá»i Hán theo hệ phát âm nghiên cứu Karlgren:
glâm jiei b'ian ts'ôg
glâm dio t'iang g'o
d'à k dio t'iang tiôg
tiôg kâm tiôg
gian g'o dz'ien siwo
siwo mwân dio
g'o t'jog d'ân dz'ien diu
ts'âm ziek zwie g'â g'o
Theo cách cắt nghĩa và chấm câu như trên thì bản dịch chữ Hán trên phải tổ chức lại cho tương đương với bà i ca chữ Việt như thế nà y:
Bản dịch chữ Hán:
Kim tịch hà tịch hỠkhiển trung châu lưu
Kim tịch hà nháºt hỠđắc dá»± vÆ°Æ¡ng tỠđồng chu
SÆ¡n hữu má»™c há»
Mộc hữu chi
Tâm duyệt quân há»
Quân bất tri
Tâm cÆ¡ ngoan nhÆ° bất tuyệt hỠđắc tri vÆ°Æ¡ng tá»
Mông tu bị hảo hỠbất tà cầu sĩ.
NhÆ° thế là và o những năm 40-1 tdl, loại hình âm nhạc Việt ca, đã bắt đầu chiếm lÄ©nh sinh hoạt văn hóa của má»™t bá»™ pháºn quà tá»™c Trung Quốc, cụ thể là VÆ°Æ¡ng ThÆ°Æ¡ng, là m đại tÆ° mã đại phụ chÃnh và o những năm 17-14 tdl. LÆ°u HÆ°á»›ng, vá»›i tÆ° cách Hiệu trung bà thÆ°, và trong quá trình "Ä‘i tìm di thÆ° trong thiên hạ", nhÆ° Tiá»n Hán thÆ° 10 tá» 5a8-9 ghi, đã sÆ°u tầm và chép bản Việt ca nà y và o trong Thuyết Uyển. CÅ©ng có khả năng là ngÆ°á»i Việt tại nÆ°á»›c ta đã ché và gởi lên Trung Quốc những bản văn tiếng Việt đó là m quà cống. Thuyết Uyển không phải là má»™t bá»™ sách thÆ°á»ng, mà là má»™t bá»™ sách dâng vua. Vì thế, việc chép bà i Việt ca tiếng Việt và o Thuyết Uyển chứng tá» rằng bà i Việt ca nà y đã phổ biến khá rá»™ng rãi trong giá»›i quà tá»™c Trung Quốc chứ không phải chỉ trong quần chúng, và tình trạng phổ biến đó Ä‘Æ°a đến sá»± quen thuá»™c của ngÆ°á»i yêu tÃch đối vá»›i cả nhạc lẫn lá»i của các bà i Việt ca. Trong thá»i cổ đại, đây có thể nói là trÆ°á»ng hợp đầu tiên và duy nhất, mà má»™t bà i thÆ¡ nưóc ngoà i chép bằng tiếng nÆ°á»›c ngoà i cùng vá»›i bản dịch tiếng Hán xuất hiện trong má»™t tác phẩm cổ Ä‘iển Trung Quốc.
Qua bà i Việt ca nhÆ° thế, ta có thể khẳng định là và o thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng đã xuất hiện má»™t ngôn ngữ Việt nam, mà ta có thể tìm thấy trong Lục Äá»™ táºp kinh, trong đó còn bảo lÆ°u trên 15 trÆ°á»ng hợp các cấu trúc ngữ há»c theo văn pháp tiếng Việt, cung cấp cho chúng ta má»™t số lượng đáng kể các tá âm cho việc nghiên cứu tiếng Việt cổ và phục chế lại diện mạo tiếng nói ấy cách đây hai ngà n năm
Lục Äá»™ táºp kinh [^]
Lục Äá»™ táºp kinh là văn bản đầu tiên và xÆ°a nhất, ngoà i bà i Việt ca, táºp thà nh những chủ Ä‘á» tÆ° tưởng lá»›n của dân tá»™c nhÆ° nhân nghÄ©a, trung hiếu, đất nÆ°á»›c, mất nÆ°á»›c v.v... là m cá»™t sống cho chủ nghÄ©a nhân đạo Việt Nam và truyá»n thống văn hóa Việt Nam_1. Lục Ä‘á»™ táºp kinh được KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch và o thá»i Tam Quốc, từ má»™t truyện bản Lục Ä‘á»™ táºp kinh tiếng Việt, gồm có cả thảy 91 quyển.
Bản kinh lục xÆ°a nhất hiện còn là Xuất tam tạng ký táºp 2. ÄTK 2145 tá» 7a27-b1 ghi vá» Lục Ä‘á»™ táºp kinh nhÆ° sau: "Lục Ä‘á»™ táºp kinh 9 quyển, hoặc gá»i là Lục Ä‘á»™ vô cá»±c kinh... Thá»i Ngụy Minh đế (228-240) Sa-môn Thiên Trúc KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch ra và o Ä‘á»i Ngô Chúa Tôn Quyá»n (222-252) và Tôn Lượng (253-258)". Cao Tăng truyện 1, ÄTK 2059 tá» 326a21 ghi thêm là KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch Lục Ä‘á»™ táºp ở chùa Kiến sÆ¡. Pháp Kinh viết Chúng kinh mục lục 6, ÄTK 2146 tá» 144a11, năm Khai Hoà ng 14 (594) trong mục Tây phÆ°Æ¡ng chÆ° thánh hiá»n sở soạn táºp ghi: "Lục Ä‘á»™ táºp 4 quyển, KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i Ä‘á»i Ngô dịch". Phà TrÆ°á»ng Phòng viết Lịch đại tam bảo ký 5, ÄTK 2034 tá» 36b24, năm Khai Hoà ng 17 (597) viết: "Năm Thái Nguyên thứ nhất (251 sdl), ở DÆ°Æ¡ng Äô chùa Kiến SÆ¡, dịch các kinh Lục Ä‘á»™ táºp v.v.. 4 bá»™ 16 quyển" Äạo Tuyên soạn Äại ÄÆ°á»ng ná»™i Ä‘iển lục 2 ÄTK 2149 tá» 230a6-c23 ghi: "Lục Ä‘á»™ táºp kinh 9 quyển, má»™t chá»— gá»i Lục Äá»™ vô cá»±c kinh, má»™t gá»i Äá»™ vô cá»±c kinh, má»™t gá»i Tạp vô cá»±c kinh. Xem Trúc Äạo tổ lục và Tam tạng kỳ... Äá»i Tá» VÆ°Æ¡ng nhà Ngụy trong năm ChÃnh Thủy (241-249) Sa-môn Thiên Trúc KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i ở chùa Kiến SÆ¡ dịch...". Các nhà viết kinh lục khác, nhÆ° Minh Thuyên trong Äại Châu sanh định chứng kinh mục lục, Ngạn Tôn trong Chúng kinh mục lục 2 ÄTK 2147 tá» 161b7 ở mục Hiá»n thánh táºp truyá»n, Trà Thăng trong Khai nguyên ThÃch giáo lục 2 ÄTK 2154 tá» 490b4-591b23, Tỉnh Mại trong Cổ Kim dịch Kinh đồ ký 1 ÄTK 2152 tá» 352a26-b22, Tỉnh Thái trong Chúng kinh mục lục 2 ÄTK 2148 tá» 195a28 v.v... cÅ©ng Ä‘á»u có liệt kê Lục Äá»™ táºp kinh hoặc 8 hoặc 9 quyển, và đá»u nhất trà là được KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch.
Văn từ và ná»™i dung Lục Ä‘á»™ táºp kinh chứa Ä‘á»±ng má»™t số nét khiến ta nghi ngá» nó không phải là má»™t dịch phẩm từ nguyên bản tiếng Phạn. Chẳng hạn, truyện 49 của Lục Ä‘á»™ táºp kinh 5, tá» 28a22-24, có câu phát biểu của anh thợ săn nói rằng: "[Tôi] ở Ä‘á»i lâu năm, thấy nho sÄ© tÃch đức là m là nh, há có bằng đệ tá» Pháºt quên mình cứu má»i ngÆ°á»i, ở ẩn mà không dÆ°Æ¡ng danh, Æ°?", thì rõ rà ng nếu Lục Ä‘á»™ táºp kinh do "thánh hiá»m soạn ra", thì chắc chắn không phải là "thánh hiá»n phÆ°Æ¡ng Tây" (tức Thiên trúc hay Ấn Äá»™) vì "phÆ°Æ¡ng Tây" thá»i ấy là m gì có "nho sÄ©" của phÆ°Æ¡ng Äông? Do váºy, đây phải là má»™t phát biểu của "thánh hiá»n phÆ°Æ¡ng Äông", mà trong trÆ°á»ng hợp nà y, lại là má»™t "thánh hiá»n" của nÆ°á»›c ta, để đến năm 251, KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i má»›i dịch nó ra tiếng Trung Quốc. Và cÅ©ng chÃnh dá»±a và o bản Lục Äá»™ táºp kinh tiếng Việt nà y mà bản dịch ra tiếng Trung Quốc của KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i má»›i mang tÃnh "văn từ Ä‘iển nhã" nhÆ° Thang Dụng Äồng nháºn định trong quyển Hán Ngụy Lưỡng Tấn Nam Bắc triá»u Pháºt giáo sá»_1 và dẫn đến việc há» Thang giả thiết là bản Lục Ä‘á»™ táºp kinh tiếng Trung Quốc nà y không phải do Há»™i dịch, mà có khả năng là do Há»™i viết ra. Thức tế, là KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i đã dùng má»™t bản đáy tiếng Việt, chứ không phải tiếng Phạn, để dịch Lục Ä‘á»™ táºp kinh ra tiếng Trung Quốc. Vì váºy khi Ä‘á»c lên, ta nghe gần gÅ©i, có cảm tưởng nhÆ° má»™t bản văn viết chứ không phải là má»™t bản dịch từ nguyên bản chữ Phạn hay má»™t phÆ°Æ¡ng ngôn nà o đó cuả Ấn Äá»™. Nếu Ä‘á»c kỹ hÆ¡n, ta phát hiện thêm má»™t sá»± kiện hết sức lạ lùng, nhÆ°ng rất quan trá»ng và có nhiá»u ý nghÄ©a đối vá»›i không những Lịch sá» Pháºt giáo Việt Nam mà còn vá»›i Lịch sá» văn hóa và ngôn ngữ Việt Nam nữa.
Ngôn ngữ Việt [^]
Sá»± kiện đó là trong má»™t số câu của Lục Ä‘á»™ táºp kinh, KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i đã không viết đúng theo ngữ pháp Trung Quốc mà lại theo ngữ pháp Việt Nam, ta có cụ thể các Ä‘oạn:
1. Truyện 13, tá» 7c13: "VÆ°Æ¡ng cáºp phu nhân, tá»± nhiên hoà n tại bản quốc trung cung chÃnh Ä‘iện thượng tá»a...".
2. Truyện 14, tá» 8c5: "NhÄ© vÆ°Æ¡ng giả chi tá», sinh Æ° vinh lạc, trưởng Æ° trung cung..."; cùng truyện, tá» 9b27: "Lưỡng nhi đổ chi, trung tâm đát cụ...".
3. Truyện 26, tỠ16b2: "... Thủ thám tầm chi, tức hoạch sắt hỷ, trung tâm sảng nhiên, cầu dĩ an chi...".
4. Truyện 39, tỠ21b27: "... Trung tâm hoan hỉ".
5. Truyện 41, tá» 22c12:"VÆ°Æ¡ng bôn nháºp sÆ¡n, đồ kiến thần thá»".
6. Truyện 43 tỠ24b21:"... trung tâm chúng uế..."
7. Truyện 44 tỠ25a26: "trung tâm nục chiên, đê thủ bất vân"
8. Truyện 72, tỠ38b25: "... tuyệt diệu chi tượng lai tại trung đình, thiếp kim cung sự".
9. Truyện 76, tá» 40a 8: "... cá»u tá»™c quyên chi, viá»…n trÆ°á»›c ngoại dã"; cùng truyện, tá» 40b 5: "Vị chúng huấn đạo trung tâm hoan hỉ".
10. Truyện 83, tỠ44c1: "... dĩ kỳ cốt nhục vi bệ thăng thiên"; cùng truyện tỠ45a 19: "Ngô đương dĩ kỳ huyết, vi bệ thăng thiên".
11. Truyện 85, tỠ47b26: "... trung tâm gia yên"; cùng truyện tỠ47c16: "... trung tâm đà i yên".
NhÆ° thế, qua 11 truyện vá»›i 15 trÆ°á»ng hợp ngữ pháp tiếng Trung Quốc thá»i KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i đã không được chấp hà nh; ngược lại, chúng được viết theo ngữ pháp tiếng Việt, nhÆ° ta biết hiện nay. Trong số 15 trÆ°á»ng hợp nà y thì có đến 11 trÆ°á»ng hợp liên quan đến chữ "trung tâm". Muốn nói "trong lòng" mà nói "trung tâm" theo ngữ pháp tiếng Trung Quốc là không thể chấp nháºn. Chữ "trung tâm" vá»›i nghÄ©a chỉ nÆ¡i chốn, "trong", đến thá»i VÆ°Æ¡ng Dáºt (khoảng 89-158) chú thÃch Sở từ và Trịnh Huyá»n (127-200) chú thÃch kinh Thi đã được qui định hẳn là luôn luôn đứng sau danh từ hay đại danh từ nó chỉ nÆ¡i chốn. Qua những phân tÃch chi tiết_1, cụm từ "trung tâm" từ thế ká»· VI tdl cho đến thế ká»· I sdl vá» sau cho đến thá»i KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i, việc sá» dụng nó cá»±c kỳ hiếm hoi, thá»±c tế chỉ có ba lần. Thế mà trong giai Ä‘oạn đó, má»™t táºp sách ngắn nhÆ° Lục Ä‘á»™ táºp kinh lại có đến 8 trong số 15 trÆ°á»ng hợp ngôn ngữ bất bình thÆ°á»ng lại sá» dụng từ "trung tâm". Do váºy, những trÆ°á»ng hợp "trung tâm" vừa dẫn phải được viết theo ngữ pháp tiếng Việt. Những trÆ°á»ng hợp "Thần thá»" để diá»…n tả ý niệm "thần cây" và "bệ thăng thiên" để diá»…n tả "bệ thăng thiên" cÅ©ng thế. Từ đó, Ä‘Æ°a đến má»™t kết luáºn rằng là có khả năng KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i đã sá» dụng má»™t nguyên bản Lục Ä‘á»™ táºp kinh tiếng Việt để dịch ra bản Lục Ä‘á»™ táºp kinh tiếng Trung Quốc mà ta hiện Ä‘ang dùng là m nguyên bản tiếng Việt nhÆ° váºy má»›i giải thÃch nổi tại sao ngữ pháp tiếng Việt đã ảnh hưởng má»™t cách có hệ thống và toà n diện đối vá»›i dịch bản Lục Ä‘á»™ táºp kinh tiếng Trung Quốc hiện có.
Quan niệm vỠchữ hiếu của dân tộc Việt Nam [^]
Vá» tÆ° tưởng hiếu đạo, tối thiểu cứ và o cuá»™c tranh luáºn do Mâu Tá» lý hoặc luáºn ghi lại xung quanh truyện Thái tá» Tu Äại Noa và căn cứ và o chÃnh truyện Tu Äại Noa, trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh 2, ÄTK 152 tá» 8b7, ta biết có sá»± khác biệt cÆ¡ bản giữ tÆ° tưởng hiếu đạo của ngÆ°á»i Việt Nam và hiếu đạo của ngÆ°á»i Trung Quốc. Hiếu đạo của ngÆ°á»i Trung Quốc theo câu mở đầu của Hiếu kinh là : "Thân thể tóc da, nháºn từ cha mẹ, không dám tổn thÆ°Æ¡ng đó là khởi đầu cuả hiếu. Láºp thân hà nh đạo, dÆ°Æ¡ng danh vá»›i háºu thế, đó là kết cục của hiếu". (Thân thể phát phu, thá» chi phu mẫu, bất cảm tổn thÆ°Æ¡ng, hiếu chi thủy. Láºp thân hà nh đạo, dÆ°Æ¡ng danh Æ° háºu thế, hiếu chi chung).
NgÆ°á»i vấn nạn nÆ¡i Ä‘iá»u 9 trong Mâu Tá» lý hoặc luáºn cÅ©ng dá»±a và o lý lẽ trên bà i bác Mâu Tá», thì Mâu Tá» chỉ ngay: "Thái Bá cắt tóc, vẽ mình, tá»± theo tục của Ngô việt, trái vá»›i nghÄ©a thân thể tóc da; váºy mà Khổng Tá» ca tụng, cho có thể gá»i là chà đức [...] Dá»± Nhượng nuốt than, sÆ¡n mình. Nhiếp ChÃnh lá»™t mặt, tá»± vẫn. Bá CÆ¡ dẫm lá»a, hạnh cao cắt mặt. Quân tá» cho là dÅ©ng và chết vì nghÄ©a. không nghe ai chê là tá»± hủy hết".
Lại nữa, má»™t quan niệm đạo hiếu nhÆ° trong Hiếu kinh nhÆ° thế không thể nà o phù hợp vá»›i ngay chÃnh táºp tục sống rất phổ biến cuả ngÆ°á»i Việt Nam và o thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng mà Tiá»n Hán thÆ° 28 hạ tá» 31a5-12 đã ghi lại: "Äất Việt (...) nay là ThÆ°Æ¡ng Ngô, Uất Lâm, Hợp Phố, Giao Chỉ, Cá»u Chân, Nam Hải, Nháºt Nam, Ä‘á»u là phần của Việt... xâm mình cắt tóc để tránh hại của giao long"
Nhan SÆ° Cổ (581-645) dẫn Ứng Thiệu (khoảng 130-190) giải thÃch tục xâm mình cắt tóc của ngÆ°á»i Việt, nói: "ThÆ°á»ng ở trong nÆ°á»›c, nên cắt tóc xâm mình, cho giống vá»›i con rồng, để không bị thÆ°Æ¡ng hại".
Tục cắt tóc xâm mình của ngÆ°á»i Việt nhÆ° váºy xuất hiện rất sá»›m, từ thế ká»· trÆ°á»›c DÆ°Æ¡ng lịch ngÆ°á»i Trung Quốc đã biết đến và ghi lại, để cho sau nà y Ban Cố (32-92 sdl) chép và o Tiá»n Hán thÆ°. Má»™t khi tục cắt tóc xâm mình đã phổ biến nhÆ° thế, thì ngay câu đầu của thuyết hiếu đạo Trung Quốc nghe đã không lá»t tai đối vá»›i ngÆ°á»i Việt. NgÆ°á»i Việt là m sao giữ hiếu đạo được theo Hiếu kinh nếu hỠđã cắt tóc xâm mình? Từ thá»±c tế đó, bắt buá»™c ngÆ°á»i Việt phải có má»™t đạo hiếu khác vá»›i đạo hiếu của ngÆ°á»i Trung Quốc. Và đạo hiếu nà y được công bố rõ rà ng trong kinh Tu Äại Noa của Lục Ä‘á»™ táºp kinh 2. ÄTK 152 tá» 8b7; "Giúp nghèo cứu thiếu, thÆ°Æ¡ng nuôi quần sinh, là đứng đầu của hạnh? (Chẩn cùng tế phạp, từ dục quần sinh, vi hạnh chi nguyên thủ).
Khi xác định đứng đầu má»i hạnh (hạnh chi nguyên thủ) là việc "giúp nghèo cứu thiếu thÆ°Æ¡ng nuôi quần sanh", thì đây là má»™t định nghÄ©a hoà n toà n má»›i vá» chữ hiếu, bởi vì theo Äá»— Khâm trong Tiá»n Han thÆ° 60 tá» 9a12 thì "hiếu đứng đầu má»i hạnh của con ngÆ°á»i" (hiếu, nhân hạnh chi sở tiên), và đây cÅ©ng là ý chÃnh của Hiếu kinh, mà Tiá»n Hán thÆ° 71 tá» 9a9-10 đã dẫn: "Hiếu kinh nói:"TÃnh của trá»i đất, con ngưòi là quÃ. Hạnh con ngÆ°á»i không gì lá»›n hÆ¡n hiếu".
Ná»™i dung đạo hiếu của ngÆ°á»i Việt Nam thá»i tiá»n Pháºt giáo nhÆ° hoà n toà n khác hẳn đạo hiếu của ngÆ°á»i Trung Quốc. Cần nhá»› là chữ hiếu trong tiếng Phạn không có má»™t từ tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng vá»›i chữ hiếu cuả tiếng Hán. Từ má»™t ná»™i dung chữ hiếu nhÆ° thế, ta má»›i thấy Lục Ä‘á»™ táºp kinh 5 ÄTK 152 tá» 28a22-24, truyện 49, đã lên tiếng phê phán đạo hiếu của ngÆ°á»i Trung Quốc: "Tôi ở Ä‘á»i lâu năm, tuy thấy Nho sÄ© tÃch đức là m là nh, há có ai nhÆ° đệ tá» Pháºt quên mình cứu ngÆ°á»i, âm thầm mà không nêu danh Æ°?" (Xá» thế hữu niên, tuy Ä‘á»™ Nho sÄ© tÃch đức vi thiện, khởi hữu nhược Pháºt đệ tá», thứ ká»· tế chúng ẩn xứ nhi bất dÆ°Æ¡ng danh dã hồ?).
Hai thà nh tố chÃnh của đạo hiếu Trung Quốc là "thân thể tóc da không dám tổn thÆ°Æ¡ng" và "láºp thân hà nh đạo, nêu tên vá»›i háºu thế" từ đó đã bị khái niệm đạo hiếu của ngÆ°á»i Việt Nam phản bác. Và không chỉ hai thà nh tố nà y cuả Hiếu kinh bị phê phán, má»™t quan niệm khác do Mạnh Tá» nêu lên, đó là "bất hiếu có ba, không ngÆ°á»i nối dõi là lá»›n nhất" (bất hiếu hữu tam vô háºu vi đại) cÅ©ng bị Lục Ä‘á»™ táºp kinh ở truyện 86, tá» 48a7-10, mạnh mẽ phê phán: "NgÆ°á»i đạo cao thì đức rá»™ng. Ta muốn cái đạo vô dục, đạo đó má»›i quÃ. Äem đạo truyá»n cho thần, Ä‘em đức trao cho thánh, thần thanh truyá»n nhau cái sá»± giáo hóa vÄ© đại không hÆ° nát, đó má»›i gá»i là sá»± nối dõi tốt là nh. Nay ngÆ°á»i muốn lấp nguồn đạo, chặt gốc đức, thì không đáng gá»i là kẻ vô háºu Æ°?" (Äạo cao giả quyết đức thâm, ngô dục vô dục chi đạo, quyết dục trân hỉ. DÄ© đạo truyá»n thần, dÄ© đức thá» thánh, thần thánh tÆ°Æ¡ng truyá»n ảnh hóa bất hủ, khả vị lÆ°Æ¡ng tá»± giả hồ! Nhữ dục Ä‘iá»n đạo chi nguyên phạt đức chi căn, khả vị vô háºu giả hồ!).
Vấn Ä‘á» vô háºu của đạo hiếu từ bình diện sinh lý đã chuyển sang bình diện đạo đức và há»c thuáºt, không nhất thiết phải có sá»± thừa tá»± vá» mặt sinh váºt há»c má»›i gá»i là hiếu, đạo hiếu theo quan niệm của Mạnh Tá», mà còn có má»™t lối thừa tá»± khác, sá»± nối dõi khác, nối dõi vá» chân lý, nối dõi vá» há»c thuáºt, nối dõi vỠđạo đức. Quan niệm nối dõi nà y cuả ngưòi Việt thá»i kỳ tiá»n Pháºt Giáo hoà n toà n phù hợp vá»›i quan niệm thừa tá»± Pháp của Pháºt giáo.
NhÆ°ng không chỉ có thế, quan niệm nối dõi nà y mang hai đặc tÃnh cần lÆ°u ý trong cuá»™c đấu tranh để giữ gìn nòi giống của ngÆ°á»i Việt. Thứ nhất, để bảo vệ sá»± tồn tại nhÆ° má»™t dân tá»™c, ngÆ°á»i Việt phải xác định mình có má»™t ná»n văn hóa, má»™t ná»n đạo đức há»c thuáºt cần phải nối dõi, cần phải bảo vệ mà nếu không nối dõi được thì dân tá»™c không thể tồn tại vá»›i tÆ° cách là má»™t dân tá»™c được. Xuất phát từ quan Ä‘iểm nối dõi nhÆ° thế, ngÆ°á»i Việt không Ä‘i đến má»™t chủ nghÄ©a nối dõi cá»±c Ä‘oan, nhÆ° sá»± nối dõi vá» mặt sinh váºt há»c của chủ nghÄ©a Æ°u sinh (eugenics) hiện đại, gây tác hại và tốn bao sinh mạng đối vá»›i những dân tá»™c khác. Bảo vệ ná»n văn hóa của mình, bảo vệ lối sống (hạnh) của mình, ngÆ°á»i Việt sẵn sà ng mở rá»™ng đôi tay đón nháºn những ngÆ°á»i từ dân tá»™c khác đến sống chung trở thà nh má»™t bá»™ pháºn của dân tá»™c mình.
Äây là đặc Ä‘iểm thứ hai của quan niệm thừa tá»± của ngÆ°á»i Việt tiá»n Pháºt giáo. Há» có quan niệm nhÆ° thế cÅ©ng phải thôi, bởi vì địa bà n sinh tồn của há», cụ thể là vùng trung du và đồng bằng Bắc bá»™ và o thá»i xa xÆ°a đã tồn tại những dân tá»™c khác. Cho nên, những giao lÆ°u vá» huyết thống giữa các dân tá»™c khác nhau tất phải xảy ra. Do đó, nếu chỉ dá»±a và o sá»± nối dõi theo quan Ä‘iểm sinh váºt há»c, thì ngÆ°á»i Việt đã không phát triển và hình thà nh được má»™t cá»™ng đồng dân tá»™c thuần nhất. Há» phải dá»±a và o má»™t quan Ä‘iểm khác để có sá»± thuần nhất ấy, đó là , sá»± thuần nhất vá» mặt văn hóa và lối sống.
Trong bối cảnh của má»™t ná»n chÃnh trị, kinh tế và văn hóa nhÆ° thế, đã nổi báºt lên má»™t số tÆ° tưởng, tÃn ngưỡng của ngÆ°á»i Việt Ä‘á»i Hùng VÆ°Æ¡ng mà ngà y nay ta còn tìm thấy trong các thÆ° tịch cổ và được chứng thá»±c má»™t phần nà o bởi các di liệu khảo cổ há»c.
Quan niệm chữ Nhân [^]
Vá» quan niệm "trị dân, giúp nÆ°á»›c" thì từ thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng xa xÆ°a, ta đã thấy xuất hiện má»™t lý thuyết nhân nghÄ©a hoà n toà n khác vá»›i quan Ä‘iểm nhân nghÄ©a của ngÆ°á»i Trung Quốc,
và được tìm thấy trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh. TÆ° tưởng nhân nghÄ©a nà y Ä‘á» cáºp đến lòng thÆ°Æ¡ng, nhÆ°ng lòng thÆ°Æ¡ng nà y, "không chỉ giá»›i hạn trong việc thÆ°Æ¡ng ngÆ°á»i mà còn bao trùm hết cả sinh váºt cho chà đến cả cá» cây" (Hoà i vô ngoại chi hoằng nhân, nhuáºn đãi thaá» má»™c). Äây là má»™t tÆ° tưởng hết sức rá»™ng lá»›n, không có trong Nho giáo. Äối vá»›i Nho giáo, nhân nghÄ©a có má»™t ná»™i dung hết sức hạn chế. Thiên Táºn tâm chÆ°Æ¡ng cú thượng trong Mạnh Tá» nói rất rõ: "Lòng nhân của Nghiêu Thuấn không yêu khắp má»i ngÆ°á»i, mà trÆ°á»›c hết yêu bà con và ngÆ°á»i tà i giá»i".Cho nên, dù Mạnh Tá» có thể dá»… dà ng đồng ý vá»›i tÆ° tưởng nhân nghÄ©a của Lục Ä‘á»™ táºp kinh, là : "[Vua] lấy nhân từ trị nÆ°á»›c, dung thứ dạy dân" [vÆ°Æ¡ng] trị dÄ© nhân hóa dân, dÄ© thứ cÆ° bỉ], quyển 4, tá» 22a 19; hay "lấy Ä‘iá»u nhân để trị nÆ°á»›c" (trị quốc dÄ© nhân); vì Mạnh Tá» cÅ©ng chủ trÆ°Æ¡ng "tam đại được thiên hạ là nhá»o nhân, mất thiên hạ cÅ©ng vì bất nhân", nhÆ°ng ta thấy quan Ä‘iểm nhân nghÄ©a của hai bên cách xa nhau má»™t trá»i má»™t vá»±c. Và sá»± khác biệt nà y vẫn tồn tại qua hà ng ngà n năm, mà ta có thể phát hiện không mấy khó khăn trong trÆ°á»ng hợp Nguyá»…n Trãi, nhÆ° chúng tôi đã có dịp chứng tá»_1, dẫu từ nhân nghÄ©a vẫn được sá» dụng.
Cần nhá»› là giống nhÆ° trÆ°á»ng hợp chữ hiếu, chữ nhân nghÄ©a không có từ tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng trong tiếng Phạn. Do thế, tÆ° tưởng nhân nghÄ©a phát biểu trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh phản ảnh khá trung thá»±c tÆ° tưởng nhân nghÄ©a của dân tá»™c ta thá»i tiá»n Pháºt giáo, tức tÆ° tưởng thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng, lúc Pháºt giáo từ Ấn Äá»™ bắt đầu truyá»n bá khắp nÆ¡i. Từ má»™t định nghÄ©a Ä‘Æ¡n giản nhÆ°: "phù hiếu sát giả bất nhân" (thÃch giết là không có lòng nhân), theo Lục Ä‘á»™ táºp kinh quyển 4, tá» 19a, cho đến má»™t khẳng định cÆ°Æ¡ng quyết nhÆ°: "Ngô ninh tổn xu mệnh bất khứ nhân đạo dã" (ta thà chịu tổn mạng chứ không bỠđạo nhân) ở tá» 18c17-18; hoặc "bất nhân nghịch đạo ninh tá» bất vi dã" (bất nhân trái đạo thà chết chứ không là m), quyển 2 tá» 6b22, Ä‘Æ°a đến quan niệm Bồ tát vì lòng nhân, nhẫn cho đến loà i sâu bá» cÅ©ng không giết được ghi trong truyện 32, tá» 19ả: "Quán Bồ Tát chi thanh nhân, quyên phi kỳ hà nh nhu Ä‘á»™ng chi loại, ái nhi bất sát" (thấy sá»± nhân từ trong sạch của Bồ Tát, các loà i bò bay máy cá»±a uốn trÆ°á»n, Ä‘á»u thÆ°Æ¡ng không giết)
Truyện 48, tá» 27c13 cÅ©ng nói vá» chữ nhân theo phản cách: "Tham dục là ngÆ°á»i Ä‘iên, nà o có lòng nghÄ©a nhân" (tham dục vi cuồng phu, phi hữu nhân nghÄ©a tâm".
Chữ Nhân nhÆ° thế được Ä‘á» cao qua nhiá»u cụm từ khác nhau, thể hiện không những giáo lý tình thÆ°Æ¡ng của Pháºt giáo, mà còn truyá»n thống nhân đạo thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng cuả dân tá»™c Việt Nam. Cụ thể là từ "Nhân ái" trong truyện 68, tá» 36c20; từ "nhân nghÄ©a" trong truyện 48 tá» 27c13: từ "nhân từ" trong truyện 91 tá» 52a 16; từ "Nhân đạo" trong truyện 31, tá» 18c17-18 v.v...
TÃn ngưỡng [^]
Tin quá»· là má»™t nét đặc trÆ°ng của tÃn ngưỡng ngưòi Việt. Từ đó, tối thiểu cho đến năm 110 tdl má»›i bắt đầu truyá»n qua Trung Quốc do DÅ©ng Chi thá»±c hiện. Theo Tá»± Thiếu Tôn, sống khoảng 43-06tdl, là m quan dÆ°á»›i thá»i Hán Nguyên đế (43-32tdl), viết phần VÅ© Äế bản ká»· trong Sá» Ký 12 tá» 16b8-17a1, và mục Giao tá»± chà của Tiá»n Hán thÆ° 25 hạ tá» 1a5-10, kể là sau khi nghe ngÆ°á»i Việt tên DÅ©ng Chi nói vá» sá»± hiệu nghiệm của việc thá» quá»·: "Ngưòi Việt tục tin quá»·, kẻ thá» Ä‘á»u thấy quá»·, nhiá»u lần có hiệu nghiệm. XÆ°a vua Äông Âu kÃnh quá»·, thỠđến 160 tuổi. Äá»i sau khinh lÆ°á»i nên suy vi".
Hán VÅ© đế bèn "khiến thầy bói Việt láºp Ä‘á»n thá» (quá»·) Việt, dá»±ng Ä‘Ã i mà không Ä‘Ã n, cÅ©ng thá» trá»i, thần, thượng đế và trăm quá»·, nhÆ°ng dùng gà để bói. Vua tin. Thá» quá»· Việt và bói gà bắt đầu dùng (từ đó)".
Thế rõ rà ng tục thá» quá»· theo lối ngÆ°á»i Việt, từ sau khi Nam Việt diệt vong năm 110 tdl, má»›i bắt đầu phổ biến ở Trung Quốc vá»›i sá»± ủng há»™ tÃn thà nh của ngÆ°á»i lãnh đạo cao nhất nÆ°á»›c Hán là Hán VÅ© đế và do ngÆ°á»i Việt là DÅ©ng Chi truyá»n và o. TrÆ°á»›c thá»i Hán VÅ© đế, còn có tục lên nóc nhà gá»i hồn ngÆ°á»i chết, được ghi trong Lá»… ký. Vá» việc thá» quá»· và gá»i hồn ngÆ°á»i chết nà y, vá» sau đã được Mâu Tá» Ä‘á» cáºp tá»›i, khi có ngÆ°á»i vấn nạn vì sao ông không tin và o thuyết "ngÆ°á»i chết sẽ sống lại". Äiá»u thứ 12 của Lý hoặc luáºn đặt vấn Ä‘á»:
"Äạo Pháºt nói ngÆ°á»i ta chết thì phải sinh lại. Tôi không tin Ä‘iá»u ấy đúng thế" Mâu Tá» trả lá»i: "NgÆ°á»i đến lúc chết, nguá»i nhà trèo lên nóc nhà mà gá»i. Chết rồi thì còn gá»i ai? Bảo là gá»i hồn phách nó. Mâu Tá» nói: "Thần hồn trở lại thì sống, không trở lại thì thần hồn Ä‘i đâu?. Trả lá»i: Thà nh quá»· thần"_1.
Tục ngÆ°á»i Việt tin quá»· nhÆ° váºy, thá»±c tế là tin ngÆ°á»i chết không phải chết là hết, mà những ngÆ°á»i chết đã thà nh quá»· thần, và đáng được thá» phụng. Äấy có thể nói là những thông tin bằng tÆ° liệu thà nh văn đầu tiên nói vá» tục thá» cúng tổ tiên của dân tá»™c Việt.
Những thông tin nà y ngà y nay có thể được chứng thá»±c bởii các di liệu khảo cổ há»c tìm thấy ở các ngôi má»™ ở LÅ©ng Hòa (Phú Thá»)_2, Thiệu DÆ°Æ¡ng (Thanh Hóa)_3, Việt Khê (Hải Phòng)_4 và Lạch TrÆ°á»ng (Thanh Hóa)_5, mà vá» mặt thá»i gian trải dà i từ thiên niên ká»· thứ II tdl đến tihên niên ká»· thứ I tdl. Äó là các váºt tùy táng từ thô sÆ¡ dân dã nhÆ° rìu, đục, nồi, bát, hạt chuá»—i, hoa tai, suốt xe chỉ v.v.. của LÅ©ng Hòa cho đến hiếm quý sang trá»ng nhÆ° trống đồng, đèn đồng, Äồ SÆ¡n then, đỉnh, bình, ấm v.v... và tháºm chà cả vÅ© khà nữa nhÆ° dao, dao găm, giáo, mÅ©i tên v.v...Tất cả đồ tùy táng nà y có ý nghÄ©a gì, nếu không phải để cho các ngÆ°á»i đã chết có dịp dùng chúng, để phục vụ há» bên kia thế giá»›i. Nói khác Ä‘i, đã từ lâu tổ tiên ngÆ°á»i Việt quan niệm chết không phải là hết. Cho nên, khi má»™t thà nh viên của gia đình và cá»™ng đồng vÄ©nh viá»…n ra Ä‘i, ngÆ°á»i ta cần Ä‘Æ°a tiá»…n há» vá»›i má»™t số váºt dụng thân thiết, để há» có cÆ¡ há»™i dùng tá»›i. Tục tin quá»· của ngÆ°á»i Việt nhÆ° thế đã tồn tại lâu Ä‘á»i, trÆ°á»›c khi Pháºt giáo truyá»n và o và Tá»± Thiếu Tôn ghi lại.
Việc kết hợp thá» ngÆ°á»i chết và bói gà nà y cho đến ngà y nay vẫn còn tồn tại trong táºp tục tang ma của ngÆ°á»i Việt Nam. Chẳng hạn khi cúng ngưòi chết thì dùng ba trứng gà ; khi mở cá»a mả thì dùng con gà kéo lôi ba vòng rồi thả Ä‘i, tin rằng hồn ngÆ°á»i chết sẽ theo con gà đó mà ra khá»i mả. Ngay cả việc cúng ông bà và o ba mÆ°Æ¡i tết hay tảo má»™ cÅ©ng phải có cúng má»™t con gà v.v...
Tục bói gà nà y, khi TrÆ°Æ¡ng Thủ Tiết viết Sá» ký chÃnh nghÄ©a 12 tá» 16b12-13 ghi nháºn là và o năm 736 còn lÆ°u hà nh ở Việt Nam: "Phép bói gà , dùng gà má»™t con, chó má»™t con, Ä‘ang sống thì chú nguyện, xong liá»n giết. Gà chó Ä‘em nấu chÃn, lại Ä‘em cúng. Riêng lấy gà , trên xÆ°Æ¡ng hai mắt nó từ có lá»— nứt giống hình váºt ngÆ°á»i là tốt. Nếu không đủ là xấu. Nay LÄ©nh Nam còn là m phép đó".
Äến thá»i Thiá»n sÆ° Chân Nguyên (1647-1726) viết Thiên Nam ngữ tục lục và o năm 1685, thì thay vì bói gà bằng lá»— nứt tại con mắt, đã ghi nháºn phép bói gà bằng chân trong liên quan tá»›i việc Lý Phục Man chống lại Trần Bá Tiên khi vua Lý Nam đế (ở ngôi 544-547) thất tráºn:
"Chiêm Thà nh tuy nhỠở xa
Sự Trung Quốc loạn nó hòa đã hay
Bằng con nó động đến nay
Nó xưa trong náu, nó rà y ngoà i xung
Cái ngà i cái ắt khôn mong
Phục Man dầu có anh hùng mà chi"_1
Trong đó các từ con, cái, trong, ngoà i, náu, xung, Ä‘á»™ng, ngùi là những từ chuyên môn trong khoa bói chân gà tại Việt Nam nếu không phải là thá»i Lý Phục Man tức khoảng năm 548, thì cÅ©ng là của thá»i Thiá»n sÆ° Chân Nguyên ở thế ká»· XVII. Äiểm cần lÆ°u ý ở đây là việc thá» quá»·, cúng bói gà , là nhằm phục vụ cho việc được sống lâu,cho việc thấy được quá»·, cho việc tiên Ä‘oán má»™t số sá»± kiện trong tÆ°Æ¡ng lai v.v... Nói cách khác, đây là má»™t tÃn ngưỡng có tÃnh cách quyá»n năng để phục vụ cho những yêu cầu tìm đến quyá»n năng cuả dân Việt từ thá»i cổ xÆ°a.
Trên bối cảnh của má»™t ná»n tÃn ngưỡng và tÆ° tưởng há»c thuáºt nhÆ° váºy, Pháºt giáo đã truyá»n và o nÆ°á»›c ta. Thế thì, Pháºt giáo truyá»n và o Việt Nam vá»›i má»™t hệ thống giáo lý nà o? Việc nhà sÆ° Pháºt Quang trao cho Chữ Äồng Tá» má»™t cây gáºy và má»™t chiếc nón lá thần, mà không có má»™t lá»i giảng thuyết giáo lý nà o, cà ng là m cho vấn Ä‘á» rắc rối thêm. Ta chỉ biết sau đó Chữ Äồng Tá» cùng Tiên Dung dá»±ng gáºy và nón lên thà nh phố xá lâu Ä‘Ã i. Và điá»u nà y cÅ©ng báo cho ta biết Ãt nhiá»u vá» tÃnh chất của ná»n Pháºt giáo Chữ Äồng Tá», Tiên Dung đó là tÃnh chất quyá»n năng. Tuy nhiên, để hiểu rõ hÆ¡n ná»™i dung giáo lý của ná»n Pháºt giáo thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng, ta phải trở lại phân tÃch thêm Lục Ä‘á»™ táºp kinh, mà bản dịch ra tiếng Trung Quốc do KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch từ tiếng Việt hiện còn được bảo lÆ°u trong Äại Tạng.
Lịch Pháp Việt Nam [^]
Lục Ä‘á»™ táºp kinh ngà y nay có cả thảy 91 truyện. Trong số các truyện nà y có má»™t số truyện ta có thể truy vá» thá»i các vua Hùng còn nắm giữ quyá»n hà nh, nghÄ©a là trÆ°á»›c biến cố năm 43sdl, khi cuá»™c kháng chiến vệ quốc do Hai Bà TrÆ°ng lãnh đạo thất bại. CÆ¡ sở cho má»™t việc truy tìm nhÆ° váºy dá»±a trên má»™t hiện tượng khá đặc thù của những truyện nà y. Äó là hiện tượng sá» dụng lịch pháp. Trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh có 10 truyện Ä‘á» cáºp đến Ä‘Æ¡n vị thá»i gian, tức các truyện:
Truyện 9, ÄTK152, tá» 4b19, cl và c9:"Má»™t thá»i 90 ngà y" (nhất thá»i cá»u tháºp nháºt), "hai thá»i 180 ngà y" (nhị thá»i bánh bát tháºp nháºt), "thỉnh ở lại ba thá»i" (thỉnh lÆ°u tam thá»i).
Truyện 14, tá» 9a13 "Hai mÆ°Æ¡i mốt ngà y thì đến núi Äà n Äặc" (Tam thất nhị tháºp nháºt nãi chà Äà n Äặc sÆ¡n)
Truyện 24, tá» 14c23: "Bố tát thấy Pháºt, vui vẻ qui y, thỉnh Pháºt và Tăng ở lại nhà mình bảy ngà y cúng dÆ°á»ng trá»n lá»…" (Bồ tát đồ Pháºt, hân nhiên tá»± quy, thỉnh Pháºt cáºp Tăng thất nháºt lÆ°u gia, dÄ© lá»… cúng dÆ°á»ng); cùng truyện tá» 15a2: "Bảy ngà y nhÆ° thế, Ä‘á»u không lÆ°á»i mõi" (thất nháºt nhược tÆ° đô vô giải)
Truyện 25 tá» 15c27: "Ở thai mÆ°á»i tháng" (Xá» thai tháºp nguyệt).
Truyện 61, 34a2: "MÆ°á»i ngà y sau" (tháºp nháºt chi háºu)
Truyện 76 tá» 40b12: "Bé trong bụng mẹ... ba tam tuần ngà y, thân thể thà nh hình" (Nhi tại mẫu phục.. tam tháºp bát thất nháºt, thân thể giai thà nh)
Truyện 79, tá» 42b9-12: "... rồng vui vẻ là m mÆ°a gió bảy ngà y bảy đêm. Äức Pháºt ngồi ngay không Ä‘á»™ng không lay, không thở, không hÃt. Bảy ngà y không ăn thì được thà nh Pháºt. Lòng vui, không còn tưởng. Rồng rất vui mừng, cùng bảy ngà y không ăn, mà không có niệm đói khát. Hết bảy ngà y, mÆ°a gió tạnh" (... Long hỉ, tác phong vÅ© thất nháºt thất dạ. Pháºn Ä‘oạn tá»a, bất dá»™ng bất dao bất suyá»…n bất tức. Thất nháºt bất thá»±c, đắc Pháºt. Tâm hỉ, đô vô hữu tưởng. Long đại hoan hỉ, diệc thất nháºt bất thá»±c, vô cÆ¡ khát niệm. Thất nháºt tốt, phong vÅ© chỉ)
Truyện 83, tá» 44c17: "Vua vui vẻ bà y tiệc, rượu nhạc bảy ngà y" (VÆ°Æ¡ng hỉ, thiết tá»u vi nhạc thất nháºt); cùng truyện tá» 45a8: "Bẻ trúc để ghi thì Ä‘i Ä‘Æ°á»ng bảy ngà y má»›i vá» tá»›i vÆ°Æ¡ng quốc" (dÄ© trúc vi soán hà nh đạo thất nháºt, nãi chà vÆ°Æ¡ng quốc); tá» 46a14-16: "Vua nói: Hãy ở lại bảy ngà y nữa [...] sau bảy ngà y có đại thần vÆ°Æ¡ng đến chá»— vua trá»i chúc mừng" (VÆ°Æ¡ng viết "Thả lÆ°u thất nháºt [...], thất nháºt chi háºu, hữu đại thần vÆ°Æ¡ng chỉ thiên vÆ°Æ¡ng sở hạ viết...); tá» 45c1 "Bố thà bảy ngà y; không ai thiếu thốn mà không được đầy đủ" (bố thà thi thất nháºt, vô phà m bất túc).
Truyện 88, tá» 50b13-23: "Trong má»™t trăm năm, phà m có ba trăm mùa xuân, hạ đồng. Má»—i mùa có má»™t trăm. Lại trong 1200 tháng, các tiết Xuân, Hạ, Thu, Äông, má»—i thứ bốn trăm thánh. Trong ba vạn áu ngà n ngà y, xân má»™t vạn hai ngà n ngà y. Hạ nóng, đông lạnh, mô4i thứ má»™t vạn hai ngà n ngay. Trong má»™t trăm năm, má»™t ngà y hai bữa... Trong 100 năm, đêm ngủ trừ năm mÆ°Æ¡i năm... Con ngÆ°á»i thá» 100 tuổi chỉ vui có mÆ°á»i năm" (Bách tuế chi trung phà m cánh tam bách thá»i, xuân hạ đông nguyệt các cánh kỳ bách dã. Cánh thiên nhị bách nguyệt xuân hạ đông tiết các cánh tứ bách nguyệt. Cánh tam vạn lục thiên nháºt, xuân cánh vạn nhị thiên nháºt, hạ thỠđông hà n, các vạn nhị thiên nháºt. Bách tuế chi trung, nhất nháºt tái phạn... Bách tuế chi trung, dạ ngá»a trừ ngÅ© tháºp tuế... Nhân thá» bách tuế, tà i đắc tháºp tuế nhÄ©).
Ta thấy truyện 98 nà y ghi nháºn má»™t năm có 360 ngà y, chia thà nh ba mùa [thá»i], má»—i mùa có 120 ngà y, áºy má»—i mùa có 3 tháng: "Trong má»™t trăm năm phà m lại có 300 mùa, xuân hạ đông má»—i mùa có 100, tức 1200 tháng, xuân hạ đông tiết, má»—i tiết có 400 tháng, tức 36.000 ngà y, mùa xuân lại có 12.000 ngà y, mùa hạ nóng, mùa đông lạnh, má»—i mùa 12.000 ngà y". Rõ rà ng, má»™t ghi nháºn nhÆ° thế bá»™c lá»™ quan Ä‘iểm lịch pháp của Pháºt Giáo Ấn Äá»™, mà ta ngà y nay còn tìm thấy trong Xá đầu luyện thái tá» nhị tháºp bát tú kinh, ÄTK1501 tá» 419c1-2 & b4-6 và Phạn bản Sà radùlakarnà vadà na của nó hiện còn bảo lÆ°u: "Ba mÆ°Æ¡i ngà y là má»™t tháng, kể 12 tháng là má»™t năm", và má»™t năm chỉ có ba mùa là dông, xuân và hạ. Äiểm lôi cuốn là Xá đâu luyện thái tá» nhị tháºp bát tú kinh do Trúc Pháp Há»™ dịch và o khoảng những năm 265-313, thì trÆ°á»›c đó hÆ¡n ná»a thế ká»·", Trúc Luáºt Viêm và Chi Khiêm lại thá»±c hiện má»™t bản dịch sá»›m hÆ¡n dÆ°á»›i tên Ma đăng già kinh gồm hai quyển thượng hạ. Ngoà i chuyện ghi nháºn ở quyển hạ ÄTK1500 tá» 409a13-4 là "ba mÆ°Æ¡i ngà y đêm gá»i là má»™t tháng, 12 tháng nà y gá»i là má»™t năm"; còn nói ở tá» sau [410a18-9]: "Há»… năm thì có 365 ngà y... tháng có 30 ngà y". Dầu sao Ä‘i nữa, việc chia má»™t năm có 360 ngà y thà nh 12 tháng và ba mùa của Lục Ä‘á»™ táºp kinh có vẻ là má»™t phản ảnh khá trung thà nh quan Ä‘iểm lịch pháp của Pháºt giáo và o những thế ká»· trÆ°á»›c và sau dl.
Tuy nhiên, nếu tìm hiểu tiếp, ta thấy truyện 9 của Lục Ä‘á»™ táºp kinh 1 ÄTK152 tá» 4b19 và 4c1& c9 lại nói đế "má»™t mùa 90 ngà y" (nhất thá»i cá»u tháºp nháºt) và "hai mùa 180 ngà y" (nhị thá» bách bát tháºp nháºt). Thế cÅ©ng có nghÄ©a má»™t năm có tá»›i bốn mùa, chứ không phải ba mùa. Lịch pháp Ấn Äá»™ thá»i tiá»n Pháºt giáo của giai Ä‘oạn Vệ Ä‘Ã tiá»n kỳ, tức khoảng những năm 1500-100tdl, thÆ°á»ng chia 12 tháng cuả má»™t năm thà nh 6 mùa là lạnh ['sarad] và rét [vasanta], hạ [grìsma], mÆ°a [varsa], thu ['sarad] và rét [hemanta], nhÆ° Rigveda x.90; 6; i.131, 4 v.v... đã ghi. Äến giai Ä‘oạn Vệ Ä‘Ã háºu kỳ [1000-300tdl], sáu mùa vừa kể trên rút gá»n lại còn ba mùa là đông, hạ và mÆ°a, và xếp đặt các tháng còn lại cho phù hợp, mà ta có thể thấy trong Taittiriya samhità . Việc rút gá»n lại còn ba mùa nà y sau đó đã được ná»n lịch pháp Pháºt giáo chấp nháºn, nhÆ° đã nói trên. Váºy, rõ rà ng sá»± kiện truyện 9 nói tá»›i bốn mùa dứt khoát không liên hệ vá»›i lịch pháp Ấn Äá»™ và Pháºt giáo. Thế phải chăng nó chịu ảnh hưởng của lịch pháp Trung Quốc?.
Äúng là lịch pháp Trung Quốc từ thá»i NgÅ© đế [2550-2140tdl] đã Ä‘á» cáºp tá»›i bốn mùa xuân hạ thu đông, nhÆ° Nghiêu Ä‘iển trong Thượng thÆ° chú sở 2 tá» 5b10-6b3 dã viết [vua Nghiêu] bèn sai hai há» Hy, Hòa xét chuyển váºn của trá»i, trăng và sao, để thế mệnh trá»i, mà báo cho dân biết thá»i tiết [...] Khi ngà y dà i nhất, sao là Há»a, thì là giữa hạ [...]. Khi đêm dà i nhất, sao là HÆ°, thì là giữa thu [...] Khi ngà y ngắn nhất, sao là Mão, thì là giữa đông [...]. Tuy váºy, nó cÅ©ng viết tiếp: "Vua nói: Nà y các ngÆ°Æ¡i Hy, Hòa năm quay lại sau ba trăm vá»›i 6 tuần và 6 ngà y, lấy tháng nhuáºn đặt đúng bốn mùa, để nên năm".
Viết nhÆ° thế, không những lịch pháp Trung Quốc từ xa xÆ°a đã xác định má»—i năm có 365 ngà y, mà còn dùng chế Ä‘á»™ 10 ngà y là má»™t tuần. Chế Ä‘á»™ 10 ngà y má»™t tuần nà y được sá» dụng rất là phổ biến. Äá»c Tả truyện chú sở 43 tá» 2b11 và 44 tá» 2b5 các năm Lá»— Chiêu Công thứ 5 và 7, ta thấy nói "số của ngà y là mÆ°á»i" (nháºt chi số tháºp), "trá»i có mÆ°á»i ngà y" (thiên hữu tháºp nháºt). Thiên Chu quan của Lá»… Ký cÅ©ng ghi nháºn : "Há» Phùng tÆ°á»›ng giữ các việc 12 năm, 12 tháng, 12 giá», 10 ngà y (tháºp nháºt), 28 ngôi sao". Äặc biệt, hệ thống 10 ngà y đây không chỉ tồn tại trên sách vở hiện lÆ°u truyá»n, mà còn thấy trên các văn tá»± giáp cốt má»›i khai quáºt, nhÆ° Quách Mạt Nhược_1 đã chứng tá». Nói cách khác Ä‘i, lịch pháp Trung Quốc chỉ dùng hệ thống 10 ngà y, để chia ngà y của tháng, mà thá»i Nghiêu Thuấn đã gá»i là tuần. Hệ thống nà y Lục Ä‘á»™ táºp kinh 6 ÄTK 152 tá» 34a2 trong truyện 61 chỉ sá» dụng má»™t lần, và chỉ dùng chữ 10 ngà y trÆ¡n, tức "sau mÆ°á»i ngà y", mà không dùng đến chữ tuần. Ngược lại, hệ thống tuần ngà y được nói đến má»™t cách rá»™ng rãi. Cụ thể là các truyện 14 tá» 9a13, 24 tá» 14c23, 54 tá» 31b12, 79 tá» 42b9-12 và 83 tá» 44c17, tá» 45a8 & c1 và tá» 46a15. Äặc biệt, truyện 76 tá» 40b12 để tÃnh thá»i gian thai nhi ở trong bụng mẹ, đã dùng số 38 bảy ngà y [tam tháºp bát thất nháºt]. Äiá»u nà y có nghÄ©a dù truyện 9 có nói tá»›i hệ thống bốn mùa, hệ thống ấy không nhất thiết phải xuất phát từ lịch pháp Trung Quốc.
Kết luáºn đây hoà n toà n phù hợp vá»›i má»™t báo cáo của LÆ°u An [? - 122tdl] vá» quan hệ lịch pháp giữa Trung Quốc và Việt Nam thá»i cổ đại còn ghi lại trong Tiá»n Hán thÆ° 64 thượng tá» 2a10-b1 nói rằng: "Việt là đất phÆ°Æ¡ng ngoà i, là dân cắt tóc xăm mình, không thể lấy phép tắc của nÆ°á»›c mủ Ä‘ai mà xá» lý nó. Từ thá»i Tam đại hÆ°ng thịnh, Hồ và Việt không chịu nháºn chÃnh sóc, chẳng mạnh không thể phục chúng, chẳng uy không thể ngăn chúng, cho là đất không thể ở, là dân không thể chăn, không đáng là m phiá»n Trung Quốc".
Bảo là "từ thá»i Tam đại, Hồ và Việt không chịu nháºn chÃnh sóc", LÆ°u An muốn xác nháºn rằng từ những triá»u đại nhà Hạ (2140-1711tdl), nhà ThÆ°Æ¡ng (Ân 1711-1066tdl) và nhà Chu (1066-256tdl), ngÆ°á»i Việt ta đã không "chịu chÃnh sóc", tức đã không dùng lịch pháp Trung Quốc. Do thế, việc truyện 9 chia 360 ngà y của má»™t năm thà nh 4 mùa, má»—i mùa 90 ngà y, phải nói là xuất phát từ lịch pháp Việt Nam thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng háºu kỳ, nếu không phải là tiá»n kỳ cùng lúc vá»›i thá»i NgÅ© đế (2550-2140tdl) bên Trung Quốc.
Xác định nà y cà ng được củng cố thêm, khi ta phân tÃch lịch pháp Ấn Äá»™, để xem thá» tình trạng sá» rá»™ng rãi hệ thống 7 ngà y có xảy ra, nhÆ° đã xảy ra trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh hay không. Äúng là ngÆ°á»i Ấn Äá»™ từ xa xÆ°a rất thÃch con số 7, mà chứng cá»› có thể tìm thấy dá»… dà ng trong Rigveda i.62,7 [nói đến phần của thế giá»›i, 7 rặng núi, 7 tiên nhân], i.63,7 [7 suối, 7 đại cÆ°Æ¡ng, 7 thà nh phố], i.72,6 [7 ngá»n lá»a, 7 âm, 7 lá»…, 7 bÆ°á»›c lên trá»i..] v.v... Tuy nhiên trong lịch pháp của há» không dùng tá»›i hệ thống tuần 7 ngà y. Mahà bhà rata 1.1.35 sau khi kể vá» sá»± hình thà nh thế giá»›i và má»i váºt sinh xuất, đã viết:
samvatsarartavo mà sà h paksà horà trayah kramà t / yac cà nyad api tat sarvam sambhùtam lokasà k sikam / 35
năm, mùa, tháng, tuần, ngà y, đêm cÅ©ng lần lượt xuất sinh và đó là sá»± sinh của tất cả má»i váºt được biết trên thế gian nà y.
Chữ mà chúng tôi dịch là tuần, trong tiếng Phạn là paksa. Và chữ paksa thá»±c tế không có nghÄ©a là tuần, nhÆ° ta thÆ°á»ng hiểu theo dạng 10 ngà y cuả tuần Trung Quốc hay dạng 7 ngà y của tuần hiện nay. Ngược lại, trong lịch pháp Ấn Äá»™ nó dùng để chỉ Ä‘Æ¡n vị 15 ngà y, mà trong lịch pháp tiá»n kỳ gá»i là nguyệt tiá»n [pùrva/apùryamà na-paksa] và nguyệt háºu [apara/apa-ksìyamà na], rồi sau đó gá»i là bạch nguyệt ['sukla/'suddha] và hắc nguyệt [krisna/tà misra], nhÆ° có thể thấy trong Ão nghÄ©a thÆ° Kausìtaki upanisad, các kinh Kausika, Kà tyà yanasrauta, 'Sankhà ya nasrauta, bá»™ luáºt Manu v.v... Äặc biệt lối chia hắc nguyệt bạch nguyệt nà y được sá» dụng rất phổ biến trong lịch pháp Pháºt giáo, để qui định các lá»… tiết của mình, cụ thể là lá»… bố tát [posadha] trong Luáºt tạng và các lá»… khác trong máºt giáo. Văn-thù-sÆ°-lợi Bồ-tát cáºp chÆ° tiên sở thuyết cát hung thá»i nháºt thiên ác tú diệu kinh, quyển thượng ÄTK 1299 tá» 393a 1-2, viết rất rõ:
"Hễ tháng thì có hai phần hắc và bạch. Từ ngà y mồng một đến ngà y 15 là bạch nguyệt. Từ ngà y 16 đến ngà y 30 là hắc nguyệt".
Thế rõ rà ng trong lịch pháp Ấn Äá»™ và Pháºt Giáo rất Ãt sá» dụng hệ 7 ngà y. Cần chú ý ngay trong tạng kinh Nam truyá»n bằng tiếng Ba lỵ, thá»i gian thai nhi nằm trong bụng mẹ cÅ©ng chỉ dùng hệ 9 hay 10 tháng [M.i.4.u. Mahà tanhà sankhayasuttam: mà tà nava và dasa và mà se gab- bham kucchinà pariharati...], chứ không dùng hệ 7 ngà y. Còn tuần của lịch pháp Trung Quốc thì dứt khoát có 10 ngà y, nhÆ° câu trong Nghiêu Ä‘iển dẫn trên cho thấy.
Nói tóm lại, theo chúng tôi, hệ thống lịch chia năm ra là m 360 ngà y, rồi phân bổ thà nh bốn mùa, má»—i mùa gồm có 3 tháng, má»—i tháng có 30 ngay cùng vá»›i việc dùng hệ 7 ngà y là m tuần là má»™t di sản của lịch pháp thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng còn được bảo lÆ°u trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh qua 10 truyện đã dẫn trên, trừ truyện 88 phản ảnh hệ thống lịch pháp của Pháºt giáo Ấn Äá»™. Và để bảo lÆ°u được má»™t hệ thống lịch sá» nhÆ° thế, các truyện ấy phải lÆ°u hà nh và o thá»i hệ thống lịch đó Ä‘ang còn hiệu lá»±c, tức Ä‘ang còn sá» dụng chÃnh thức và công khai. Äối cách nói, chúng phải xuất hiện tại Việt Nam trÆ°á»›c biến cố năm 43 sdl, khi nhà nÆ°á»›c Hùng VÆ°Æ¡ng bị quân Ä‘á»™i nhà Hán dÆ°á»›i sá»± chỉ huy của Mã Viện đánh bại. Nếu xuất hiện sau, khi bá»™ máy cai trị Ä‘Ã n áp của Mã Viện đã thiết láºp, thì dứt khoát má»™t bảo lÆ°u nhÆ° thế không thể nà o xảy ra, vì Viện đã cố tình thá»±c hiện má»™t chÃnh sách huá»· diệt tà n bạo chÆ°a từng thấy trong lịch sá», nhÆ° bắt Ä‘Ã y những ngÆ°á»i lãnh đạo chÃnh trị và tinh thần [cừ soái], Ä‘iá»u tấu lại Việt Luáºt "hÆ¡n mÆ°á»i việc" và thu gom trống đồng, ngoà i việc giết sạch những ngÆ°á»i chống đối vÅ© trang và xây dá»±ng thêm đồn canh để bảo vệ cho bạo quyá»n do Viện má»›i thiết láºp.
Xác định được má»™t phần nà o hệ thống lịch pháp thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng nhÆ° váºy không những giúp ta sá»a sai má»™t quan niệm lÆ°u hà nh khá phổ biến trÆ°á»›c đây là "Nay không thấy dấu tÃch gì giúp ta biết cách xếp đặt ngà y tháng của dân Lạc Việt xÆ°a", mà còn giúp khẳng định lá»i Ä‘oán của Hoà ng Xuân Hãn rằng "văn hóa Trống đồng của nÆ°á»›c Văn Lang chắc đã dùng năm 12 tháng, tháng lần lượt 29-300 ngà y cÅ©ng không hẳn là vô lý"_1. NhÆ°ng quan trá»ng hÆ¡n đối vá»›i chúng ta là việc xác định được hệ thống lịch vừa nói Ä‘Æ°a ta đến má»™t nháºn thức má»›i không những vá» Pháºt giáo nÆ°á»›c ta, mà còn vá» thá»i đại Hùng VÆ°Æ¡ng cùng những thà nh tá»±u nhiá»u mặt của nó, trong đó có cả tÆ° tưởng, văn há»c và khoa há»c kỹ thuáºt. Riêng đối vá»›i Pháºt giáo nhá» xác định hệ thống lịch, ta cÅ©ng xác địhnh được những kinh truyện nà o đã truyá»n và o và lÆ°u hà nh ở nÆ°á»›c ta, khi triá»u đại Hùng VÆ°Æ¡ng Ä‘ang còn tồn tại. Và do việc nghiên cứu các kinh truyện ấy, ta sẽ biết há»c thuyết nà o của Pháºt giáo được nhân dân ta chấp nháºn và sinh hoạt Pháºt giáo và o giai Ä‘oạn ấy ra sao. Hiện có 7 truyện nhÆ° thế Ä‘ang có mặt trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh và chúng tất phải lÆ°u hà nh, khi hệ thống lịch Việt Nam Ä‘ang có hiệu lá»±c, nghÄ©a là trÆ°á»›c năm 43 sdl, lúc triá»u đại Hùng VÆ°Æ¡ng còn thá»±c hiện chức năng quản lý đất nÆ°á»›c của mình.
TÆ° tưởng quyá»n năng [^]
Qua việc phân tÃch 7 truyện nà y, ta thấy trong truyện 9 tá» 4a175a20 giá»›i thiệu hình ảnh và vai trò của má»™t nhà tu Pháºt giáo. Äây là má»™t hình ảnh của má»™t ngÆ°á»i "năm có mÆ°á»i tuổi, Ä‘iển tịch của Pháºt, các thuáºt của Ä‘á»i, không gì là không nắm hết, rồi lá»›n lên "giã từ cha mẹ", "xin là m Sa-môn, xin cho áo Pháºt, bình bat và tÃch trượng, để ra giúp ngÆ°á»i". Và vai trò của há» là "muốn khiến chúng sinh sá»›m rá»i tám nạn, lòng bá» niệm ác, gặp Pháºt, thấy Pháp, cùng chúng Sa-môn, được nghe đạo sáng vô thượng chÃnh chân, lòng mở, dÆ¡ trừ". Không những thế, há» còn "muốn cứu giúp chúng sanh khốn thiếu" và "Ä‘em năm giá»›i mÆ°á»i là nh là m chÃnh sách quốc gia". Tiếp đến, truyện 14 tá» 4c28-11a26, phác há»a má»™t mẫu ngưòi Pháºt tá» lý tưởng qua hình ảnh thái tá» Tu Äại Noa "thá» cha mẹ mình nhÆ° thá» trá»i" (sá»± thân đồng chà ư thiên), lấy đạo hiếu truyá»n thống của ngÆ°á»i Việt Nam kết hợp vá»›i giáo lý bố thà của Pháºt giáo là "cứu nghèo giúp thiếu, thÆ°Æ¡ng nuôi má»i ngÆ°á»i", để là m cÆ¡ sở cho má»™t lối sống má»›i của Pháºt tá» Việt Nam.
Tuy có phân biệt ra hai mẫu ngưòi là Sa-môn, và cÆ° sÄ©, nhÆ°ng tất cả hai hạng ngÆ°á»i Ä‘á»u bình đẳng, Ä‘á»u có trách nhiệm vá» chÃnh mình ngang nhau và đá»u có khả năng thà nh Pháºt giống nhau, nhÆ° truyện 24 tá» 14c19-15a15 kể chuyện vị Phạm chà cúng dÆ°á»ng Äức Pháºt Tiệp, rồi suy nghÄ©: "Ngà i đã được Pháºt thì ta tất cÅ©ng được thôi". (bỉ kỳ đắc Pháºt, ngô tất đắc dã). Quan niệm bình đẳng nà y phaỉ nói là dÅ©ng cảm và hà o hứng, phản ảnh má»™t nét đặc trÆ°ng cuả không những má»™t đạo Pháºt sÆ¡ kỳ chÆ°a tăng lữ hóa, mà còn của chÃnh đạo Pháºt Việt Nam lúc má»›i truyá»n và o. Chủ trÆ°Æ¡ng ai cÅ©ng có thể thà nh Pháºt nà y, ta sẽ thấy xuất hiện lại trong Lý hoặc Luáºn ở Ä‘iá»u 14 của Mâu Tá» vá»›i câu : "Kinh Pháºt giảng dạy, trên dÆ°á»›i trùm khắp, loà i váºt hà m huyết Ä‘á»u thuá»™c vá» Pháºt" (Pháºt kinh sở thuyết, thượng hạ chu cá»±c, hà m huyết chi loại váºt giai thuá»™c Pháºt yên).
Trần Nhân Tôn còn Ä‘i xa hÆ¡n, đặt gánh nặng truyá»n bá và o bảo vệ Pháºt giáo lên hẳn vai các tầng lá»›p cÆ° sÄ© Pháºt tá» tại gia vá»›i chủ trÆ°Æ¡ng: "Việc duy trì Pháºt pháp là nằm ở quốc vÆ°Æ¡ng đại thần" (duy trì Pháºt pháp tại quốc vÆ°Æ¡ng đại thần)_1. Äiá»u nà y có thể thấy dá»… dà ng, khi ta Ä‘á»c lại truyện Chữ Äồng TỠđã nhắc trên. Chữ Äồng Tá» sau khi há»c đạo vá»›i nhà sÆ° Pháºt Quang, đã vá»›i cây gáºy và chiếc nón cÅ©ng hóa ra được thà nh quách lâu Ä‘Ã i, và khi là m thế, chắc hẳn là nhằm biểu dÆ°Æ¡ng và truyá»n bá đạo Pháºt. Rồi lúc hữu sá»± có thể bay vá» trá»i. Và chuyện bay vá» trá»i nà y không phải là má»™t sá»± tưởng tượng, mà là má»™t hiện thá»±c có thể thá»±c hiện được bằng má»™t số biện pháp nhÆ° truyện 83 sẽ Ä‘á» cáºp tá»›i dÆ°á»›i đây.
Truyện 83 tá» 44b9-46b3 Ä‘á» ra cho ta má»™t số biện pháp hết sức cụ thể để con ngÆ°á»i có thể lên trá»i được. Lục Ä‘á»™ táºp kinh 8, nÆ¡i tá» 45b13-23 viết:
"Há»… muốn lên Trá»i, phải quy y Tam Bảo, hiểu bốn vô thÆ°á»ng, dứt hết xan tham, nuôi chà thanh tịnh, liá»u mình cứu ngưòi, Æ¡n khắp chúng sinh, đó là má»™t. ThÆ°Æ¡ng xót sinh mạng, quên mình cứu ngÆ°á»i, lòng hằng biết đủ, không phải của mình không lấy, giữ trinh không dâm, tÃn không lừa dối, rượu là độc dữ, khô nát đạo hiếu, tuân giữ mÆ°á»i là nh, lấy chÃnh dẫn bà con, đó là hai. Nhẫn nhục chúng sanh (...) Ä‘em ba ngôi báu mà dẫn dụ (...) Giữ đức lá»›n nà y, trÆ°á»›c sau không lá»—i, cầu là m vua pháp ba cõi, thì có thể được lên trá»i, khó gì" (phù dục thăng thiên giả, Ä‘Æ°Æ¡ng qui mệnh tam tôn, giác tứ phi thÆ°á»ng, đô tuyệt xan tham, thá»±c chà thanh tịnh, tổn ká»· tế chúng, nhuáºn đãi chúng sinh tÆ° nhất dã. Từ mẫn sinh mệnh, thứ ká»· tế bỉ, chà hằng chỉ túc, phi hữu bất thủ. Thủ trinh bất nhất, tÃn nhi bất khi, tá»u vi loạn Ä‘á»™c, hiếu đạo khô hủ (...). Hoà i tÆ° hoằng đức chung thủy vô vÆ°u, tố vi tam giá»›i pháp vÆ°Æ¡ng khả đắc thăng thiên hà nam!".
Lối lên trá»i của Pháºt giáo Ä‘á»i Hùng VÆ°Æ¡ng là thế. Nó bao gồm những phẩm chất cuả con ngÆ°á»i bình thÆ°á»ng ở Ä‘á»i, duy trì má»™t lối sống là nh mạnh, nháºn thức được sá»± váºt trong quá trình diá»…n biến của nó. Nói khác Ä‘i, vá» Pháºt giáo bấy giá», muốn lên trá»i tÆ°Æ¡ng đối rất dá»…. Há» chỉ cần quy y Tam Bảo, tuân giữ năm giá»›i; đó là không giết, không trá»™m cắp, không tà dâm, không gian dối, không uống rượu và là m mÆ°á»i Ä‘iá»u là nh. Váºy, khi Chữ Äồng Tá» và Tiên Dung được truyá»n cho cây gáºy và chiếc nón thần thông, thì cây gáºy và chiếc nón thần thông nà y chÃnh là năm giá»›i cấm và mÆ°á»i Ä‘iá»u là nh vừa kể. Ná»™i dung giáo lý Pháºt giáo Ä‘á»i Hùng VÆ°Æ¡ng từ đó có thể suy ra bao gồm: thứ nhất, là bốn vô thÆ°á»ng; thứ hai, do từ bốn vô thÆ°á»ng, nháºn thức duyên sinh của các tồn tại thÆ°á»ng; do nháºn thức nhÆ° thế, con ngÆ°á»i tá»± phấn đấu để cải thiện bản thân mình thông qua con Ä‘Æ°á»ng lên trá»i bằng năm giá»›i và mÆ°á»i là nh; và cuối cùng, sau quá trình cải thiện cuá»™c sống, con ngÆ°á»i Ä‘i đến má»™t nháºn thức trá»n vẹn "há»c rá»™ng không gì ngăn che, cầu nhứt thiết trÃ" (bác há»c vô cái, cầu nhất thiết trÃ). Äây có thể nói là mẫu ngÆ°á»i Pháºt tá» lý tưởng thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng.
NgÆ°á»i Pháºt tá» lý tưởng ấy, ngoà i các biện pháp lên trá»i vừa thấy, có thể thá»±c hà nh má»™t số các biện pháp khác nhÆ° truyện 76 tá» 40a-41a20 đã Ä‘á» ra. Cụ thể là có 3 phÆ°Æ¡ng pháp chÃnh: 1. Bất tịnh quán; 2. 16 thắng xứ; 3. PhÆ°Æ¡ng pháp tứ thiá»n. Vá» bất tịnh quán, tức Tứ niệm xứ, quân thân, quán thá», quán tâm, quán pháp, nhÆ° được diá»…n đạt nÆ¡i các trang 499-504 trong KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i toà n táºp.
MÆ°á»i sáu thắng xứ là quán: "hÆ¡i thở dà i ngắn liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở Ä‘á»™ng thân liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở nhá» lá»›n liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở mau cháºm liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở dừng Ä‘i liá»n tá»± biết; hÆ¡i thở vui buồn liá»n tá»± biết; tá»± nghÄ© vạn váºt vô thÆ°á»ng, hÆ¡i thở tá»± biết; vạn váºt quá khứ không thể Ä‘uổi theo, hÆ¡i thở tá»± biết; lòng không chá»— suy, vứt bá» chá»— nghÄ©; hÆ¡i thở tá»± biết; buông bá» thân mạng, hÆ¡i thở tá»± biết; ngưòi há»c đạo nghÄ© sâu: có đó tức được đó, không đó không được đó; há»… sống tất có nạn Ä‘Ã chết, hồn linh không mất, liá»n phải thá» thân; không sinh thì không già , không già thì không chết, má»™t lòng nghÄ© váºy thì được thiá»n; ngÆ°á»i há»c đạo dùng mắt xem sá»± sống chết ở Ä‘á»i chỉ quán mÆ°á»i hai nhân duyên, má»™t lòng nghÄ© váºy thì được thiá»n; ngÆ°á»i há»c đạo lấy năm việc tá»± quán hình thể: má»™t là tá»± quán mặt mà y nhiá»u lần biết đổi, hai là khổ vui nhiá»u lần thay đổi, ba là tám ý nhiá»u lần biến chuyển, bốn là thân thể nhiá»u lần đổi khác, năm là thiện ác nhiá»u lần cải đổi, đó gá»i là năm việc có nhiá»u biến đổi, nhÆ° dòng nÆ°á»›c chảy trÆ°á»›c sau dồn dáºp, nghÄ© váºy má»™t lòng thì được thiá»n [...]".
MÆ°á»i sáu thắng xứ nà y, nếu so vá»›i truyá»n thống 16 thắng xứ của văn bản Ba lỵ hình thà nh và khoảng trÆ°á»›c hay sau thế ká»· thứ nhất dl, kinh Nháºp tức xuất tức niệm. Ànà pà nasatisuttam M. III. 118.82-83 thì bản liệt kê sau đây cho ta má»™t thống nhất:
"So sato va assasati, sato passasati; dìgham và assasanto: Dìgham assasà mìti pajà nà ti; dìgham và passasasnto: Gìgham passasà mìti; rassam và assasanto: Rassam assasà mìti pajanati; rassam và passasanto: Rassam passasà -mìti pajà nà ti; Sabbakà apatisamvedi assasissà mìti sikkhati, Sabbakà yapati-samvedi passasissà mìti sikkhati; Passambhayam kayasamkhà ram assasissà mìti sikkhati, Passambhayam kà yasamkhà ram passasissà mìti sikkhati; Pìtipatì-samedì assasissamiti sikkhati, Pìtipatisamvedì passasissà miti sikkhati; Sukha-patisamvedì assasissà mìti sikkhati, Sukhapatisamvedì passasissà mìti sikkhati; Cittasamkhà rapatisamvedì assasissà mìti sikkhati, Cittapatisamvedì passasissà mìti sikkhati; Abhippa-modayam cittam assasissà mìti sikkhati; Abhippa-modayam cittam assasissà mìti sikkhati, Abhippamodayam cittam passasissà mìti sikkhati; Samà daham cittam assasissà mìti sikkhati, Samà daham cittam passasissà mìti sikkhati; Vimocayam cittam assasissà mìti sikkhati; Vimocayam cittam passasissamìti sikkhati; Aniccà nupassì assasissà mìti sikkhati, Aniccà nupassì passasissà mìti sikkhati; Virà gà nupassi assasissà mìti sikkhati, Virà gà nupassi passasissà mìti sikkhati; Nirodhà nupassì sikkhati; Patinissag-gà nupassì assasissà mìti sikkhati, Patinissaggà nupassì passasissà mìti sikkhati; evam bhà vità k ho, bhikkhave, à nà pà nasati, evam bahulìkatà mahapphalà hoti mahà nisamsà :
MÆ°á»i sáu thắng xứ nà y là m cÆ¡ sở cho pháp thiá»n quán niệm hÆ¡i là phÆ°Æ¡ng pháp tu táºp tứ thiá»n được kể đến trong phÆ°Æ¡ng pháp thứ ba, được mô tả nhÆ° sau: "Ngưòi há»c đạo nghÄ© thắng má»™t việc, tâm dừng, ý sạch thì đạt được đạo chân La-hán diệt Ä‘á»™. [Lại há»i]: ở thiá»n thứ nhất, muốn đắt quả La-hán được không? Äáp: Trong ấy có ngÆ°á»i được, có ngÆ°á»i không được. Là m gì thì được, là m gì thì không được? Trong thiá»n thứ nhất, có niệm có ái thì đạo không thà nh. Trá»i đất không thÆ°á»ng, hÆ° không khó giữ, hết lòng bẩn dÆ¡, không niệm tham ái, lòng sạch nhÆ° váºy, má»›i đắc La-hán. Từ thứ hai, thứ ba đến thiá»n thứ tÆ°, giữ tâm nhÆ° ở thiá»n thứ nhất, chà hăng nhá»› thiá»n thứ nhất, dù chÆ°a đắc La-hán, thì khi mệnh chung, cÅ©ng có thể đến được, liá»n lên cõi trá»i thứ bảy, thá» mạng má»™t kiếp. Tại thiá»n thứ hai, mệnh chung lên cõi trá»i thứ mÆ°á»i má»™t, thá» trá»i thứ mÆ°á»i lăm, thá» mạng tám kiếp. Ở thiá»n thứ tÆ° mệnh chung liá»n lên cõi trá»i thứ mÆ°á»i chÃn, thá» mạng mÆ°á»i sáu kiếp", nhÆ° truyện 76 tá» 40c25-21a5 viết.
Nói tóm lại, đây là những phÆ°Æ¡ng pháp giác ngá»™ cÆ¡ bản mà Pháºt Giáo đã truyá»n và o Việt Nam và o thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng. Chúng tÆ°Æ¡ng đối cho ta má»™t bức tranh hoà n chỉnh cả vá» lý thuyết và thá»±c tiá»…n. Vá» lý thuyết, đó là những quan Ä‘iểm vá» bốn vô thÆ°á»ng, khổ, không, vô ngã. Vá» thá»±c tiá»…n, thì các phÆ°Æ¡ng pháp để đạt được lý tưởng đã được diá»…n đạt cụ thể và khúc chiết. Và ta có thể giả thiết rằng, các phÆ°Æ¡ng pháp đó đã được Pháºt tá» Việt Nam Ä‘Æ°a và o Ä‘á»i sống bằng những thá»±c hà nh cho chÃnh bản thân há». Nói cụ thể ra, ngÆ°á»i Pháºt tá» Việt Nam đã Qui y Tam Bảo, giữ năm Ä‘iá»u răn, thá»±c hà nh mÆ°á»i Ä‘iá»u là nh và tu táºp các con Ä‘Æ°á»ng Ä‘Æ°a vá» giác ngá»™.
Có thể nói đây là tầng ná»n đầu tiên của Pháºt giáo Việt Nam, để từ đó các phát triển vá» lý thuyết và thá»±c hà nh vá» sau sẽ dá»±a trên đó để hoà n chỉnh thêm. Ngoà i ra ta cần chú ý sá»± kết hợp chặt chẽ giữa ná»n văn há»c Pháºt giáo và o thà nh tố của ná»n văn hóa Hùng VÆ°Æ¡ng, tạo Ä‘iá»u kiện cho các thà nh tố đó, nâng chúng lên và phát huy tác dụng bảo vệ bản sắc dân tá»™c. Cụ thể là đạo hiếu mà truyện 14 đã nói tá»›i ở trên. NhÆ° vấn Ä‘á» truyá»n thống tin quỉ của ngÆ°á»i Việt mà ta đã có dịp phân tÃch. Pháºt giáo thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng do váºy vừa truyá»n đạt quan Ä‘iểm giáo lý vừa thà nh công kết hợp ná»n văn hóa bản địa tạo nên má»™t sắc thái má»›i cho ná»n văn hóa Hùng VÆ°Æ¡ng thá»i háºu kỳ, Ãt nhất là từ thế ká»· thứ II trÆ°á»›c DÆ°Æ¡ng Lịch trở Ä‘i cho đến khi cuá»™c chiến tranh vệ quốc của Hai Bà TrÆ°ng bị thất bại và o năm 43sdl.
Ná»n Pháºt giáo nà y đã kết hợp vá»›i ná»n văn hóa Hùng VÆ°Æ¡ng để xây dá»±ng má»™t lá»±c lượng má»›i, chuẩn bị cho cuá»™c đấu tranh sắp tá»›i, gay go quyết liệt vá»›i ná»n văn hóa phÆ°Æ¡ng bắc à o ạt truyá»n và o phÆ°Æ¡ng nam.
Các chủ đỠkhác cùng chuyên mục nà y:
Last edited by Hà Mã; 03-08-2008 at 10:44 AM.
|
03-08-2008, 11:39 AM
|
|
Ngã Thị Thái Giám
|
|
Tham gia: Jun 2008
Bà i gởi: 44
Thá»i gian online: 2 giá» 0 phút 22 giây
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
|
ChÆ°Æ¡ng II
Pháºt Giáo sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng
ChÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng cho đến những năm đầu của thế ká»· thứ I sdl là má»™t chÃnh quyá»n hoà n chỉnh vá»›i bá»™ máy công quyá»n thá»±c hiện chức năng quản lý và bảo vệ đất nÆ°á»›c bằng má»™t hệ thống luáºt pháp trên cÆ¡ sở má»™t ná»n văn hóa có kết hợp vá»›i những thà nh tố Pháºt giáo vừa má»›i Ä‘Æ°a và o từ mấy trăm năm trÆ°á»›c. NhÆ°ng cÅ©ng chÃnh và o thá»i Ä‘iểm nà y thì ở phÆ°Æ¡ng Bắc đã xảy ra những cuá»™c khủng hoảng lá»›n. Äất nÆ°á»›c Trung Quốc chia thà nh nhiá»u mãng khác nhau, vá»›i các sứ quán cát cứ; vá» phÃa bắc, VÆ°Æ¡ng Mãng chiếm ngôi nhà Hán và thiết láºp má»™t triá»u đại má»›i; quân khởi nghÄ©a XÃch Mi chống lại. PhÃa Tây đám Khôi hiếu, Quách Ngá»—i, đứng lên hùng cứ má»™t phÆ°Æ¡ng. PhÃa nam, con cháu nhà Hán đứng đầu là LÆ°u Tú ra sức phục hồi triá»u đại đã mất của ông cha mình. PhÃa Tây Nam thì Công Tôn Thuáºt muốn vÆ°Æ¡n lên để chiếm lÄ©nh toà n bá»™ Trung Nguyên. Cả má»™t nÆ°á»›c Trung Quốc rá»™ng lá»›n đã tan rã và đánh giết lẫn nhau.
Và o hai mÆ°Æ¡i năm đầu nà y của thế ká»· thứ I sdl, chÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng sau bao lần chi viện cho các nÆ°á»›c Nam Việt và Mân Việt, cụ thể là lần chi viện cuối cùng và o năm 110 tdl, để giữ vững các quốc gia Việt miá»n Bắc. Lần nà y, nhân sÆ° phân rã của đế chế nhà Hán, chÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng đã cho tiến hà nh việc thu phục lại các đất Ä‘ai ngÆ°á»i Việt đã bị chiếm đóng từ thá»i Tần Thủy Hoà ng và Hán VÅ© đế. Quân Lạc Việt được Ä‘Æ°a lên đóng táºn bá» sông DÆ°Æ¡ng Tá» tại huyện Trung Lá»™. NhÆ°ng từ năm 34 sdl khi Sầm Bà nh cùng Tạng Cung tiến đánh tÆ°á»›ng Äiá»n Nhung của Công Tôn Thuáºt, rồi má»™t năm sau hợp cùng Ngô Hán bức Thà nh đô, giết Công Tôn Thuáºt. Thế là vá» cÆ¡ bản LÆ°u Tú đã bình định Trung Quốc, thâu tóm giang san vá» má»™t mối và lên ngôi tá»± xÆ°ng Quang VÅ© đế. Kế hoạch nhà Hán được vạch ra từ đó là phải lấy lại đất Ä‘ai mà ngưòi Việt Hùng VÆ°Æ¡ng đã chiếm_1.
Giai Ä‘oạn đầu, do nháºn thức sai lầm vá» khả năng cÅ©n nhÆ° lá»±c lượng tác chiến của quân Ä‘á»™i Hùng VÆ°Æ¡ng, LÆ°u Tú đã sai má»™t tÆ°á»›ng vô danh tiểu tốt là Tô Äịnh Ä‘em quân xuống miá»n nam giao tranh. Tráºn đầu, tÆ°á»›ng của Hùng VÆ°Æ¡ng là Thi Sách bị tá» tráºn. Hai Bà TrÆ°ng bèn huy Ä‘á»™ng lá»±c lượng tiến lên đánh Ä‘uổi Tô Äịnh và thâu phục lại 65 thà nh trì cuả ngÆ°á»i Việt cÅ©. Thế là nhà Hán đặt ra má»™t kế hoạch má»›i, chiếu cố tá»›i các khả năng chÃnh trị, quân sá»± ngÆ°á»i Việt. LÆ°u Tú đã Ä‘á» cá» má»™t tay lão tÆ°á»›ng quen vá»›i tráºn mạc và rất rà nh vá» chÃnh trị, đó là Mã Viện (13tdl-49sdl). Viện, thá»i VÆ°Æ¡ng Măng cầm quyá»n (9-24 sdl), đã từng là m thái thú Han trung. Äến khi Khôi Hiếu xÆ°ng đế, Viện lại được Hiệu pong cho là m Tuy Äức tÆ°á»›ng quân và được Hiệu cỠđại diện tiếp xúc vá»›i Công Tôn Thuáºt . Thuáºt bấy giỠđã xÆ°ng đế ở Thà nh đô, là ngÆ°á»i cùng quê vá»›i Viện. Mục Ä‘Ãch của Hiệu là để kết hợp vá»›i Thuáºt thà nh má»™t mặt tráºn chung để đối phó vá»›i VÆ°Æ¡ng Măng và các thế lá»±c thù địch khác. Năm 28sdl, HIệu sai Viện tiếp xúc vá»›i LÆ°u Tú; Viện trở vá» khuyên Hiếu Ä‘Æ°a con của Khôi Tuân đến Lạc DÆ°Æ¡ng là m con tin của LÆ°u Tú.Viện tình nguyện Ä‘em gia đình mình Ä‘i cùng Tuân. Bốn năm sau, năm 32 sdl, LÆ°u Tú tiến đánh Hiếu, Viện được cá» là m tham mÆ°u. Tráºn đánh thắng lợi, Viện được LÆ°u Tú phong là m Thái trung đại phu. Năm 35 sdl, là m thái thú LÅ©ng Tây, đánh dẹp các dân tá»™c thiểu số Tây KhÆ°Æ¡ng. Năm 36 sdl, sau tráºn quyết chiến chiến lược toà n bá»™ quân khởi nghÄ©a của Công Tôn Thuáºt, thì LÆ°u Tú đối diện vá»›i các đạo quân Bắc tiến của Hai Bà TrÆ°ng.
Trong tráºn ra quân đầu tiên, tuy chÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng thất lợi do việc tá» tráºn của tÆ°á»›ng Thi Sách, nhÆ°ng Hai Bà TrÆ°ng đã kịp thá»i cháºn đứng những phát triển thắng lợi của Tô Äịnh và cuối cùng đánh bại hoà n toà n đạo quân do Tô Äịnh và cuối cùng đánh bại hoà n toà n đạo quân do Tô Äịnh cầm đầu. Do đó, LÆ°u Tú đã rút Mã Viện từ LÅ©ng Tây Ä‘Æ°a xuống nam và phong cho là m Phục Ba tÆ°á»›ng quân để cùng vá»›i Phù lạc hầu LÆ°u Long và Lâu thuyá»n tÆ°á»›ng quân Äoà n Chà là m phó tiến công quân Việt. Ta cần nhá»› rằng Mã Viện đã từng là ngÆ°á»i cùng quê vá»›i Công Tôn Thuáºt và trong khi quân LÆ°u Tú tiến đánh Thuáºt đã gặp phải quân của Lạc Việt. Tù đó ta có thể suy ra rằng chÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng và o thá»i Hai Bà TrÆ°ng đã có má»™t liên minh nà o đó vá»›i chÃnh quyá»n của Công Tôn Thuáºt. Và do Mã Viện có quan hệ vá»›i Thuáºt nên có thể Thuáºt đã trình bà y Ãt nhiá»u vá» thá»±c lá»±c của quân Ä‘á»™i Hùng VÆ°Æ¡ng. Vì váºy, khi chÃnh thức nháºn chức Phục Ba tÆ°á»›ng quân, chỉ huy đạo quân tiến đánh Hai Bà TÆ°ng, Mã Viện đã có trong tay má»™t số thông tin vá» phÃa quân ta. Dẫu thế, qua cách trình bà y của chÃnh sá» Trung Quốc, ta thấy Mã Viện đã mất rất nhiá»u thá»i gian để tổ chức mạng lÆ°á»›i tiến đánh các đạo quân Lạc Việt. Mùa xuân năm 42 sdl, LÆ°u Tú ra lịnh huy Ä‘á»™ng quân các quáºn TrÆ°á»ng Sa, Quế DÆ°Æ¡ng, Linh Lăng, ThÆ°Æ¡ng Ngô hÆ¡n vạn ngÆ°á»i. Chúng còn dá»±ng thà nh quách, đắp cầu Ä‘Æ°á»ng, mở kinh Ä‘Ã o, để váºn chuyển lÆ°Æ¡ng thá»±c và từng bÆ°á»›c tiến đánh quân Ä‘á»™i Hai Bà TrÆ°ng đến hÆ¡n má»™t năm má»›i được thà nh công.
Năm 43sdl, quân Hai Bà rút vá» vùng Lăng Bạc, nÆ¡i đây đã xảy ra má»™t tráºn huyết chiến. Tráºn nà y, chÃnh bản thân Mã Viện sau nà y nhá»› lại vẫn bị phân vân chÆ°a biết thắng bại thế nà o. NhÆ°ng cuối cùng, và o mùa hè tháng tÆ° năm 43sdl. Hai Bà TrÆ°ng bị đánh bại, phải rút vá» Cẩm Khê và hy sinh nÆ¡i đó. Quân Mã Viện triển khai thắng lợi Lãng Bạc bằng cách Ä‘Æ°a quân và o Cá»u Chân (Thanh Hóa) tiến đánh quân Ä‘á»™i của tÆ°á»›ng Äô DÆ°Æ¡ng tại Vô Công và CÆ° Phong. Sau thắng lợi nà y, Mã Viện tiến hà nh má»™t loạt các biện pháp đã đặt ná»n cai trị nhà Hán lên dân tá»™c ta bằng cách Ä‘Ã y những ngÆ°á»i lãnh đạo chÃnh trị mà chúng gá»i là cừ soái, thâu gồm tất cả trống đồng, cải tổ Việt Luáºt, xây dá»±ng các thà nh quách, đồn bót má»›i để trấn áp dân Việt.
Äất nÆ°á»›c lâm nguy, các tÆ°á»›ng tá Hai Bà TrÆ°ng má»™t số hy sinh bị giết, hoặc bị bắt Ä‘i Ä‘Ã y vùng Linh Lăng. NhÆ°ng còn má»™t số khác dã rút vá» các là ng quê Việt Nam sống hòa mình và o dân nÆ¡i các ngôi chùa, mà ta biết tối thiểu là Bát Nà n phu nhân, hiện còn Ä‘á»n thỠở xã Tiên La. Theo thần xã, bà là công chúa Tiên La, là nữ tÆ°á»›ng của Hai Bà TrÆ°ng, sau các tráºn đánh, bà bị thÆ°Æ¡ng, rút vá» chùa xã Tiên La và mất tại đó. ChÃnh các vị tuá»›ng lãnh đạo chÃnh trị quân sá»± nhÆ° Bát Nà n phu nhân nà y, sau sá»± kiện 43sdl, đã Ä‘Æ°a Pháºt giáo và má»™t vai trò má»›i. TrÆ°á»›c hiểm há»a diệt vong của dân tá»™c, các biện pháp diệt chủng do Mã Viện thá»±c hiện nhằm Hán hóa ngÆ°á»i Việt, những vị nà y đã tiến hà nh má»™t loạt các đối pháp để chống lại các âm mÆ°u thâm Ä‘á»™c vừa nói.
Quan niệm vỠhạnh [^]
Thứ nhất, thông qua các kinh sách Pháºt giáo, há» kêu gá»i, "bá» mình chá»› không bá» hạnh". Äấy là những khẩu hiệu trong phong trà o bảo vệ ý chà độc láºp toà n dân từ sau thá»i Bát Nà n phu nhân trở Ä‘i nhÆ° truyện 10 của Lục Ä‘á»™ táºp kinh 2 tá» 6a-5 đã ghi lại. Hạnh đây là lối sống, là cách cÆ° xá», là cung cách thể hiện tÃnh ngÆ°á»i, thể hiện ý chà riêng cuả từng ngÆ°á»i, từng dân tá»™c trong việc đối phó vá»›i tá»± nhiên và xã há»™i, đối phó vá»›i nhu cầu cá nhân và đòi há»i táºp thể mà má»—i cá nhân, má»—i cá»™ng đồng ngÆ°á»i Ä‘á»u có. Hạnh do thế là má»™t dạng hạnh nguyện. Cho nên, đánh mất hạnh là đánh mất văn hóa, đánh mất ý chà tá»± tồn, đánh mất hạnh nguyện, biến cá nhân ấy, cá»™ng đồng ấy thà nh má»™t cá nhân má»›i, má»™t cá»™ng đồng má»›i, sống theo má»™t lối sống má»›i, má»™t cung cách hà nh xá» má»›i của má»™t cá»™ng đồng má»›i. Cho nên dân tá»™c ta lúc nà o cÅ©ng nối tiếp nhau để kiên trì xây dá»±ng má»™t "hạnh" má»›i, má»™t lối sống má»›i, má»™t ná»n văn hóa Ä‘iển huấn má»›i. Nổ lá»±c kiên trì xây dá»±ng nà y, đến thá»i Mâu TỠđã tá» ra thà nh công hoà n toà n.
Thá»±c tế, má»™t chÃnh quyá»n Ä‘á»™c láºp đã tồn tại và o thá»i Ä‘iểm đó, kéo dà i trên ná»a thế ká»· (k. 180-230), trên vùng đất sau nà y thà nh lãnh thổ của quốc gia Äại Việt. Dân tá»™c ta đã giữ được "hạnh" và nhanh chóng phục hồi ná»n Ä‘á»™c láºp, nhÆ° váºy phải nói là nhá» có má»™t bá» dầy văn hóa đáng kể. Và bá» dầy nà y không phải là má»™t sáng má»™t chiá»u mà có thể tạo nên. Nó có cả má»™t quá trình hình thà nh sáng tạo lâu dà i và liên tục trong sá»± nghiệp hoà n thiện Ä‘á»i sống dân tá»™c ta qua lịch sá». Mã Viện, ngay sau khi đánh đổ chÃnh quyá»n cuối cùng của Hùng VÆ°Æ¡ng năm 43sdl, đã không những phải vây bắt hà ng trăm "cừ soái" Ä‘Ã y Ä‘i Linh Lăng, thu gốm trống đồng để đúc ngá»±a, mà còn "Ä‘iá»u tấu Việt Luáºn hÆ¡n 10 việc khác vá»›i Hán Luáºt". Tà n phá triệt để toà n bá»™ kiến trúc thượng tầng của chÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng, nhằm xây dá»±ng má»™t bá»™ máy ká»m kẹp nô dịch theo lối "Hán pháp". NhÆ°ng chÆ°a đầy 60 năm sau, và o năm 100 sdl, bá»™ máy nô dịch nà y đến lượt bị đả phá mạnh mẽ qua cuá»™c khởi nghÄ©a Tượng Lâm, dẫn đến kết quả cuối cùng là sá»± tan rã hoà n toà n và o những năm 180 sdl, vá»›i sá»± hiện diện của Chu Phù SÄ© Nhiếp, và nhất là sá»± ra Ä‘á»i của Mâu Tá» lý hoặc luáºn.
Má»™t nhà nÆ°á»›c Việt Nam kiểu má»›i xuất hiện trên cÆ¡ sở ná»n văn hóa Hùng VÆ°Æ¡ng được tăng cÆ°á»ng và củng cố bởi tÆ° tưởng và văn hóa Pháºt giáo má»›i há»™i nháºp. Ná»n văn hóa nà y không những thà nh công tạo nên sá»± sụp Ä‘á» của bá»™ máy ká»m kẹp phÆ°Æ¡ng Bắc, mà còn biểu lá»™ tÃnh Æ°u việt của dân tá»™c ta bằng cách đồng hóa ngược lại những ngÆ°á»i Trung Quốc vì nhiá»u lý do khác nhau Ä‘ang sinh sống tại nÆ°á»›c ta, là m cho há» thà nh ngÆ°á»i Việt, chấp nháºn lối sống phong cách Việt, chấp nháºn "hạnh " Việt.
Lý tưởng Bồ Tát [^]
Thứ hai, há» kêu gá»i toà n dân chống lại bá»™ máy Ä‘Ã n áp của ngÆ°á»i Hán, mà ngà y nay ta có thể tìm thấy má»™t số những rÆ¡i rá»›t trong truyện số 68 trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh tá» 36c24-25, vá»›i chủ trÆ°Æ¡ng "Bồ tát thấy dân kêu ca, do váºy gạt lệ, xông mình và o nÆ¡i chÃnh trị hà khắc để cứu dân khá»i nạn lầm than" (Bồ tát đổ dân ai hiệu vi chỉ huy lệ đầu thân mệnh hồ. Lệ chánh, tế dân nạn Æ° đồ thán). Äây là má»™t chủ trÆ°Æ¡ng mà các kinh hà nh Pháºt giáo khác tồn tại ở Trung Quốc lẫn Việt Nam và o ba thế ká»· đầu sdl không thấy nói tá»›i. Rõ rà ng đây là má»™t gởi gấm của những ngÆ°á»i Pháºt tá» Việt Nam đói vá»›i tình hình đất nÆ°á»›c lúc bấy giá». Tháºm chÃ, ngay cả khi ta nghiên cứu quá trình hình thà nh truyện 68 nà y, ta sẽ thấy Ä‘iểm nà y không thể xuất phát từ nguồn gốc Ấn Äá»™ được, bởi vì truyện đã nói đến phong tục địa táng và bá» và ng và o miệng ngÆ°á»i chết. Ngay cả chi tiết bá» và ng và o mệng ngÆ°á»i chết nà y, thì tục lệ Trung Quốc và o thá»i nà y không thấy nói tá»›i.
Thiên Lá»… ngi chà cuả Háºu Hán thÆ° 16 1b12 viết, khi vua chết thì "cÆ¡m ngáºm châu ngá»c nhÆ° lá»…". Äà n cung của Lá»… ký chÃnh nghÄ©a 8 tá» 7á cÅ©ng nói khi ngÆ°á»i chết thì dùng "gạo sò là m cÆ¡m, không nỡ để miệng trống". Tạp ký ở Lá»… ký chÃnh nghÄ©a 43 tá» 2a7 chép rõ hÆ¡n: Thiên tá» cÆ¡m chÃn vá» sò, chÆ° hầu bảy vá», đại phu năm vá», sÄ© ba vá». Khổng DÄ©nh Äạt (574-640) dẫn Äiá»n thụy, bảo: "Äại tang thì cÆ¡m Ä‘á»u ngá»c, ngáºm Ä‘á»u ngá»c". TÆ° liệu Trung Quốc do thế không nói gì đến việc bá» và ng và o miệng ngÆ°á»i chết, nhÆ° truyện 68 nà y. Do thế, chắc chắn đã hình thà nh sau biến cố năm 43 sdl, há» tạo nên những truyện Pháºt giáo vừa giảng giải đạo lý vừa tuyên truyá»n và gá»i gấm những hoà i bảo của ngÆ°á»i Việt Nam khi đất nÆ°á»›c ta bị quân thù chiếm đóng.
Phê phán nho giáo [^]
Thứ ba, ngoà i truyện 68, Lục Ä‘á»™ táºp kinh còn đầy dẫy những truyện hoặc do chÃnh má»™t tác giả Việt Nam sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng viết nên hoặc cải biên những truyện Pháºt giáo Ä‘ang được lÆ°u hà nh trÆ°á»›c đó mà bây giá» do yêu cầu của đất nÆ°á»›c và cuá»™c đấu tranh sống còn vá»›i kẻ thù được biên táºp nên. Má»™t số những truyện nà y, ta có thể chỉ ra má»™t cách dá»… dà ng. Thà dụ, truyện 49 và 86, hai truyện nà y thẳng thừng phê phán Nho giáo hết sức nghiệt ngã. Truyện 49 ở Lục Ä‘á»™ táºp kinh 5, ÄTK 152, tá» 28a 22-23 viết: "Tôi ở Ä‘á»i lâu năm, tuy thấy nho sÄ© chứa đức là m là nh, há có bằng được đệ tá» của Pháºt quên mình cứu ngÆ°á»i, âm thầm mà không nêu tên" (xá» thế hữu niên, tuy đổ nho sÄ© tÃch đức vi thiện, khởi hữu nhược Pháºt đệ tá» thứ ký tế chúng ân xá» nhi bất dÆ°Æ¡ng danh dã hồ).
Truyện 86 tá» 48a3-6 viết: "... các nho sÄ© há»i đạo cân thì [Phạm chÃ] đáp đạo sâu, há»i nghÄ©a hẹp thì giải nghÄ©a rá»™ng. Các nho sÄ© nói: "NgÆ°á»i nà y đạo cao trà xa, có thể là m thầy". Há» Ä‘á»u cúi đầu hà ng phục" (... chúng nho nạn thiển nhi đáp đạo hoằng, vấn hiệp nhi thÃch nghÄ©a quảng ChÆ° Nho viết: đạo cao minh hà giả, khả sÆ° yên. Thiêm hà ng khể thủ"); quả là má»™t đòn sấm sét đánh bạt những xum xoe của hà ng nho gia sÄ© thứ.
Viết nhÆ° thế rõ rà ng không thể xuất phát từ má»™t văn bản Ấn Äá»™ nà o được, mà là má»™t cải biên cuả má»™t tác giả Việt Nam nêu lên quan Ä‘iểm phê phán tÆ° tưởng đạo đức vá» hiếu để của các nhà nho mà sau biến cố 43 sdl đã ồ ạt trà n sang nÆ°á»›c ta. NgÆ°á»i phê phán nà y là nghiệt ngã bởi vì nó nhắm và o má»™t trong những trụ cá»™t của tÆ° tưởng hiếu đạo mà các nhà nho thá»i Tây Hán đã ra sức cố gắng dá»±ng nên; đó là việc nêu tên đối vá»›i Ä‘á»i sau. Ta cần nhá»› Hiếu kinh mở đầu bằng câu: "Thân thể tóc da nháºn tá»± cha mẹ không dám tổn thÆ°Æ¡ng, đó là bắt đầu của hiếu; láºp thân hà nh đạo nêu tên háºu thế đó là kết cục của đạo hiếu" (thân thể phát phu thá» chi phụ mẫu, bất cảm tổn thÆ°Æ¡ng, hiếu chi thủy; láºp thân hà nh đạo, dÆ°Æ¡ng danh Æ° háºu thế, hiếu chi chung)
Không những phê binh chung của đạo hiếu là nêu tên đối vá»›i háºu thế, truyện 86 còn phê phán mạnh mẽ quan niệm vô háºu mà Mạnh Tá» nêu lên, đó là "bất hiếu có ba, vô háºu là lá»›n nhất" (bất hiếu hữu tam vô hâu vi đại). Lục Ä‘á»™ táºp kinh 8, tá» 48a7-10 viết: "Ta muốn cái đạo vô dục, ý muốn ấy má»›i quÃ. Äem đạo truyá»n cho thần, Ä‘em đức trao cho thánh, thần thánh truyá»n nhau giáo hóa rá»™ng lá»›n không bao giá» hÆ°, đó má»›i gá»i là sá»± thừa tá»± tốt. Bây giá» các ngÆ°Æ¡i ngăn nguồn đạo, chặt gốc đức, có thể gá»i là kẻ vô háºu đó váºy".
Khẳng định có má»™t cách thừa tá»± tốt, đó là đem đạo đức truyá»n cho nhau, và đồng thá»i phê phán khái niệm thừa tá»± hẹp hòi của quan niệm vô tÆ° và Mạnh Tá» nêu lên, hiển nhiên đã nhắm thẳng và o chÃnh những tÆ° tưởng Nho giáo Ä‘ang lÆ°u truyá»n tại nÆ°á»›c ta, báo Ä‘á»™ng cho quần chúng biết vá» những thiếu sót và ná»n văn hóa nô dịch Trung Quốc Ä‘ang tìm cách thâm nháºp và o Ä‘á»i sống dân ta.
VỠnguyên nhân mất nước [^]
Thứ bốn, không những phê phán ná»n văn hóa nô dịch Ä‘ang trà n sang, ngÆ°á»i Pháºt tá» Việt Nam còn đủ bản lÄ©nh để suy gẫm nguyên nhân thất bại và sụp đổ của chÃnh quyá»n Hùng VÆ°Æ¡ng. Lục Ä‘á»™ táºp kinh có Ãt nhất 7, 8 truyện nói đến việc lấy lòng nhân để trị nÆ°á»›c, đến sá»± mất nÆ°á»›c và nguyên do vì sao mất nÆ°á»›c. Mất nÆ°á»›c có thể vì do kẻ thù muốn chiếm nÆ°á»›c mình, cụ thể là các truyện 10, tá» 5a20-6a20; truyện 11, tá» 6a24-c9 v.v... Các truyện nà y mô tả việc Ä‘i cÆ°á»›p nÆ°á»›c cuối cùng dẫn đến thất bại. Kẻ Ä‘i cÆ°á»›p nÆ°á»›c cuối cùng phải trả nÆ°á»›c lại cho ngÆ°á»i bị cÆ°á»›p và hoà n toà n bị chinh phục bởi ngÆ°á»i bị cÆ°á»›p. Äây là má»™t nguyên lý có tách quy luáºt khách quan, đó là việc cÆ°á»›p nÆ°á»›c bao giá» cÅ©ng Ä‘Æ°a đến sá»± thất bại hoà n toà n, "phi nghÄ©a không bao giá» thắng được chÃnh nghÄ©a". Cho nên, để giữ chÃnh nghÄ©a phải lấy lòng nhân để trị nÆ°á»›c.
Lục Ä‘á»™ táºp kinh 4. ÄTK 152, truyện 31, tá» 18c17-18: "ChÆ° Pháºt do lòng nhân là món quà nhất của ba cõi, ta thà bá» thân nà y, chứ không bỠđạo nhân" (chÆ° Pháºt dÄ© nhân vi tam giá»›i thượng bảo: ngô minh tổn xu mệnh, bất khứ nhân đạo dã).
Truyện 84, tá» 47a12-14: "Äem lá»i Pháºt dạy dẫn dụ: Là m trá»i chăn dân, phải dùng nhân đạo, mà nay nổi giáºn, giáºn lá»›n thì há»a to, há»a to thì mất thần. Há»… mất thân thì mất nÆ°á»›c, Ä‘á»u do danh cả" (dụ dÄ© Pháºt giáo: vi thiên mục dân, Ä‘Æ°Æ¡ng dÄ© nhân đạo nhi kim hÆ°ng hÆ°ng ná»™, nô mãnh tức há»a giả, há»a giả tức thân táng. Phù táng thân thất quốc kỳ do danh sắc hồ!).
Chữ nhân theo lá»i Pháºt dạy do đó không chỉ áp dụng cho cá nhân, mà là má»™t thi hà nh sáng suốt để trị nÆ°á»›c, dùng Ä‘iá»u nhân để là m hoà i bão xây dá»±ng má»™t quốc gia lý tưởng dá»±a trên lòng thÆ°Æ¡ng vá» năm giá»›i và mÆ°á»i Ä‘iá»u là nh, và được láºp Ä‘i láºp lại nhiá»u lần trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh_1. Sá»± láºp Ä‘i láºp lại nà y thể hiện má»™t mối quan tâm đặc biệt của các má»™t thế hệ ngÆ°á»i Việt Nam thá»i Lục Ä‘á»™ táºp kinh đối vá»›i vấn Ä‘á» xây dá»±ng má»™t đất nÆ°á»›c bá»n vững có khả năng giữ nÆ°á»›c, không còn để mất nÆ°á»›c nữa. Äể giữ nÆ°á»›c, phải dùng đến lòng nhân, nhÆ° trong truyện 11, tá» 6a25 ghi: "Lấy nhân trị quốc" (trị quốc dÄ© nhân); hay truyện 9, tá» 5a12-13 viết: "Lấy năm giá»›i mÆ°á»i là nh là m quốc chÃnh" (NgÅ© giá»›i tháºp thiện dÄ© vi quốc chÃnh); mong má»i có được: "Vua nhân, tôi trung, cha nghÄ©a, con hiếu, chồng tÃn, vợ trinh" (quân nhân, thần trung, phụ nghÄ©a, tá» hiếu, phu tÃn, phụ trinh), nhÆ° truyện 70 tá» 37a24-25; "theo trá»i là m Ä‘iá»u nhân, không giết dân mạng, không tham báºy là m khổ dân Ä‘en, kÃnh ngÆ°á»i già nhÆ° cha mẹ, thÆ°Æ¡ng dân nhÆ° con, cẩn tháºn thá»±c hà nh giá»›i răn của Pháºt, giữ đạo cho đến chết". (Tắc thiên hạnh nhân, vô tà n dân mệnh, vô cẩu tham khốn lê thứ, tôn lão nhược thân, ái dân nhược tá», tháºn tu Pháºt giá»›i, thủ đạo dÄ© tá»), theo truyện 30, tò 18a6-8.
Quan hệ vua tôi, cha con, chồng vợ và đạo lý nhân nghÄ©a, trung hiếu, thà nh tÃn, trinh tiết, tiếp thu từ ná»n văn hóa truyá»n thống Hùng VÆ°Æ¡ng bây giá» nhÆ° váºy được xây dá»±ng trên đạo lý năm giá»›i và mÆ°á»i là nh của Pháºt giáo, hoà n toà n mang tÃnh cách dân tá»™c và Pháºt giáo của đất nÆ°á»›c Việt Nam, không còn bị Ä‘o lÆ°á»ng theo tiêu chuẩn không gì hÆ¡n là "chịu Ä‘á»±ng gian khổ để thể hiện lòng thÆ°Æ¡ng" (hoà i nhẫn hà nh từ). NhÆ° theo truyện 82, tá» 44a 23-27: "... Vì vua nói rá»™ng việc trị nÆ°á»›c, phải Ä‘em lòng từ tứ đẳng không ngăn, khuyên giữ năm giá»›i vâng là m mÆ°á»i là nh. Vua cùng quần thần, đồng vui thá» giá»›i. Vua vá» kinh chiếu: NgÆ°á»i không kể tôn ti, phải mang kinh năm giá»›i, mÆ°á»i là nh, dùng là m chÃnh sách của nÆ°á»›c. Từ đó vá» sau, Æ¡n vua thấm đến cá» cây, trung thần vừa thà nh tháºt, vừa trong sạch, khiêm nhÆ°á»ng, cha đúng phép, mẹ đúng nghi, vợ chồng Ä‘á»u chuá»™ng giữ đạo trinh tÃnh, nhà có con hiếu" (... vi vÆ°Æ¡ng trần trị quốc, Ä‘Æ°Æ¡ng dÄ© tứ đẳng vô cái chi từ, cần phụng ngÅ© giá»›i đái tháºp thiện nhi hà nh. VÆ°Æ¡ng cáºp thần dân, thiêm nhiên thá» giá»›i. VÆ°ong hoà n quốc hữu chiếu viết. Nhân vô tôn tiện đái ngÅ© giá»›i tháºp thiện kinh dÄ© vi quốc chánh. Tá»± tÆ° vi háºu, vÆ°Æ¡ng nhuáºn đãi thảo má»™c, trung thần thà nh thả thanh nhượng, phụ pháp mẫu nghi, thất gia các thượng, thủ đạo trinh tÃn, gia hữu hiếu tá»).
Truỵện 91, tá» 52a 17-21: "Lấy năm giáo là m trị chÃnh, không hại nhân dân: Má»™t là nhân từ không giết, Æ¡n tá»›i quần sinh, hai là thanh nhÆ°á»ng không trá»™m, quên mình cứu ngÆ°á»i, ba là tinh khiết không dâm, không phạm các dục; bố là thà nh tÃn không dối, lá»i không hoa sức; năm là giữ hiếu không say, nết không dÆ¡ dáy".
Truyện 41, tá» 22c1: "Báºc vÆ°Æ¡ng giả, là m đức theo nhân" (vÆ°Æ¡ng gia vi đức nhân pháp).
Truyện 15 tá» 11b5: "Hạnh vua nhân đạo công binh, thÆ°Æ¡ng dân nhÆ° thÆ°Æ¡ng con, dùng chÃnh pháp trị nÆ°á»›c" (vÆ°Æ¡ng hạnh nhân bình, ai dân nhuợc tá», chánh pháp trị quốc)
Truyện 40, có đến ba nÆ¡i nói vá» lấy lòng nhân trong đạo pháp mà trị nÆ°á»›c. NÆ¡i tá» 22b7-8, viết: "Dân bốn thiên hạ quà sá»± dạy bảo nhân từ, vâng thá» ba ngôi báu, là m mÆ°á»i là nh lấy đó là m phép trị nÆ°á»›c, đến được hạnh phúc mãi mãi" (Tứ thiên hạ dân tôn kỳ nhân hóa phụng tam tôn thà nh tháºp thiện dÄ© vi trị pháp, toại chà vÄ©nh phÆ°á»›c). Tò 22a19 chép: "Vua lấy nhân từ trị nÆ°á»›c dung thú dạy dân" (vÆ°Æ¡ng trị dÄ© nhân hóa dân dÄ© thứ cÆ° bỉ). Cùng truyện, tá» 22a19: "Vua dùng chÃnh pháp giáo hóa dân" (vÆ°Æ¡ng trị dÄ© nhân hóa dân)
Tóm lại, bá» nhân đạo tức bá» lá»i dạy sáng suốt của Pháºt, mà bá» lá»i dạy sáng suốt của Pháºt thì chuyện mất nÆ°á»›c cÅ©ng không xa. Truyện 27, tá» 17a9-10 nói: "Há»… bá» nết hạnh của Pháºt pháp, mà đi là m Ä‘iá»u tà ngụy của quá»· yêu, thì chuyện mất nÆ°á»›c phải xảy ra". (phù xá Pháºt pháp chi hạnh, nhi vi quá»· yêu chi ngụy giả, quốc tang tất hỉ). Bởi vì, mất nÆ°á»›c là do "tham tà n, không nhân đạo, chuá»™ng sắc, khinh bạc ngưòi hiá»n, khinh dân" (Kỳ vÆ°Æ¡ng vô đạo, tam tà i trá»ng sắc, bạc hiá»n tiện dân), theo truyện 68, tá» 36c2-3.
Truyện 83, tá» 44c4 nói trắng ra: "Há»… là m vua bá» sá»± giáo hóa chân chÃnh của Pháºt mà đi tôn sùng yêu quÃ, thì đó là ná»n tảng của sá»± mất nÆ°á»›c" (phu vi vÆ°Æ¡ng giả, bối Pháºt chân hóa nhi hÆ°ng yêu cổ, tang quốc chi cÆ¡ giả).
Do đó, để không mất nÆ°á»›c, thì "việc trị nÆ°á»›c phải dùng lòng thÆ°Æ¡ng vô bá» bến bốn bá»±c, khuyên giữ năm giá»›i, vâng Ä‘á»™i mÆ°á»i là nh" (dÄ© tứ đẳng vô cái chi từ, cần phụng ngÅ© giá»›i đái tháºp thiện nhi hà nh), nhÆ° truyện 82, tá» 44a23-24 chép.
Qua những khẳng định nhÆ° thế, ta thấy chủ trÆ°Æ¡ng của dân tá»™c ta qua những ngÆ°á»i lãnh đạo chÃnh trị văn hóa lúc bấy giá» là việc mất nÆ°á»›c chỉ tạm thá»i và việc khôi phục chủ quyá»n đất nÆ°á»›c tất yếu sẽ đến. Äó là mất nÆ°á»›c vá» mặt khách quan, còn có nguyên nhân mất nÆ°á»›c khác, đó là vá» mặt chủ quan, tức do lòng tham của ngÆ°á»i lãnh đạo Ä‘Æ°a đến sá»± mất nÆ°á»›c. Truyện 40, tá» 22b3-4, kể chuyện má»™t thánh vÆ°Æ¡ng tên Äảnh Sanh sau khi đã là m vua đất nÆ°á»›c đã Ä‘i chiếm các nÆ°á»›c khác, cuối cùng má»›i nháºn ra má»™t sá»± tháºt là : "lòng tham là lưỡi dao giết ngÆ°á»i, là ná»n tảng của sá»± mất nÆ°á»›c" (Phù tham tà n mạng chi đạo, vong quốc chi cÆ¡ dã). Váºy thì việc mất nưóc không thể xảy ra chỉ do những yếu tố khách quan, do sá»± tham lam xâm chiếm của kẻ thù, mà còn vá» phÃa chủ quan là do chÃnh lòng tham của những ngÆ°á»i lãnh đạo nÆ°á»›c đó.
Có thể nói, suy nghÄ© nà y má»™t phần nà o phản ảnh luồng tÆ° tưởng của những ngÆ°á»i Việt Nam sau sá»± sụp đổ của triá»u đại Hùng VÆ°Æ¡ng và o thá»i Hai Bà TrÆ°ng. Tìm hiểu nguyên do vì sao mất nÆ°á»›c, má»›i có cÆ¡ há»™i để phục hồi lại đất nÆ°á»›c. Nói tóm lại, dù chủ quan hay khách quan, mất nÆ°á»›c là do lòng tham. Vì váºy muốn khôi phục và xây dá»±ng lại đất nÆ°á»›c thì phải phát triển lòng nhân, thÆ°Æ¡ng ngÆ°á»i, thÆ°Æ¡ng váºt, phải có má»™t lòng nhân từ nhÆ° trá»i đất mà rất nhiá»u truyện trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh láºp Ä‘i láºp lại, cụ thể là truyện 11, tá» 6b9: "Ta thà bá» mạng sống má»™t Ä‘á»i chứ không bá» chà lá»›n, quên mình để yên ổn quần sinh, đó là lòng nhân bao trùm trá»i đất váºy". (Ngô ninh khứ nhất thế chà mệnh, bất khứ đại chÃ, thứ dÄ© an quần sanh, cái thiên chi nhân dã)
TÆ° tưởng nhân đạo nà y cuả Lục Ä‘á»™ táºp kinh không tìm thấy trong tÆ° tưởng Ấn Äá»™. Mà đã xuất hiện trÆ°á»›c và sau khi đế chế của Hùng VÆ°Æ¡ng đã bị quân xâm lăng miá»n bắc cà n quét và o năm 43 sdl. Khi Chù Phù nói: "Äá»™c tà tục đạo thÆ° giúp cho việc trị dân", chÃnh là đá»c bản kinh Lục Ä‘á»™ táºp kinh nà y đây. Và thá»±c tế sau biến cố 43sdl thì không đầy 50 năm sau từ khởi nghÄ©a Tượng Lâm thứ nhất năm 100 sld, cho đến phong trà o Ä‘á»™c láºp của Khu Liên và o năm 138 sdl, cả má»™t cuá»™c váºn Ä‘á»™ng Ä‘á»™c láºp vÄ© đại đã nổ ra Ä‘Æ°a tá»›i Ä‘iểm cuối cùng là sá»± thiết láºp chÃnh quyá»n Ä‘á»™c láºp dÆ°á»›i thá»i SÄ© Nhiếp và o những năm 170 trở Ä‘i.
Việc hình thà nh Lục Ä‘á»™ táºp kinh nhÆ° thế là cả má»™t quá trình cải biên kinh sách Pháºt giáo nhằm phục vụ cho yêu cầu vừa truyá»n ba Pháºt pháp vừa thá»±c hiện chức năng gá»i gấm chủ trÆ°Æ¡ng đấu tranh Ä‘á»™c láºp cho đất nÆ°á»›c đến vá»›i dân tá»™c. ChÃnh trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh ta sẽ tìm ra những đức tin bản địa nhÆ° tin quỉ, bói gà , gá»i hồn v.v..
Thứ năm, ngoà i đạo lý nhân nghÄ©a, Lục Ä‘á»™ táºp kinh còn ghi lại những yếu tố nói đến truyá»n thống dân tá»™c, mà điểm thứ nhất là truyện 23 quyển 3. ÄTK 152, tá» 14a26-c18, vá» truyá»n thuyết Trăm Trứng. Truyện nà y ta thấy có văn há»c Ấn Äá»™. Truyá»n thống Ấn Äá»™ thì gá»i là má»™t trăm cục thịt (mamsapesi); đến truyện trăm con cuả Avadanajataka thì vẫn giữ nguyên lại má»™t trăm cục thịt nà y, mà Chi Khiêm dịch thà nh nhục Ä‘oà n trong truyện Bách tỠđồng sản duyên của Soạn táºp bách duyên kinh 7, ÄTK 200 tá» 237a20-b29, thá»±c hiện khoảng năm 230 sdl. Thế mà truyện 23 nà y của Lục Ä‘á»™ táºp kinh thì vẫn giữ nguyên là má»™t trăm trứng (noãn bách mai). Váºy thì truyá»n thống vá» bà Âu CÆ¡ sanh Trăm trứng nà y dứt khoát là phải tồn tại trÆ°á»›c thá»i Hai Bà TrÆ°ng khi biến cố năm 43 xảy ra. Äứng trÆ°á»›c hiểm há»a bị diệt vong và các truyá»n thống bị mai má»™t nên truyá»n thống nà y đã được lồng và o khung cảnh Pháºt giáo, và các yếu tố bản địa Việt Nam nhÆ° thế xuất hiện khá nhiá»u trong các truyện của Lục Ä‘á»™ táºp kinh hiện còn. Tất cả yếu tố bản địa nà y phản ảnh phần nà o sinh hoạt của ngÆ°á»i Việt Nam thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng, trÆ°á»›c lúc chÃnh quyá»n ngoại tá»™c do Mã Viện thá»±c hiện. Yếu tố bản địa cuối cùng là ngôn ngữ của Lục Ä‘á»™ táºp kinh, nang sắc thái Ä‘áºm Ä‘Ã , Ä‘iển nhã, chÃnh Ä‘iá»u nà y cho phép ta nháºn rằng Lục Ä‘á»™ táºp kinh là má»™t trong các bản kinh tiếng Việt hiện còn và được biết đến.
Truyện 52, Kinh Lá»a Quốc, từ 29c11-30a9, là má»™t truyện hÆ° cấu kêu gá»i bảo vệ văn hóa và táºp tục của dân tá»™c, cảnh cáo và răn Ä‘e những kẻ xâm lược đất nÆ°á»›c. Cần chú ý đến kinh Lá»a Quốc nà y, vì Lá»a Quốc chÃnh là tên mà Sá» ký của TÆ° Mã Thiên 113, tá» 3a3, dùng để gá»i ngay chÃnh nÆ°á»›c ta: "PhÃa tây Âu Lạc Lá»a Quốc xÆ°ng vÆ°Æ¡ng". Äây là má»™t câu trÃch trong thÆ° Triệu Äà gá»i cho Hán Văn đế và o năm 179 tdl, mà theo Tiá»n Hán thÆ° 95 tá» 9a 13-b1 có câu tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng là : "PhÃa Tây có Tây Âu, chúng nó ná»a gầy, nam diện xÆ°ng vÆ°Æ¡ng". Váºy, khi Lục Ä‘á»™ táºp kinh truyện 52 có kinh Chi Lá»a Quốc, ta phải hiểu Lá»a Quốc đây chÃnh là chỉ nÆ°á»›c ta. Ná»™i dung của nó không phải để răn Ä‘e các nhà sÆ° mà thá»±c tế để nhắn nhủ ngÆ°á»i phÆ°Æ¡ng bắc muốn Ä‘em văn hóa xuống cải tạo ngÆ°á»i phÆ°Æ¡ng nam, bảo cho há» biết má»™t nổ lá»±c nhÆ° thế tất yếu sẽ Ä‘Æ°a đến thất bại và chỉ có thất bại mà thôi. Những ngÆ°á»i em thúc bá trong truyện muốn bán được hà ng phải tôn trá»ng phong tục táºp quán ở nÆ¡i mình buôn bán. Äó cÅ©ng là để nói rằng, nếu muốn cho ngÆ°á»i phÆ°Æ¡ng Nam tiếp thu tinh hoa của văn hóa phÆ°Æ¡ng bắc tất yếu phải biết tôn trá»ng ná»n văn hóa phÆ°Æ¡ng nam nà y. Rõ rà ng kinh Chi Lá»a Quốc là má»™t nhắn nhủ xa gần đối vá»›i những ngÆ°á»i là m văn hóa phÆ°Æ¡ng bắc, khẳng định rằng ngÆ°á»i Việt Nam không bà i ngoại nhÆ°ng dứt khoát không để cho bất cứ ai có thể xúc phạm đến ná»n văn hóa của đất nÆ°á»›c mình.
Äây là điểm lôi cuốn đối vá»›i chúng ta, vì kinh nà y là má»™t trong số rất Ãt kinh có tác Ä‘á»™ng lá»›n đến suy nghÄ© của ngÆ°á»i Việt Nam và o những thá»i sau. Cụ thể là Tuệ Trung thượng sÄ© Trần Tung (1230-1291) đã lấy hứng từ bản kinh nà y để viết nên bà i thÆ¡: "Váºt bất năng dung"_1.
Lá»a Quốc hân nhiên tiện thoát y
Lễ phi vô dã, tục tuỳ nghi
Kim xuyên thốc ẩu vi huyá»n đặc
Minh kÃnh manh nhân tác cái chi
Ngá»c tháo nháºp cầm ngÆ°u bất thÃnh
Hoa trang anh lạc tượng hà tri
Hu ta nhất khúc huyá»n trung diệu
Hợp bả hoà ng kim chú Tứ Kỳ.
Dịch : Vui xứ mình trần cởi áo đi
Phải đâu thất lễ chỉ tuỳ nghi
Trâm và ng, mụ hói treo là m móc
GÆ°Æ¡ng sáng, anh mù lấy Ä‘áºy ly
Äà n ngá»c gieo lên trâu chẳng nghểnh
Chuá»—i hoa kết ngá»c tượng hay chi
Hỡi ôi má»™t khúc huyá»n trung diệu
Dồn hết và ng kia đúc TỠKỳ
Vá» việc thà nh láºp Lục Bá»™ táºp kinh [^]
Qua phân tÃch trên ta thấy Lục Ä‘á»™ táºp kinh do KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch ra tiếng Trung Quốc thá»±c tế là từ má»™t bản Lục Ä‘á»™ táºp kinh tiếng Việt, chứ không phải từ bản tiếng Phạn nhÆ° bao há»c giả xÆ°a nay lầm tưởng. Bản Lục Ä‘á»™ táºp kinh nà y vá»›i 91 truyện của nó rõ rà ng là má»™t táºp hợp các kinh truyện Pháºt giáo lÆ°u hà nh từ thá»i Hùng VÆ°Æ¡ng cho đến thá»i Hai Bà TrÆ°ng. Ta đã phát hiện có Ãt nhất 7 kinh đã lÆ°u hà nh từ thá»i nhà nÆ°á»›c Hùng VÆ°Æ¡ng thá»±c hiện chức năng quản lý và bảo vệ đất nÆ°á»›c cho đến năm 43 sdl. Äó là các truyện 9, 14, 24, 25, 54, 61, 76, 79, 83, 88. Còn má»™t số truyện khác xuất hiện sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng tức từ năm 43 sdl trở vá» sau, dứt khoát không có nguồn gốc Ấn Äá»™, cụ thể la truyện bá» và ng và o miệng. Äiá»u nà y chắc chắn là má»™t sáng tạo của Pháºt tá» Việt Nam sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng nhằm phê phán hiện thá»±c chÃnh trị hà khắc của quân thù, và kêu gá»i Pháºt tá», những vị Bồ Tát vì giải thoát những Ä‘au khổ cho ngÆ°á»i dân lầm than, mà xông và o nÆ¡i chÃnh trị hà khắc. Ngoà i những truyện nà y, ta thấy hà ng loạt truyện, tuy có nguồn gốc Ấn Äá»™, nhÆ°ng chúng đã được cải biên và nhà o nặn lại cho hợp vá»›i khẩu chúng đã được cải biên và nhà o nặn lại cho hợp vá»›i khẩu vị thưởng ngoạn của ngÆ°á»i Pháºt tá» Việt Nam, là m cho Pháºt giáo mang má»™t khuôn mặt quen thuá»™c gần gÅ©i đối vá»›i ngÆ°á»i dân bản xứ. Từ cải biên và nhà o nặn nà y, má»™t hệ thống đạo lý và điểm huấn Việt Nam đã được kết hợp chặt chẽ vá»›i tÆ° tưởng Pháºt giáo, tạo thà nh má»™t hệ thống Ä‘iển huấn Việt Nam má»›i, là m cÆ¡ sở cho những xây dá»±ng má»™t nhà nÆ°á»›c Việt Nam sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng và kéo dà i cho đến táºn ngà y hôm nay.
TÆ° tưởng nhân nghÄ©a, thà nh tÃn, hiếu đạo, nhân ái v.v... đã được ghi lại đầy đủ trong bản kinh nà y, được truyá»n bá rá»™ng rãi trong má»i tầng lá»›p quần chúng và tác Ä‘á»™ng sâu sắc vá» những suy nghÄ© và cách cÆ° xá» của ngÆ°á»i Ä‘Æ°Æ¡ng thá»i. Äến ná»—i sau nà y khi viết Lý hoặc luáºn, Mâu TỠđã dà nh hÆ¡n năm Ä‘iá»u trong số 37 Ä‘iá»u cuả luáºn để bà n vá» kinh Tu Äại Noa Lục Ä‘á»™ táºp kinh 14. Việc xác láºp Lục Ä‘á»™ táºp kinh là má»™t táºp hợp các kinh Ä‘iển lÆ°u hà nh tại nÆ°á»›c ta sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng giúp ta hình dung lại được tình trạng của Pháºt giáo sau chÃnh biến năm 43sdl. Äó là những ngÆ°á»i Pháºt tỠđầy bản lÄ©nh tÃch cá»±c tham gia và o quá trình đấu tranh dà nh Ä‘á»™c láºp cho tổ quốc và biến ná»n văn hóa Hùng VÆ°Æ¡ng kết hợp chặt chẽ Pháºt giáo trở thà nh má»™t thà nh trì chống lại chÃnh sách diệt chủng đồng hóa cuả nhà Hán. HỠđã thà nh công trong sá»± việc nà y. Cụ thể là DÆ°Æ¡ng Phù viết Nam châu dị váºt chà và o năm 100 sdl, ghi nháºn ngÆ°á»i nÆ°á»›c ta đã biết trồng hoa Uất kim hÆ°Æ¡ng (tức hoa Tulip) để cúng Pháºt, thì cÅ©ng và o năm đó cuá»™c khởi nghÄ©a Tượng Lâm đầu tiên nổ ra báo hiệu sá»± ra Ä‘á»i của má»™t nhà nÆ°á»›c Việt Nam Ä‘á»™c láºp má»›i.
Lục Ä‘á»™ táºp kinh có khả năng là được táºp thà nh khi nhà nÆ°á»›c Ä‘á»™c láºp do anh hùng Khu Liên thà nh láºp và o khoảng những năm 138 trở Ä‘i, vì đây là thá»i Ä‘iểm cần táºp hợp lại tất cả các kinh Ä‘iển Ä‘ang phổ biến theo yêu cầu thá»±c tế của cuá»™c đấu tranh, xây dá»±ng má»™t nhà nÆ°á»›c má»›i. Các kinh Ä‘iển trÆ°á»›c đây lÆ°u hà nh rá»i rạc đã được táºp hợp lại trở thà nh những bá»™ táºp và công tác nà y được tiến hà nh cách khẩn trÆ°Æ¡ng. Ngoà i Lục Ä‘á»™ táºp kinh ra, ta còn thấy ở Việt Nam các kinh Tạp thà dụ và Cá»±u tạp thà dụ. Hai bản kinh nà y sau đó cÅ©ng được dịch ra chữ Hán. Cá»±u tạp thà dụ kinh do chÃnh KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch; còn Tạp thà dụ kinh thì do má»™t Ä‘á»™c giả vô danh, nhÆ°ng các nhà kinh lục thÆ°á»ng xếp và o các bản thất dịch của Ä‘á»i Hán, nghÄ©a là phải xuất hiện trÆ°á»›c năm 220 sdl. NhÆ° váºy, ta được biết và o năm 138 sdl Ãt nhất có ba bá»™ kinh bằng tiếng Việt đã được lÆ°u hà nh trong dân gian.
Cho nên, câu Äà m Thiên nói: "Má»™t phÆ°Æ¡ng Giao Châu, Ä‘Æ°á»ng thông Thiên Trúc, Pháºt Pháp lúc má»›i tốt, thì Giang Äông chÆ°a có, mà Luy Lâu lại dá»±ng chùa hÆ¡n hai mÆ°Æ¡i ngôi, Ä‘á»™ Tăng hÆ¡n 500 ngÆ°á»i, dịch kinh 15 quyển, vì nó có trÆ°á»›c đây".
Trong Thiá»n Uyển Táºp Anh nhÆ° đã ghi ở trên, hoà n toà n có thể tin được. Và trong Lý hoặc luáºn, Mâu Tá» nói: "Kinh do Pháºt viết, gồm đến 12 bô, hợp tám ức bốn ngà n vạn quyển. Quyển lá»›n vạn lá»i trở xuống, quyển nhá» ngà n lá»i trở lên" ở Ä‘iá»u 1 của Lý hoặc luáºn là điá»u không cần bà n cãi. Con số tám vạn bốn ngà n quyển của toà n bá»™ kinh Pháºt, khi láºp lại những thông tin nà y, là Mâu Tá» nghe các nhà sÆ° Pháºt Giáo Ấn Äá»™ truyá»n lại. NhÆ°ng khi ông viết "Quyển lá»›n vạn lá»i trở xuống, quyển nhá» ngà n lá»i trở lên", thì rõ rà ng Mâu TỠđã có trong đầu óc mình hình ảnh của những bản kinh táºp hợp lại trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh, Cá»±u tạp thà dụ kinh hoặc Tạp thà dụ kinh. Thá»±c tế, ngà y nay nếu ta đếm các kinh dà i của Lục đô táºp kinh nhÆ° các truyện Tu Äại Noa, Phổ Minh, v. v... thì số chữ của các kinh nà y không quá hÆ¡n má»™t vạn chữ, còn các kinh nhá», nhÆ° truyện số 3, số 4 thì khoảng má»™t ngà n chữ trở lên, hay Ãt hÆ¡n.
Tóm lại, sinh hoạt Pháºt giáo sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng tháºt là phong phú. Sá»± phong phú sôi nổi nà y là do yêu cầu đấu tranh chống nô dịch mà chÃnh quyá»n nhà Hán đã cố tình ra sức áp chế lên đầu lên cổ dân tá»™c ta. Trong sinh hoạt Pháºt giáo ấy, ta thấy có vấn Ä‘á» Quy y Tam bảo, các giá»›i cấm, mÆ°á»i Ä‘iá»u là nh, phÆ°Æ¡ng pháp tu thiá»n, tu Bát quan trai, vấn Ä‘á» phụ nữ có thể thà nh Phât hay không. Vá» mặt giáo lý, các khái niệm vá» vô thÆ°á»ng, khổ, không, vô ngã, Ä‘á»u được phổ biến rá»™ng rãi. TÆ° tưởng nhân ái, hiếu nghÄ©a, thà nh tÃn, lấy đạo nhân để trị nÆ°á»›c, đã lÆ°u hà nh và được áp dụng trong Ä‘á»i. Nói tóm lại, má»™t hệ thống Ä‘iển huấn và pháp luáºt Việt Nam đã được hình thà nh. Pháºt giáo sau thá»i Hai Bà TrÆ°ng đã góp phần xứng đáng và o sá»± nghiệp đấu tranh và bảo vệ Ä‘á»™c láºp dân tá»™c và và o sá»± hình thà nh má»™t nhà nÆ°á»›c Việt Nam kiểu mÆ¡i mà sau nà y Chu Phù đã phải chấp nháºn, thay thế cho Ä‘iển huấn của Trung Quốc và pháp luáºt của nhà Hán.
Ngoà i Lục Ä‘á»™ táºp kinh, còn có hai bản kinh khác cÅ©ng hình thà nh và o giai Ä‘oạn nà y, đó là Cá»±u tạp thà dụ kinh và Tạp thà dụ kinh.
VỠCựu tạp thà dụ kinh [^]
Cá»±u tạp thà dụ kinh hiện nay chia là m hai quyển thượng và hạ. Quyển thượng gồm từ truyện 1 đến 34. Quyển hạ từ 35 đến 61. Nó nhÆ° váºy có cả thảy 61 truyện theo cách đánh số của bản in Äại ChÃnh ngà y nay. NhÆ°ng má»™t kiểm tra kỹ cho ta đến 65 truyện bởi vì bốn truyện 8, 9, 14 và 39 là bốn truyện đôi. Trừ 7 truyện cuối sách có tiêu Ä‘á» riêng là truyện "thà dụ bẻ gãy La-hán" nhằm nêu những giá»›i hạn của quả vị La-hán, và hai truyện 2 và 45 là những truyện Tiá»n thân Ä‘Ãch thá»±c, 56 quyển còn lại là những truyện thà dụ thuần túy. Gá»i là thà dụ, thá»±c tế chúng là những truyện ngụ ngôn, ngắn có dà i có, vá»›i mục Ä‘Ãch nhắn gởi má»™t lá»i khuyên, má»™t cảnh giác thông qua câu truyện. Những lá»i nhắn gởi nà y đôi khi không nhất thiết có ná»™i dung đặc biệt Pháºt giáo, mà chỉ bá»™c lá»™ má»™t sá»± khôn ngoan chung, má»™t dạng minh triết, mà bất cứ dân tá»™c nà o cÅ©ng có thể có.
Vì thế trong 56 truyện loại ngụ ngôn trên, có những truyện xuất hiện trong nhiá»u dân tá»™c khác nhau, nhÆ° truyện 39 cò Ä‘em rùa Ä‘i kiếm ăn. Có truyện không giống ná»™i dung Pháºt giáo và cÅ©ng chẳng có thông Ä‘iệp nhắn gởi gì đặc biệt Pháºt giáo, nhÆ° truyện 10, 19, 26 chẳng hạn. Có những truyện có nguồn gốc địa phÆ°Æ¡ng, nhÆ°ng đã được Pháºt giáo hóa để gá»i gắm má»™t đạo lý, má»™t quan Ä‘iểm sống Pháºt giáo, nhÆ° truyện 7, 29 v.v... Cuối cùng, có những truyện xuất phát từ Ä‘á»i sống Pháºt giáo thá»±c được viết thà nh truyện để gởi gắm má»™t tÆ° tưởng, má»™t nháºn định thá»±c tiá»…n có giá trị khuyên răn, cảnh giác nhÆ° truyện 36, 49...
Nói váºy, cÅ©ng có nghÄ©a vá» mặt ná»™i dung Cá»±u tạp thà dụ kinh tuy tá»± thân mang danh má»™t bản kinh, nhÆ°ng thá»±c tế là má»™t tác phẩm văn há»c chứa Ä‘á»±ng nhiá»u nhân tố phi Pháºt giáo. Nó do thế phong phú hÆ¡n nhiá»u, so vá»›i các bản kinh khác. Ngay cả khi đối chiếu vá»›i Lục Ä‘á»™ táºp kinh, nó dù Ä‘Æ¡n giản vẫn vượt trá»™i tÃnh Ä‘a dạng, không chỉ vá» mặt giáo lý, mà còn vá» mặt tÆ° tưởng chung. Sá»± tháºt, ta phân tÃch ná»™i dung của má»™t truyện nhÆ° truyện 39 kể việc cò Ä‘em rùa Ä‘i kiếm ăn. Rùa do không giữ được miệng mình, nên đã bị rÆ¡i mất xác, thì ý nghÄ©a truyện không còn Ä‘Æ¡n thuần giá»›i hạn và o trong giáo lý đặc biệt đạo Pháºt nữa, mà đã tá»a ra mang má»™t tÃnh nhân loại phổ quát.
Tuy nhiên, vá»›i tÆ° cách má»™t bản kinh, Cá»±u tạp thi dụ kinh tá»± bản thân có những lá»i giáo huấn đặc biệt Pháºt giáo. Ngay truyện đầu, nó muốn nhấn mạnh đến giá trị cuả việc tuân thủ các Ä‘iá»u răn của Pháºt giáo thông qua việc thắng được cả quá»· dữ. Äá» cao vai trò của giá»›i luáºt là má»™t thông Ä‘iệp giáo lý đầu tiên của Cá»±u tạp thà dụ kinh. Ngoà i truyện 1, nó còn có các truyện 13, 40, 41. Việc nhấn mạnh nà y có thể hiểu được, khi ta nhá»› rằng quan hệ xã há»™i bình thÆ°á»ng phải dá»±a trên má»™t số nguyên tắc. Mà các nguyên tắc nà y, ngÆ°á»i Pháºt giáo gá»i là giá»›i, má»™t dạng pháp qui bắt buá»™c, nhÆ°ng lại mang tÃnh tá»± nguyện.
Thá»±c tế, đúng vá»›i tinh thần Lục Ä‘á»™ táºp kinh, những dạng pháp qui nà y không chỉ áp dụng giá»›i hạn thuần túy và o cách hà nh xá» của từng cá nhân, mà còn có tham vá»ng trở thà nh khả thi đối vá»›i toà n xã há»™i: "Năm giá»›i, mÆ°á»i là nh là m quốc chÃnh, là m chÃnh sách quốc gia" (truyện 41). Quan niệm giá»›i nà y vượt ra ngoà i phạm vi của khái niệm giá»›i nguyên thủy vá»›i ná»™i hà m "phòng phi chỉ ác" Ä‘Æ¡n giản tôn giáo. Ngược lại, nó muốn vÆ°Æ¡n tá»›i việc biến hệ thống giá»›i luáºt Pháºt giáo thà nh má»™t hệ thống pháp luáºt chÃnh trị. Äây là má»™t nét đặc trÆ°ng cuả Cá»±u tạp thà dụ kinh cÅ©ng nhÆ° Lục Ä‘á»™ táºp kinh, hai bá»™ kinh xuất phát từ nÆ°á»› ta.
Sá»± tình nà y hẳn phải chăng không chỉ phản ảnh ưóc muốn xây dá»±ng má»™t hệ thống pháp luáºt dá»±a trên đức lý Pháºt giáo, mà còn thể hiện má»™t thái Ä‘á»™ chÃnh trị đối vá»›i hệ thống pháp luáºt Trung Quốc đã được Ä‘Æ°a và o nÆ°á»›c ta, sau khi Mã Viện đánh bại Hai Bà TrÆ°ng và o năm 43 sdl. Hệ thống pháp luáºt Việt Nam trÆ°á»›c năm 43 ta biết tồn tại qua bá»™ Việt Luáºt. NhÆ°ng ná»™i dung bao gồm những Ä‘iá»u khoản gì thì ngà y nay ta chÆ°a truy ra được do thiếu tÆ° liệu. Chỉ biết sau năm 43, truyện Mã Viện trong Háºu Hán thÆ° 54 tá» 8b6-7 nói Viện "Ä‘iá»u tấu Việt Luáºt vá»›i Hán Luáºt sai khác hÆ¡n 10 Ä‘iá»u. Bèn cùng ngÆ°á»i Việt giải rõ cá»± chế để Æ°á»›c thúc. Từ đó vá» sau, Lạc Việt vâng là m việc cả của Mã tÆ°á»›ng quân".
Hán Luáºt ngay từ thá»i Lý Hiá»n (651-684) viết chú thÃch Háºu Hán thÆ° 1 hạ tá» 1a 11 đã nói: "Hán Luât nay mất". Cho nên, ta hiện khó có thể giả thiết Ä‘iá»u khoản nà o của Hán Luáºt có khả năng khác vá»›i Việt Luáºt. Äiá»u ta có thể chắc chắn là ngÆ°á»i Việt đã có má»™t bá»™ luáºt gá»i là Việt Luáºt và há» có má»™t tổ chức chế Ä‘á»™ chÃnh trị pháp qui gá»i là "cá»±u chế". Và Mã Viện đã tiến hà nh cải cách "hÆ¡n 10 Ä‘iá»u", dá»±a trên cÆ¡ sở Hán Luáºt. Việc Ä‘Æ°a những yếu tố Hán Luáºt và o Việt Luáºt,sau khi đánh sụp hệ thống nhà nÆ°á»›c Hùng VÆ°Æ¡ng, tất không thể nà o được nhân dân ta nháºn đón má»™t cách vui vẻ và biết Æ¡n.
Từ đó, tất yếu phải hình thà nh má»™t thái Ä‘á»™ chÃnh trị đối kháng chống lại hệ thống pháp luáºt má»›i Ä‘Æ°a và o ấy thể hiện qua việc kêu gá»i sá» dụng "năm giá»›i mưòi là nh là m quốc chÃnh" của Pháºt giáo. Việc kêu gá»i nà y thá»±c chất là má»™t phê phán nghiêm khắc hệ thống pháp luáºt Trung Quốc do Mã Viện đặt, coi nó không xứng đáng để là m "quốc chÃnh". Lối biểu thị nà y và o giai Ä‘oạn lịch sỠấy là má»™t hệ quả tất nhiên, má»™t mặt do hệ thống ká»m kẹp cuả kẻ thù, và mặt khác do lá»±c lượng đối kháng dân tá»™c chÆ°a biến thà nh sức mạnh vÅ© trang Ä‘áºp tan được hệ thống ká»m kẹp đó.
Nói khác Ä‘i, nếu trÆ°á»›c mắt chÆ°a thể là m sống lại hệ thống pháp luáºt dân tá»™c của Việt Luáºt, thì Ãt nhất cÅ©ng biểu lá»™ má»™t quan Ä‘iểm chống đối lại hệ thống pháp luáºt do Mã Viện cải cách. Việc nà y được thá»±c hiện bằng cách kêu gá»i sá» dụng hệ giá»›i luáºt "năm giá»›i mưòi là nh là m quốc chÃnh", để "Ä‘Æ°a nÆ°á»›c tá»›i thái bình" (truyện 1), "tá»›i long bình" (truyện 41). "Năm giá»›i mÆ°á»i là nh" do váºy không chỉ là m cho má»—i cá nhân trở nên tốt là nh thánh thiện, mà còn tạo ná»n thái bình cho quốc gia, cho dân tá»™c. Khẳng định nhÆ° thế cÅ©ng có nghÄ©a quốc gia nà y, dân tá»™c nà y không thể thái bình được, nếu cứ sống dÆ°á»›i hệ thống Hán Luáºt của Trung Quốc.
Váºy việc biến má»™t hệ thống giá»›i luáºt mang tÃnh tôn giáo thà nh má»™t hệ "quốc chÃnh", má»™t hệ pháp qui chÃnh trị nhà nÆ°á»›c rõ rà ng vượt ra ngoà i ý nghÄ©a "phòng phi chỉ ác" nguyên thủy của quan niệm giá»›i luáºt Pháºt giáo và bá»™c lá»™ má»™t thái Ä‘á»™ chÃnh trị phê phán Hán Luáºt Ä‘Æ°Æ¡ng thá»i của dân tá»™c, ta thông qua kinh Ä‘iển Pháºt giáo. Chỉ nhìn dÆ°á»›i góc Ä‘á»™ nà y, ta má»›i thấy tại sao Lục Ä‘á»™ táºp kinh và Cá»± táºp thà dụ kinh lại đầy dẫy những phát biểu vá» việc sá» dụng "năm giá»›i muá»i là nh là m quốc chÃnh" mà các bản kinh khác dịch ở Trung Quốc không có hoặc có má»™t cách hết sức má» nhạt.
Ngay trong truyá»n thống văn há»c bản sinh PHạn văn hay Pali, quan niệm "quốc chÃnh" "Ä‘Æ°a nÆ°á»›c tá»›i thái bình" ấy cÅ©ng vắng mặt má»™t cách đáng tò mò. Phân tÃch truyện 1 của Cá»±u tạp thà dụ kinh và truyện Pancavudhajà taka của văn há»c bản sinh Pali chẳng hạn, ta thấy quan niệm đấy không xuất hiện trong văn há»c bản sinh Pali, trong khi truyện 1 nói rất rõ "vâng giá»›i (năm giá»›i mÆ°á»i là nh...) nÆ°á»›c Ä‘i tá»›i thái bình". Äây là má»™t cải biên có hà m ý chÃnh trị, chứ không phải Ä‘Æ¡n thuần có tÃnh ngẫu nhiên, tuỳ tiện. Nó nhằm bá»™c lá»™ má»™t Æ°á»›c muốn, má»™t thái Ä‘á»™ chÃnh trị của ngÆ°á»i tiến hà nh cải biên, khẳng định có má»™t lối quản lý đất nÆ°á»›c, ngoà i phÆ°Æ¡ng thức quản lý hiện hà nh của chÃnh quyá»n Hán tại nÆ°á»›c ta và ưu việt hÆ¡n nó.
Khuynh hÆ°á»›ng chÃnh trị hóa hệ tÆ° tưởng Pháºt giáo, đặc biệt hệ thống giá»›i luáºt, là má»™t nét đặc trÆ°ng của các tác phẩm Pháºt giáo tại nÆ°á»›c ta trong mấy thế ká»· đầu. Khi buá»™c phải xác định cái đạo của ông là gì?, Mâu Tá» trong Ä‘iểm 4 của Lý hoặc luáºn đã nói: "(Cái đạo đó) ở nhà có thể dùng để thá» cha mẹ, giúp nÆ°á»›c ta có thể trị dân, ở riêng má»™t mình có thể dùng để tá»± thân". Thế là đạo đức Pháºt của Mâu Tá» trong những năm 198 được xác định rõ rà ng là má»™t đạo có thể để tu thân, tá» gia và trị quốc, má»™t Ä‘Æ°á»ng lối để hoạt Ä‘á»™ng chÃnh trị. Có tu thân Ä‘i nữa cÅ©ng để nhằm mục Ä‘Ãch trị quốc, giúp nÆ°á»›c. Cần ghi nháºn là và o lúc đó, Mâu Tá» chÆ°a nói tá»›i "Bình thiên hạ".
Äến Lục Ä‘á»™ táºp kinh, không những lý tưởng và mục Ä‘Ãch "dân già u nÆ°á»›c mạnh" (truyện 8, 11, 15 và 53) "đất nÆ°á»›c thái bình" (truyện 10, 15) được khẳng định mạnh mẽ, mà phÆ°Æ¡ng thức để tá»›i lý tưởng ấy cÅ©ng được chỉ ra rõ rà ng. Äó là phải "lấy năm giá»›i mÆ°á»i hạnh là m quốc chÃnh" (truyện 9), lấy "mÆ°á»i là nh là m minh pháp" (truyện 15) "Lấy mÆ°á»i là m quốc pháp" (truyện 23), "thá»±c hiện mÆ°á»i là nh là m trị pháp" (truyện 82), lấy "năm lá»i dạy là m trị chÃnh" (truyện 91). Và khi "má»i ngÆ°á»i giữ mÆ°á»i hạnh" thì "vua nhân, tôi trung, cha nghÄ©a, con hiếu, chồng tin, vợ trình (truyện 70)
Thế Pháºt giáo được trình bà y nhÆ° má»™t hệ thống Ä‘iển huấn, má»™t hệ thống pháp luáºt có thể sá» dụng để quản lý đất nÆ°á»›c, quản lý xã há»™i, chứ không chỉ nhÆ° má»™t hệ thống niá»m tin, hệ thống giáo lý. Khi là m váºy, dù không nói trắng ra, tác giả Lục Ä‘á»™ táºp kinh chắc chắn có má»™t mục Ä‘Ãch. Mục Ä‘Ãch đó là kiên quyết không để cho hệ thống Ä‘iển huấn Trung Quốc cùng hệ thống pháp luáºt nhà Hán áp đặt lên dân tá»™c ta, hạn chế tá»›i mức tối Ä‘a những ná»c Ä‘á»™c nô dịch do chúng phun ra, và chuẩn bị cÆ¡ sở lý luáºn cho má»™t hệ thống nhà nÆ°á»›c Việt Nam má»›i, khi hệ thống nhà nÆ°á»›c Hùng VÆ°Æ¡ng đã bị đánh vỡ và chÆ°a được phục hồi.
NhÆ° váºy, trong những giá» phút đụng Ä‘á»™ đầu tiên đầy gay go khốc liệt nà y của dân tá»™c ta vá»›i kẻ thù phÆ°Æ¡ng bắc, Pháºt giáo đã xuất hiện nhÆ° má»™t vÅ© khà sắc bén, có khả năng tác chiến cao .Thá»±c tế, đến khoảng những năm 190 hệ thống Ä‘iển huấn và pháp luáºt Pháºt giáo đã tá» ra có má»™t sức lôi cuốn mạnh mẽ, đến ná»—i má»™t thứ sá» nhÆ° Chu Phù đã "vứt Ä‘iển huấn của tiá»n thánh, bá» pháp luáºt cuả Hán gia" để chấp nháºn nó nhằm cho việc "trợ hóa", nhÆ° Giang biểu truyện đã ghi, mà Bùi Tùng Chi trong Ngô chà 1 tá» 12a9-10 và Lý Hiá»n trong Háºu Hán thÆ° 60 hạ tá» 20a 12 đã dẫn ra. Äây là má»™t sá»± trưởng thà nh vượt báºc của không chỉ Pháºt giáo, mà cả của ná»n văn hóa dân tá»™c ta.
Sá»± trưởng thà nh ấy không chỉ của Pháºt giáo, bởi vì hệ thống giá»›i luáºt Pháºt giáo, tuy có những tác Ä‘á»™ng xã há»™i chÃnh trị nhất định, nhÆ°ng đó không phải là chủ yếu. Äiểm chủ yếu là đá»i sống cuả từng cá nhân. Cho nên, nói đến "quốc chÃnh", "quốc pháp" rõ rà ng phản ảnh má»™t nổ lá»±c váºn dụng lý thuyết và tÆ° tưởng Pháºt giáo thá»±c tiá»…n và o ná»n chÃnh trị nÆ°á»›c ta, và o ná»n văn hóa dân tá»™c ta nhằm đáp ứng yêu cầu bức thiết của các sinh hoạt ấy và o thá»i Ä‘iểm đó. Nó biểu lá»™ má»™t cố gắng tổng hợp hệ thống đức lý cuả Pháºt giáo vá»›i tinh hoa văn hóa và thá»±c tiá»…n chÃnh trị nÆ°á»›c ta, lúc Cá»±u tạp thà dụ kinh ra Ä‘á»i.
NhÆ°ng Cá»±u tạp thà dụ kinh vẫn la má»™t bản kinh Pháºt giáo. Cho nên, những gởi gắm chÃnh trị vừa nêu không đánh mất được quan tâm giáo lý cuả nó, mà nổi báºt nhất là các chủ Ä‘á» tham dục, bố thÃ, nghiệp quả và giác ngá»™. Tham dục là lòng ham muốn có thể do "mùi thÆ¡m cuả và i ba hạt cÆ¡m" đối vá»›i má»™t chú tiểu trong truyện 21, đối vá»›i nam nữ trong truyện 20, đối vá»›i ngÆ°á»i nữ hay truyện 21 đối vá»›i ngÆ°á»i nam. Má»™t khi đã lầm lạc, lòng ham muốn ấy nhất định dẫn đến các háºu quả nghiêm trá»ng tai hại Ä‘au thÆ°Æ¡ng. Vì thế phải là m chủ lòng ham muốn ấy nhất định dẫn đến các háºu quả nghiêm trá»ng tai hại Ä‘au thÆ°Æ¡ng. Vì thế phải là m chủ lòng ham muốn, đừng để bị lầm lạc. Nói nhÆ° vị thầy của chú tiểu "phải giữ lòng đúng đắn, đừng để dao Ä‘á»™ng". Dao Ä‘á»™ng thì dá»… sa ngã.
Bên cạnh lòng ham muốn cho chÃnh mình là lòng nghÄ© tá»›i ngÆ°á»i khác, lòng vị tha, muốn giúp đỡ cúng dÆ°á»ng những ngÆ°á»i khác. Má»™t loạt truyện gồm những số 3, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 32, 42 v.v... trình bà y những khÃa cạnh khác nhau của sá»± biểu lá»™ lòng vị tha đó, từ việc cúng dÆ°á»ng thức ăn cho Sa-môn Phạm Chà (truyện 3) đến việc cho chó ăn vẫn tiếc (truyện 15), việc Ä‘em "quả ngá»t" tri bệnh cho ngÆ°á»i Ä‘au (truyện 9) v.v... Chúng mô tả những dạng thức tâm lý phức tạp liên hệ đến lòng ham muốn cuả cải, trở ngại số má»™t trên con Ä‘Æ°á»ng Ä‘i đến giác ngá»™ cuả những ngưòi Pháºt giáo. Sắc đẹp, danh vá»ng, ăn và ngủ luôn luôn đứng sau lòng ham muốn số má»™t ấy. Và bố thà là má»™t phÆ°Æ¡ng thức đối trị hữu hiệu trên Ä‘Æ°á»ng dẫn đến giác ngá»™.
Dẫu thế phải công bằng mà nói, quá trình giác ngá»™ Pháºt giáo không đòi há»i nhất thiết phải vượt qua má»™t quá trình trị liệu lâu dà i, táºp hợp được nhiá»u công đức, là m được nhiá»u việc thiện. Chỉ cần nghe tiếng va chạm cuả chiếc vòng tay ngÆ°á»i con gái giặt quần áo bên sông, ngÆ°á»i ta cÅ©ng có thể giác ngá»™ (truyện 28). Hay buổi sáng nhìn vÆ°á»n nho đầy trái, hồ sen đầy hoa, buổi chiá»u có kẻ đến bẻ hái sạch, ngÆ°á»i ta cÅ©ng giác ngá»™. Äây là mầm mống cuả sá»± ngá»™ Thiá»n vá» sau mà nhiá»u ngÆ°á»i thÆ°á»ng lầm tưởng là má»™t nét đặc trÆ°ng cuả Pháºt giáo Thiá»n Trung Quốc. Tháºm chà do ngá»™ nháºn, mà vẫn giác ngá»™, nhÆ° trÆ°á»ng hợp hai vợ chồng của truyện 9b. Lạ lùng hÆ¡n là ba anh say rượu vẫn được Pháºt dá»± kiến sẽ giác ngá»™ (truyện 8a). Ngay cả má»™t anh thấy chùa có chiếc vạc bằng và ng muốn ăn cắp, bèn và o tu vá»›i mục Ä‘Ãch đó, váºy mà nhá» nghe thầy giảng, bèn lại giác ngá»™ (truyện 36). Mầu nhiệm và dị thÆ°á»ng không kém là việc con chó nằm dÆ°á»›i giÆ°á»ng nghe chủ nó là má»™t Sa-môn tụng kinh, thoát được kiếp chó, tái sinh là m má»™t ngÆ°á»i con gái và cuối cùng cÅ©ng giác ngá»™ (truyện 8b).
Con Ä‘Æ°á»ng giác ngá»™ cuả Pháºt giáo do thế muôn hình muôn trạng, không nhất thiết có má»™t định thức nà o. Có ngưòi rất nhanh chóng, trong sát na nghe tiếng vòng va chạm là giác ngá»™. NhÆ°ng có ngÆ°á»i phải trải qua má»™t quá trình đấu tranh gian khổ chống lại những thói hÆ° táºt xấu của bản thân mình nhÆ° Y Ly Sa của truyện 15. Cuá»™c tranh cãi đốn tiệm vá» sau trong thiá»n giá»›i, bao gồm cả thiá»n của Trà Khải lẫn thiá»n cuả Bồ Ä‘á» Äạt-ma nhÆ° váºy là đã có giải pháp trong Cá»±u tạp thà dụ kinh, dù trên thá»±c tế nó chÆ°a sá» dụng tá»›i những thiá»n ngữ chuyên môn. Giải pháp ấy nằm trong việc thừa nháºn tÃnh Ä‘a dạng của quá trình giác ngá»™. Nói nhÆ° truyện 36 "má»—i má»™t giác ngá»™ có nguyên nhân của nó" (giác ngá»™ các hữu nhân).
Quá trình giác ngá»™ Ä‘a dạng, cho nên mức Ä‘á»™ giác ngá»™ có khác nhau. Chỉ có má»™t giác ngá»™ trá»n vẹn, đó là sá»± giác ngá»™ của Phâạt. Äây hẳn là quan Ä‘iểm của Cá»±u tạp thà dụ kinh, bởi vì bảy truyện cuối cùng của nó là để "bẻ gãy La Hán". Gá»i "bẻ gãy La-Hán" thá»±c chất nhằm chứng minh quả vị La Hán chÆ°a phải là quả vị tuyệt đối của sá»± giác ngá»™ hoà n toà n. Bắt đầu vá»›i truyện 55, nó đánh giá trà tuệ của La Hán Xá Lợi Phất nhÆ° "sắc đồng chì thiếc", khi so vá»›i "và ng ròng" của trà tuệ đức Pháºt. Tiếp đến, truyện 56 đánh giá thần thông của Mục Kiá»n Liên vá»›i câu: "Thế Tôn nói ta thần thông số má»™t, thế vẫn chÆ°a đáng nói. [...] Ai phát tâm nên có chà nhÆ° Pháºt, chứ đừng bắt chÆ°á»›c ta, mà thà nh thứ giống hÆ°".
Truyện 57, kể chuyện má»™t vạn La-hán thấy rồng Bạt Kỳ bạo ngược, muốn Ä‘i cứu nó. Không những không cứu được, mà còn suýt bị nó chế ngá»±, nếu không có sá»± can thiệp của Äức Pháºt. Cuối cùng, Äức Pháºt kết luáºn: "Má»™t vạn La Hán đó muốn cứu các tá»™i của rồng, nhÆ°ng sức không gánh nổi"... Truyện 58 kể có má»™t nÆ°á»›c "nhân dân già u có.., nhÆ°ng tÃnh hạnh ngang ngược, hung bạo, khó dạy". Äức Pháºt bèn gởi Mục Kiá»n Liên, Xá Lợi Phất, rồi Ca Diếp, ba La-hán Ä‘á»u thất bại. Cuối cùng Äức Pháºt sai Bồ Tát Văn Thù SÆ° Lợi và thà nh công: "Năm trăm La-hán gục xuống đất, rÆ¡i lệ, nói: "Oai thần Bồ tát dạy dá»— còn nhÆ° váºy, huống nữa là đức NhÆ° Lai có thể kể hết sao được? Chúng ta là giống hÆ°, không Ãch lợ cho má»i ngÆ°á»i".
Quan Ä‘iểm La-hán là má»™t thứ "bại chủng", truyện 59 nhấn mạnh bằng hình ảnh đức Pháºt rÆ¡i lệ, khi thấy các đệ tá» "Không thể kể xiết" lại hÆ°á»›ng đến quả La-hán. Truyện 60 ghi nháºn phÆ°á»›c báo to lá»›n của việc cúng dÆ°á»ng dấu chân Pháºt, trong khi truyện 61 kể chuyện má»™t thiên thần xuống đầu thai, mà Xá Lợi Phất và Mục Kiá»n Liên không biết. Äiểm cần lÆ°u ý là truyện 60 là văn bản đầu tiên hiện biết nhắc tá»›i danh hiệu đức Pháºt A Di Äà trong lịch sá» Pháºt giáo nÆ°á»›c ta. TÃn ngưỡng A Di Äà từ đó xuất hiện khá sá»›m và đến khoảng năm 450 đã chiếm lÄ©nh được má»™t vị thế trá»ng yếu ở trung tâm Tiên SÆ¡n, để cho Äà m Hoằng đến tu há»c nhÆ° sẽ bà n ở sau.
Toà n bá»™ bảy truyện cuối của Cá»±u tạp thà dụ kinh, nhÆ° váºy, phê phán quả vị La-hán là má»™t "giống hÆ°" (bại chủng), mạnh mẽ ca ngợi lý tưởng Bồ-tát nhÆ° Lục Ä‘á»™ táºp kinh đã là m, đó là "quên mình cứu ngÆ°á»i", dù có chịu bao gian khó. Quan Ä‘iểm Pháºt giáo của Cá»±u tạp thà dụ kinh do thế cá»±c kỳ rõ rà ng; nó đứng hẳn vá» hệ tÆ° tưởng đại thừa, tiếp thu và quảng bá hệ tÆ° tưởng nà y. Thá»±c tế, quan niệm "mÆ°á»i là nh" nhÆ° má»™t hệ giá»›i luáºt, để cho Lục Ä‘á»™ táºp kinh tuyên bố "lấy mÆ°á»i là nh là m quốc pháp" (truyện 23) là má»™t nét đặc trÆ°ng cuả tÆ° tưởng giá»›i luáºt ná»n văn há»c bát nhã mà KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i có tham gia phiên dịch qua bản Ngô phẩm.
Äiểm đáng tò mò là bảy truyện trên được gom lại dÆ°á»›i tên Chiết La-hán thà dụ sao. Thế phải chăng tá»± nguyên thủy chúng là má»™t bá»™ pháºn rồi lÆ°u hà nh bên ngoà i Cá»±u tạp thà dụ kinh và có tên Chiết La Hán thà dụ sao, để sau đó được má»™t tác giả nà o đó thu và o Cá»±u tạp thà dụ kinh? Trong tình hình tÆ° liệu hiện tại ta chÆ°a thể có má»™t câu trả lá»i dứt khoát. Tuy váºy, bảy truyện vừa tóm tắt trên rõ rà ng phản ảnh má»™t quan Ä‘iểm nhất quán vá» tÃnh Æ°u việt của lý tưởng Bồ-tát và phê phán nặng ná» quả vị La hán.
Äiá»u nà y hiển nhiên ám chỉ Ãt nhiá»u vá» má»™t cuá»™c đấu tranh ná»™i bá»™ trong lịch sá» Pháºt giáo nÆ°á»›c ta trong những thế ká»· đầu liên quan đến lý tưởng Bồ Tát mà Lục Ä‘á»™ táºp kinh đã xác định là : "Xông và o nÆ¡i lệ chÃnh để cứu dân ra khá»i lầm than" nhÆ° đã nhắc đến ở trên, nhằm đáp ứng yêu cầu chÃnh trị thá»±c tiá»…n cuả dân tá»™c ta thá»i bấy giá». Do thế Chiết La-hán thà dụ sao có thể từng được lÆ°u hà nh Ä‘á»™c láºp bên ngoà i Cá»±u tạp thà dụ kinh, trÆ°á»›c khi được gá»™p và o.
Ngoà i những truyện thuyết giảng mang tÃnh giáo lý Pháºt giáo trên, Cá»±u tạp thà dụ kinh còn chứa Ä‘á»±ng má»™t số truyện, mà thông Ä‘iệp gởi gắm không nhất thiết có tÃnh Pháºt giáo hay chỉ duy nhất có tÃnh Pháºt giáo. Chẳng hạn, các truyện từ số 17 đến 23 và 25, 26, 39. Các truyện nà y, có truyện có thể dùng để minh há»a cho giáo lý tham dục Pháºt giáo, nhÆ°ng cÅ©ng có thể coi nhÆ° má»™t loại truyện cảnh giác vá» mÆ°u mẹo Ä‘Ã n bà hay Ä‘Ã n ông. Song cÅ©ng có truyện có lá»i khuyên mang tÃnh phổ quát. Thà dụ, truyện 19 nói đến việc "há»c thì nên lấy ý mà suy", đã được lÆ°u hà nh trong các táºp truyện "má»™t nghìn lẻ má»™t đêm" mà sau nà y Voltaire đã sá» dụng lại để viết thà nh truyện Zadig, mà A. Pearson ngÆ°á»i dịch bản tiếng Anh do trÆ°á»ng đại há»c Oxford xuất bản nói là có hÆ¡i hám của truyện trinh thám Sherlock Holmes.
Tháºm chà có truyện có ý nghÄ©a rất mÆ¡ hồ, cụ thể là truyện 26. Truyện nà y tá»± nguyên thủy có thể phản ảnh má»™t phong tục nà o đó mà ngà y nay đã biến mất, nên những tình tiết bên trong truyện không có gì có vẻ hấp dẫn, nếu không nói là nhạt nhẽo. CÅ©ng có thể cốt truyện bị Ä‘Æ¡n giản hóa quá mức, chỉ còn lại bá»™ sÆ°á»n, do thế trông có vẻ khẳng khiu, khắc khổ. Äiểm lôi cuốn là lá»i bình luáºn của vị thầy KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i, trong ấy ông dẫn ý kiến của những ngÆ°á»i khác. Äiá»u đấy chứng tá» truyện 26 đã lÆ°u hà nh rá»™ng rãi và thu hút sá»± chú ý của nhiá»u ngÆ°á»i, trÆ°á»›c khi ông Ä‘em giảng cho Há»™i và đưa ra nháºn xét của riêng ông. Äây là má»™t chứng cá»› khác xác định không những Cá»±u tạp thà dụ kinh phải lÆ°u hà nh trÆ°á»›c thá»i KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i, mà còn phải lÆ°u hà nh dÆ°á»›i má»™t bản kinh tiếng Việt, bởi vì chỉ khi lÆ°u hà nh dÆ°á»›i dạng bản kinh tiếng Việt, nó má»›i được bà n cãi nhiá»u và sau đó má»›i được KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch ra tiếng Trung Quốc. Chứ nếu nó lÆ°u hà nh dÆ°á»›i dạng bản tiếng Phạn hay Pali, tất nhiên không thể có việc nhiá»u ngưòi tham kiến. Còn nếu lÆ°u hà nh bằng tiếng Trung Quốc thì không có việc KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch ra tiếng Trung Quốc má»™t lần nữa là m gì.
Trên đây là má»™t tóm tắt sÆ¡ bá»™ những nét chÃnh của ná»™i dung Cá»±u tạp thà dụ kinh. Nó hiển nhiên là không đầy đủ, nhÆ°ng cÅ©ng đủ để cho ta má»™t ý niệm vá» các quan Ä‘iểm phát biểu trong bản kinh đó. Äiểm lôi cuốn đối vá»›i chúng ta là Cá»±u tạp thà dụ kinh cùng vá»›i Lục Ä‘á»™ táºp kinh, phải giúp định vị lại, nếu không phải là thá»i Ä‘iểm ra Ä‘á»i thì cÅ©ng là thá»i Ä‘iểm lÆ°u hà nh của má»™t số tác phẩm văn há»c dân tá»™c, thÆ°á»ng được xếp và o loại "truyện cổ tÃch", mà cho đến nay chÆ°a được nghiên cứu má»™t cách dứt khoát và nghiêm túc.
Cá»±u tạp thà dụ kinh và văn há»c Việt Nam [^]
Trong lịch sá» văn há»c dân tá»™c có má»™t mảng thÆ°á»ng được gá»i là ná»n văn há»c dân gian bao gồm các truyện thần thoại, cổ tÃch, tục ngữ, ca dao, mà vá» mặt lịch sá» cho tá»›i nay chÆ°a được định vị thá»i Ä‘iểm ra Ä‘á»i má»™t cách chÃnh xác. Lý do theo cách nghÄ© của má»™t số rất nhiá»u ngÆ°á»i nằm ở chá»— đó là ná»n văn há»c truyá»n khẩu do dân gian truyá»n miệng cho nhau Ä‘á»i nà y qua Ä‘á»i khác và không biết ai là tác giả. Vấn Ä‘á» xác định niên đại từng tác phẩm hay tiểu phẩm của nó do thế cá»±c kỳ khó khăn. Cho nên, đến nay vẫn chÆ°a có má»™t kết luáºn xác định má»™t cách có căn cứ thá»i Ä‘iểm ra Ä‘á»i hay lÆ°u hà nh của má»™t số tác phẩm ấy, đặc biệt những thá»i Ä‘iểm xa xÆ°a lên tá»›i má»™t và i nghìn năm, để lam cá»™t mốc cho việc viết lại lịch sá» văn há»c dân tá»™c.
Vấn Ä‘á» nà y, Cá»±u tạp thà dụ kinh cùng vá»›i Lục Ä‘á»™ táºp kinh giúp ta giải quyết má»™t phần nà o trong số 200 truyện do Nguyá»…n Äồng Chi thu tháºp lại trong Kho tà ng truyện cổ tÃch Việt Nam"_1, hiện có 4 truyện có thể truy má»™t phần hay toà n bá»™ cốt truyện vá» Cá»±u tạp thà dụ kinh. Äó là các truyện 1, 15, 60 và 142. Truyện 1 "sá»± tÃch dÆ°a hấu" thá»±c chất là má»™t thuyết giảng vá» giáo lý nhân quả "ở hiá»n gặp là nh" của Pháºt giáo dân gian. Nó gồm hai Ä‘oạn. Äoạn 1 kể An Tiêm gốc là má»™t nô bá»™c, Ä‘uợc lấy con gái nuôi của vua Hùng, ăn mặc sung sÆ°á»›ng, của cải già u có. Có ngÆ°á»i khen, Tiêm nói đó là "váºt tiá»n thân" của Tiêm. Vua Hùng nổi giáºn, Ä‘Ã y Tiêm ra đảo. Äoạn 2 kể Tiêm ở đảo, nhá» chim Ä‘em hạt giống dÆ°a hấu đến, trở nên già u có và được gá»i vá».
Tóm tắt nhÆ° thế, rõ rà ng cốt lõi truyện An Tiêm đã xuất hiện trong truyện 7 của Cá»±u tạp thà dụ kinh vá»›i những cải biên tình tiết. Thứ nhất, cÅ©ng hai nhân váºt là con gái (nuôi) vua và chà ng rể nghèo khó (bên nợ, bên ăn xin) nhÆ°ng truyện An Tiêm thì cho chà ng rể nói, còn Cá»±u tạp thà dụ kinh thì để con gái Nguyệt Nữ nói. Thứ hai, vì nói "má»i của cải là váºt tiá»n thân", là "tá»± nhiên" và bị Ä‘uổi Ä‘i, An Tiêm trở nên già u có nhá» dÆ°a hấu, còn vợ chồng Nguyệt Nữ thì lại là m vua. Hai cải biên tình tiết vừa nêu tuy thế vẫn che khuất má»™t cốt truyện chÃnh, mà cả hai cùng chia xẻ. Do váºy, truyện An Tiêm là má»™t biến dạng của truyện 7 Cá»±u tạp thà dụ kinh.
Truyện 15 "Sá»± tÃch con Dã trà ng" cÅ©ng thế, khi so vá»›i truyện 21 cua Cá»±u tạp thà dụ kinh. Truyện 15 kể Dã Trà ng thấy má»™t cặp vợ chồng rắn. Khi vợ thay vá», chồng săn sóc che chở hết má»±c. Äến lúc chồng thay, vợ lại dẫn tình địch vá» giết chồng. Dã Trà ng giáºn, giÆ°Æ¡ng cung bắt chết, không may, tên trúng cô vợ. Chồng thá» trả thù, tìm đến ở trên máng nhà Dã Trà ng, nhá» thế mà biết sá»± tình, bèn trả Æ¡n bằng cách nhả cho Dã Trà ng má»™t viên ngá»c mà nếu mang theo mình thì hiểu được tiếng chim muông. Má»™t bữa, quạ bảo ông có thịt dê trên núi, ông Ä‘i lấy má»™t Ãt, và mách cho xóm giá»ng. Há» lấy hết dê, Quạ tức, trả thù, cắm mÅ©i tên có tên ông và o má»™t xác trôi sông. Ông bị bắt, Ä‘ang ở ngục, ông nghe chim sẻ bảo nÆ°á»›c sắp bị tấn công, ông báo quan và được tha. Trên Ä‘Æ°á»ng vá», nhá» cứu ngá»—ng do bạn bắn chết, ngá»—ng Ä‘á»n bù ông má»™t viên ngá»c Ä‘i được và o nÆ°á»›c. Ông Ä‘i thăm Long VÆ°Æ¡ng. Sau vợ trá»™m hai viên ngá»c để Ä‘i là m hoà ng háºu.
Truyện 21 kể con gái Long VÆ°Æ¡ng Ä‘i chÆ¡i, bị đám chăn trâu đánh, vua ngÆ°á»i can thiệp, được tha, lại vu là vua ngÆ°á»i đánh. Long vÆ°Æ¡ng Ä‘iá»u tra, biết rõ sá»± tình, bèn Ä‘á»n Æ¡n, là m cho vua ngÆ°á»i hiểu tiếng chim muông. Vua nghe ruồi Ä‘á»±c cái bảo nhau rồi cÆ°á»i. Bà vợ đòi biết lý do, nếu không nói, bà đòi tá»± sát. Long VÆ°Æ¡ng hóa bầy dê dạy vua. Vua bèn bảo bà chết Ä‘i, tôi còn những cung nÅ© khác. Má»™t lần nữa, rõ rà ng cốt truyện 21 đã được vay mượn và hoán vị để có truyện Dã Trà ng vá»›i những sắc thái và thêm thắt địa phÆ°Æ¡ng.
Truyện 60 cÅ©ng váºy. Nó là má»™t mở rá»™ng của truyện 24 trong Cá»±u tạp thà dụ kinh. Truyện 24 chỉ kể ba ngÆ°á»i Ä‘i Ä‘Æ°á»ng thấy má»™t đống và ng, cùng lấy. Má»™t ngÆ°á»i được cá» Ä‘i mua cÆ¡m, muốn chiếm hết và ng, bèn trá»™n thuốc Ä‘á»™c và o. Hai ngÆ°á»i còn lại cÅ©ng không muốn chia, nên khi má»›i Ä‘em cÆ¡m vá», liá»n giết anh ta, rồi ăn cÆ¡m và ngã lăn ra chết. Truyện 60 mở rá»™ng ra, Ä‘Æ°a thêm ngÆ°á»i nghèo khổ mò cua được và ng. Tên trá»c phú chiếm lấy, rồi quan huyện, lái buôn. Cuối cùng, bốn tên cÆ°á»›p giết lái buôn, lấy và ng và bốn tên Ä‘á»u chết do giết nhau bằng bá» thuốc và o rượu và dùng dao đâm. Thế nhÆ°ng chÆ°a hết, truện còn xuất hiện má»™t khách thÆ°Æ¡ng lấy hết số và ng vô chủ đó, Ä‘i buôn bằng thuyá»n. Bị bão, thuyá»n chìm, mất sạch của cải. Khách thÆ°Æ¡ng lại vá» tay không.
Truyện 42 "Hai con cò và rùa" và truyện 39 của Cá»±u tạp thà dụ kinh vá» cốt lõi thống nhất vá»›i nhau, tuy vá» tình tiết có má»™t và i thêm bá»›t. Thứ nhất, truyện 142 cho Rùa là đầu thai của má»™t ngÆ°á»i Ä‘Ã n bà lắm miệng, má»™t tình tiết không có trong truyện 39. Thứ hai, Cò phải thuyết phục Rùa Ä‘i khá»i ao, trong khi truyện 39 kể Rùa gặp khô cạn xin Cò giúp mình Ä‘i chá»— khác. Thứ ba, Cò bay qua quán nÆ°á»›c và chợ, ngÆ°á»i ta bà n tán, Rùa không dẹp được táºt "ngoa mồm" của mình, nên bị rÆ¡i xuống đất và bị ăn thịt. Truyện 39 kể Rùa bay qua kinh thà nh, bèn há»i liá»n rÆ¡i và bị bắt là m thịt.
Qua phân tÃch bốn truyện có đối bản trong Cá»±u tạp thà dụ kinh, Ä‘iểm lý thú là có ba truyện có tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng trong văn há»c bản sinh Pà li, đó là 15, 60 và 142. Do thế, chúng có khả năng rất lá»›n là đã đạo xuất từ Cá»±u tạp thà dụ kinh. Äặc biệt là truyện 60 và 142, dù mở rá»™ng và cải biên tá»›i đâu, vẫn có cốt truyện hoà n toà n thống nhất vá»›i truyện 24 và 39 của Cá»±u tạp thà dụ kinh và vá»›i các truyện Vedabhhajà aka và Kacchapajà taka của văn há»c bản sinh Pà li. Vì váºy chúng cùng vá»›i các tác phẩm văn há»c truyện kể xÆ°a nhất hiện biết của lịch sá» văn há»c dân tá»™c ta. Thá»i Ä‘iểm lÆ°u hà nh cua chúng từ đó không thể cháºm hÆ¡n năm 200 sdl, nếu không là sá»›m hÆ¡n và o thế ká»· thứ II, tháºm chà thứi nhất sdl.
Thế ai viết chúng? Tất nhiên, KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i không viết chúng. Ngay cả vị thầy của Há»™i cÅ©ng không tham gia viết ra, dẫu má»™t số lá»i bình của ông đã được Há»™i ghi lại. Kể từ ngà y Pháp Kinh viết Chúng kinh mục lục 6 ÄTK 2146 tá» 144b13 và xếp Cá»±u tạp thà dụ kinh và o loại "Tây phÆ°Æ¡ng chÆ° thánh hiá»n sở soạn táºp", các nhà kinh lục vá» sau nhÆ° Ngạn Tôn trong Chúng kinh mục lục 2 ÄTK 2147 tá» 161b3-25, Tỉnh Thái trong Chúng kinh mục lục 3 ÄTK 2148 tá» 195c21-196a23, Äạo Tuyên trong Äại dÆ°Æ¡ng ná»™i Ä‘iển lục 9 ÄTK 2149 tá» 312à 0-b11, Trà Thăng trong Khai Nguyên thÃch giáo lục 13 ÄTK 2145 tá» 621c12-623a5 v.v.. cÅ©ng nhất thiết xếp nó vaò loại "thánh hiá»n táºp truyá»n" hay "thánh hiá»n truyện ký" hay "thánh hiá»n soạn táºp", nhÆ°ng không nói đến "phÆ°Æ¡ng Tây" nữa.
Äiá»u nà y cÅ©ng có nghÄ©a Cá»±u tạp thà dụ kinh phải do má»™t vị "thánh hiá»n soạn táºp". Và vị "thánh hiá»n" đây có thể là má»™t tác giả Việt Nam, chứ không ai xa lạ, bởi vì hai lý do sau: Thứ nhất, Cá»±u tạp thà dụ kinh đã lÆ°u hà nh bằng tiếng Việt; thứ hai, nó có những truyện nhÆ° truyện 19 chẳng hạn không đặc biệt mang tÃnh thuyết giảng Pháºt giáo, mà chỉ có tÃnh ngụ ngôn chung chung. Do váºy, tuy chÆ°a có những bằng chứng rõ rệt đặc trÆ°ng Việt Nam nhÆ° Lục Ä‘á»™ táºp kinh, chúng ta có thể hình dung quá trình hình thà nh của Cá»±u tạp thà dụ kinh tiếng Việt nà y, trừ bảy truyện cuối cùng của Chiết La-hán thà dụ sao.
Ban đầu khi Pháºt giáo má»›i truyá»n và o nÆ°á»›c ta, má»™t số truyện có nguồn gốc Pháºt giáo Ấn Äá»™ xuất phát từ ná»n văn há»c bản sinh Phạn văn hay các phÆ°Æ¡ng ngôn nhÆ° Pà li đã được dùng để thuyết minh giáo lý trong những buổi giảng. Má»™t thá»i gian, má»™t tác giả Việt Nam vô danh nà o đó đã táºp hợp chúng lại, gồm luôn các truyện có nguồn gốc địa phÆ°Æ¡ng và biên táºp thà nh Cá»±u tạp thà dụ kinh tiếng Việt, để sau đó đã trở thà nh bản đáy cho KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i dịch ra tiếng Trung Quốc. Má»™t khi đã thế, ngÆ°á»i viết các truyện trên không thể ai khác hÆ¡n là vị "thánh hiá»n" Việt Nam sống khoảng giữa thế ká»· thứ nhất và thứ hai sau DÆ°Æ¡ng Lịch, mà ta hiện chÆ°a truy tìm được tên tuổi.
Dân tá»™c ta thÆ°á»ng tá»± hà o có bốn nghìn năm văn hiến. Mà đã nói đến văn hiến là nói đến văn há»c hiến chÆ°Æ¡ng Ä‘iểm huấn. Thế thì, văn há»c hiến chÆ°Æ¡ng Ä‘iển huấn trong bốn ngà n năm đó là gì, bao gồm những chủng loại há»c thuyết gì? Äây là những câu há»i không phải dá»… trả lá»i. Tuy nhiên, vá»›i việc tiến hà nh nghiên cứu Lục Ä‘á»™ táºp kinh, Cá»±u tạp thà dụ kinh cùng má»™t số tác phẩm khác nhÆ° bà i Việt ca, Tạp thà dụ kinh và Lý hoặc luáºn, chúng ta Ä‘ang từng bÆ°á»›c tìm lá»i giải đáp cho những câu há»i vừa nêu. Diện mạo văn hiến dân tá»™c ta cách đây hai nghìn năm Ä‘ang dần dần được phát vẽ lại. Việc xác định thá»i Ä‘iểm lÆ°u hà nh và xuất hiện bốn truyện "cổ tÃch" trên nhÆ° váºy không chỉ quan trá»ng đối vá»›i lịch sá» văn há»c dân tá»™c ta, mà còn đối vá»›i lịch sá» văn hiến Việt Nam. Những đóng góp cuả Cá»±u tạp thà dụ kinh do đó là vô giá và đáng trân trá»ng.
Tạp thà dụ kinh [^]
Tên gá»i Tạp thà dụ kinh 2 quyển, xuất hiện lần đầu trong Xuất tạm tạng ký táºp 4 ÄTK 2145 tá» 22a5 và được xếp và o loại "thất dịch tạp kinh". Chúng kinh mục lục 6 của Pháp Kinh. ÄTK 2146 tá» 144b7 ghi tên "Tạp thà kinh 2 quyển, má»™t tên là Bồ Tát Ä‘á»™ nhân kinh". Chúng kinh mục lục 2 cuả Ngạn Tôn, ÄTK 2147 tá» 161b19 cÅ©ng ghi thế và xếp và o loại "trùng phiên". Chúng kinh mục lục 2 của Tỉnh Thái, ÄTK 2148 tá» 196a241 tá» 144b7 ghi tên "Tạp thà kinh 2 quyển, má»™t tên là Bồ Tát Ä‘á»™ nhân kinh". Chúng kinh mục lục 2 của Ngạn Tôn ÄTK 2147 tá» 161b19 cÅ©ng ghi thế và xếp và o loại "trùng phiên". Chúng kinh mục lục 2 của Tỉnh Thái, ÄTK 2148 tá» 196a 241, thay vì tên Tạp thà dụ, lại ghi Tạp thà dụ kinh 2 quyển, má»™t tên Bồ Tát Ä‘á»™ nhân kinh, 26 tá», và cÅ©ng xếp và o loại "trùng phiên". Äạo Tuyên viết: "Ná»™i Ä‘iá»n lục" 7 ÄTK 2149 tá» 30c23 và 9 tá» 325b21 ghi Tạp thà dụ 2 quyển 26 tá», má»™t tên Bồ Tát Ä‘á»™ nhân kinh và xếp và o loại "Tiểu thừa tạng kinh" và "cá» yếu chuyển Ä‘á»™c". Tỉnh Mại viết Cổ kim dịch kinh đồ ký 1 ÄTK 2151 tá» 250n27 ghi Tạp thà dụ kinh 2 quyển và o loại "thất dịch nhân danh" của Ä‘á»i Hán. Äây là lần đầu tiên Tạp thà dụ kinh được xếp và o loại "thất dịch Ä‘á»i Hán". Äến Minh Thuyên soạn Äại châu san định chúng kinh mục lục 11 ÄTK 2153 tá» 438b20 và 442a17 cÅ©ng xếp nó và o loại "thất dịch" thuá»™c Ä‘á»i Hán. Tạp thà dụ kinh 1 bá»™ 2 quyển, má»™t tên là Bồ tát Ä‘á»™ nhân kinh 26 tá». Trà thăng viết Khai nguyên thÃch giáo lục 13 ÄTK 2154 tá» 623a10 chép: "Tạp thà dụ kinh 2 quyển, má»™t tên Bồ tát Ä‘á»™ nhân kinh, thất dịch, tại Háºu Hán lạc..." Trịnh nguyên tân định ThÃch giáo mục lục 2 ÄTK 2157 tá» 781a6 của Viên Chiếu cÅ©ng xếp và o loại "thất dịch" Ä‘á»i Hán.
Qua các bản kinh lục, Tạp thà dụ kinh nhÆ° thế được xác định là má»™t bản "thất dịch nhân danh" từ lâu và đến Tỉnh Mại thì được xếp hẳn và o loại "thất dịch" của Ä‘á»i Hán. Minh Thuyên, Trà Thăng và Viên Chiếu đồng ý vá»›i lối xếp loại và niên đại đó. Vá» tên gá»i, ngoà i tên Tạp thà dụ kinh, từ Pháp Kinh trở Ä‘i, nó còn có tên là Bồ-tát Ä‘á»™ nhân kinh. Tên nà y gá»i rõ rà ng là lấy bốn chữ đầu của bản kinh mà đặt. Äiá»u đó chứng tá» có lúc ngưòi ta đã không biết tên chÃnh thức của bản kinh là gì. Cho nên, há» lấy bốn chữ bắt đầu bản kinh để đặt tên cho nó. Và cÅ©ng nhá» tên gá»i bốn chữ nà y, ngà y nay ta có thể chắc chắn là truyá»n bản Tạp thà dụ kinh 2 quyển, mà Pháp kinh chỉ có chép là Tạp thà kinh và Ngạn Tôn cÅ©ng nhÆ° Tỉnh Thái cÅ©ng Ä‘á»u là m nhÆ° thế, thá»±c sá»± là chi bản Tạp thà dụ kinh của Tinh Mại, Minh Thuyên, Trà Thăng, Viên Chiếu và bản in Tạp thà dụ kinh hiện nay.
Phân tÃch ná»™i dung: truyá»n bản hiện nay gồm hai quyển thượng và hạ, có cả thảy 32 truyện. Quyển thượng có 14 quyển từ 1 đến 14. Quyển hạ gồm 18 truyện còn lại từ 15 đến 32. Gá»i là "truyện" nhÆ°ng thá»±c chất có những "truyện" không phải là "truyện". Cụ thể là các truyện đánh số 1, 2 và 32. Äó là các lối nói và von, "thà dụ", mà Lý hoặc luẠcó dịp Ä‘á» cáºp và phê phán tá»›i (Ä‘iá»u 18). Còn lại nhÆ° váºy là 29 truyện. Trong 29 truyện nà y, 11 truyện là những ngụ ngôn, nói lên má»™t khÃa cạnh của giáo lý, gồm các truyện 4, 8, 16, 23, 24, 25 và 27 đến 31. Thà dụ, truyện 4 nói đến lý thuyết 4 "đại" là bốn con rắn Ä‘á»™c cắn chết ngÆ°á»i. Hay truyện 23 ghi nháºn má»™t sá»± thá»±c là con ngÆ°á»i ai cÅ©ng phải chết qua việc ngÆ°á»i mẹ không Ä‘i xin lá»a được từ má»™t nhà "không có ai chết", xác nháºn cho tuyên bố của Mâu Tá» trong Lý hoặc Luáºn là "không có cái đạo bất tá»" (Ä‘iá»u 34). Nói tóm lại chúng chủ yếu là những truyện ngụ ngôn, minh há»a cho má»™t luáºn Ä‘á» giáo lý.
Còn lại 18 truyện. Nét nổi báºt của các truyện nà y là việc nhấn mạnh đến "oai thần" của đức Pháºt, "thần thông" của các nhà sÆ°. Äây phải nói là má»™t khÃa cạnh đặc trÆ°ng của ná»n Pháºt giáo quyá»n năng truyá»n và o nÆ°á»›c ta ở những thế ká»· đầu. Tuy cÅ©ng quan tâm má»™t cách nồng nhiệt đến những vấn Ä‘á» thiết thân của Ä‘á»i sống nhÆ° vấn đỠđất nÆ°á»›c, chÃnh quyá»n, phẩm chất đạo đức của từng con ngÆ°á»i v.v... nhÆ° đã thấy trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh, ná»n Pháºt giáo ấy không quên trình bà y mặt "siêu phà m" của Ä‘á»i sống Pháºt giáo vá»›i má»™t đức Pháºt có "oai thần" và các phÆ°Æ¡ng pháp để đạt tá»›i má»™t số phẩm chất "siêu phà m" đó. Tình trạng nà y phản ảnh quan niệm Pháºt thể của Mâu Tá» trong Ä‘iá»u 2 của Lý hoặc Luáºn, theo đó "Pháºt là nguyên tố cuả đạo đức, là đầu môi cuả thần minh, nhanh chóng biến hóa, phân thân tán thể, hoặc còn hoặc mất, hay lá»›n hay nhá», hay tròn hay vuông, hay già hay trẻ, hay ản hay hiện, đạp lá»a không bá»ng, Ä‘i dạo không đứt, muốn Ä‘i thì bay, ngồi thì phóng quay".
Và phÆ°Æ¡ng pháp để đạt đến những phẩm chất ấy không phải không được Ä‘á» ra. Lục Ä‘á»™ táºp kinh 7 ÄTK 152 tá» 39b16-23 viết: "Bồ tát tâm tịnh, đạt được tứ thiá»nkia thì tá»± do theo ý, cất nhẹ bay bổng, đạp nÆ°á»›c mà đi, phân thân tán thể, biến hóa muôn cánh, ra và o liên tục nÆ¡i không hở, còn mất tá»± do rá» trá»i trăng, rung đất trá»i nghe thông thấy suốt, không gì là không thấy nghe... Äó là phÆ°Æ¡ng pháp "sáu mầu nhiệm" mà KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i giá»›i thiệu tront An Ban thủ ý kinh tá»± do Tăng Há»±u chép lại trong Xuất tam tạng ký táºp 6 ÄTK 2145 tá» 43a1-c3, bao gồm sổ tay, tuỳ, chỉ, quán, hoà n và tịnh. Những phẩm chất "siêu phà m" đó do thế không chỉ là phẩm chất giả định biểu lá»™ má»™t Æ°á»›c mÆ¡. Ngược lại, chúng là những phẩm chất có thá»±c, có thể đạt được thông qua má»™t quá trình luyện táºp sáu phÆ°Æ¡ng pháp "mầu nhiệm" (lục diệu pháp môn) vừa nói, chứ không phải bằng việc tắm "nÆ°á»›c sông Hằng" để được thần thông, nhÆ° truyện 14 đã ghi. Chúng là những phẩm chất phụ của má»™t ngÆ°á»i giác ngá»™, có tác dụng giác ngá»™ ngÆ°á»i khác nhÆ° truyện 11, 12 và 13 mô tả. NhÆ°ng những ngÆ°á»i chÆ°a giác ngá»™ vẫn có thể sở hữu chúng và đem phục vụ những mục Ä‘Ãch phà m tục, tháºm chà tá»™i ác, nhÆ° truyện 13 và 15 chứng tá». Chúng có những hạn chế của chúng vá»›i má»™t xác nháºn là "sức mạnh của thần thông không bằng sức mạnh của trà tuệ" nhÆ° truyện 10 đã long trá»ng tuyên bố.
Äiểm lôi cuốn là xác nháºn ấy chÃnh do má»™t ngÆ°á»i nổi tiếng là thần thông số má»™t của Pháºt giáo nói ra, đó là Mục Kiá»n Liên. Äiá»u nà y phản ảnh má»™t thá»±c tế là Pháºt giáo tuy có nói đến thần thông, nhÆ°ng bản chất vẫn là đạo trà tuệ, coi trà tuệ vừa là phÆ°Æ¡ng tiện vừa là mục tiêu cuả giác ngá»™, là "thà nh tát vân nhãA", đầy đủ má»i thứ, "không gì là không có" nhÆ° truyện 18 đã nói. Tát vân nhã là phiên âm của tiếng Phạn Sarfajna và thÆ°á»ng dịch là "nhất thiết trÃ", trà hiểu biết hết thảy. Nó thÆ°á»ng dùng để tôn xÆ°ng đức Pháºt. Do thế, vai trò trà tuệ vẫn được chú trá»ng và đỠcao.
Váºy, ná»n Pháºt giáo những thế ká»· đầu tại nÆ°á»›c ta dù có má»™t Pháºt thể quan mang tÃnh quyá»n năng vẫn không để vuá»™t mất sợi chỉ Ä‘á» xuyên suốt lịch sá» Pháºt giáo, đó là trà tuệ và việc nhấn mạnh đến vai trò của trà tuệ. Cho nên, bên cạnh công trình tôn thá» "tứ pháp" cuả LÄ©nh Nam TrÃch Quái, ta vẫn có những tác phẩm mang đầy tÃnh trà tuệ nhÆ° Lý hoặc Luáºn của Mâu Tá», trình bà y hết sức khúc chiết, minh bạch quan Ä‘iểm của ngÆ°á»i Pháºt giáo Việt Nam trÆ°á»›c những vấn nạn Ä‘Æ°a tá»›i cho há». Bên cạnh việc nói đến thần thông, ngÆ°á»i ta vẫn nhấn mạnh đến sá»± nghiệp, "vâng lá»i thánh giáo, giữ thân miệng ý" (truyện 18), đến công tác chá»n bạn mà chÆ¡i (truyện 2), đến việc gầy dá»±ng công đức (truyện 6), tuân giữ "năm giá»›i", mÆ°á»i là nh, bốn đẳng, sáu Ä‘á»™ (truyện 8, 16) v.v... Äặc biệt viêc xác nháºn "được năm thần thông không phải là đạo kiên cố, không thể cáºy nhá»" (truyện 15).
Ngoà i ra, má»™t nét nổi báºt khác của Tạp thà dụ kinh nà y là sá»± kiện nhấn mạnh đến việc cúng dÆ°á»ng và những lợi Ãch của nó. Trong 12 truyện Ä‘á» cáºp đến khÃa cạnh nà y, ba truyện nói tá»›i việc cúng dÆ°á»ng Äức Pháºt (truyện 10, 17 và 28), hai nói tá»›i việc cúng dÆ°á»ng tháp tượng. Bảy truyện còn lại Ä‘á» cáºp tá»›i việc cúng dÆ°á»ng cho các đệ tá» Pháºt, các "đạo nhân". Có hai Ä‘iểm thú vị của việc Ä‘á» cáºp nà y. Thứ nhất, nó đặt vấn Ä‘á» "vô Ãch" của các "Sa môn đạo nhân", đó là há» "không là m ruá»™ng, không Ä‘i lÃnh, không là m bá» tôi cho vua" (truyện 7) Vấn Ä‘á» nà y phải đợi đến hÆ¡n 500 năm sau Hà n DÅ© má»›i nên lên ở Trung Quốc. Ngay và o những thế ká»· đầu cuả Pháºt giáo nÆ°á»›c ta, nó đã được bà n tá»›i má»™t cách công khai vá»›i má»™t biện pháp giải quyết khá triệt để, ấy là nạp xác cho "quỉ ăn thịt". Cuối cùng, bằng thần thông má»™t "Sa di má»›i 13 tuổi" đã bắt hết quỉ, cạo đầu, giảng đạo cho chúng và chúng đã chứng quả. Tất nhiên, đó là má»™t lối giải quyết theo truyện kể. Thá»±c tế có thể phức tạp hÆ¡n nhiá»u. Cho nên, đối diện vá»›i vấn Ä‘á» nà y, Mâu Tá» má»™t mặt thừa nháºn "Sa môn giữ 250 giá»›i, ngà y ngà y ăn chay, (...) suốt ngà y thâu đêm giảng đạo, tụng kinh, không dá»± tiệc Ä‘á»i" (Ä‘iá»u 1) và "Sa môn mặc áo Ä‘á», ngà y ăn má»™t bữa, đóng cá»a sáu tình, tá»± dứt vá»›i Ä‘á»i" (Ä‘iá»u 19). NhÆ°ng mặc khác ông cÅ©ng ghi nháºn tình trạng "Sa môn mê thÃch rượu ngon, hoặc nuôi vợ con, mua rẻ bán đắt, chuyên là m dối trá. (Ä‘iá»u 16).
Äiá»u nà y cho thấy, đứng trÆ°á»›c hai yếu cầu đôi khi mâu thuẫn nhau của Ä‘á»i sống Pháºt giáo, đó là yêu cầu tỉnh tu truyá»n giáo và yêu cầu tham gia lao Ä‘á»™ng sản xuất ngÆ°á»i Pháºt Tá» Việt Nam đã sá»›m nháºn ra vấn Ä‘á» và cách thức giải quyết mà sau nà y Äạo Cao đã nói rõ trong lá thÆ° gởi Lý Miá»…u của ông: "Có ngÆ°á»i ngồi thiá»n trong rừng rú, có kẻ tu phÆ°á»›c bên cạnh thà nh phố, ca tán tụng vịnh Ä‘á»u là là m việc đạo cả". Yêu cầu nà o cÅ©ng Ä‘á»u thể hiện Ä‘á»i sống đạo, nên phải được đáp ứng má»™t cách thá»a đáng và chứng tá» Ä‘á»i sống đạo là hữu Ãch. Äiểm thứ hai là khi nói đến cúng dÆ°á»ng, Tạp thà dụ kinh đã có má»™t quan tâm đặc biệt đến những ngÆ°á»i nghèo, đến những ngÆ°á»i vá»›i những phÆ°Æ¡ng tiện hạn chế, nhÆ° ba tiá»u phu của truyện 31, tháºm chà không có má»™t phÆ°Æ¡ng tiện gì nhÆ° lão mẫu của truyện 3. Äây là má»™t mối quan tâm đặc biệt, bởi vì theo truyện 21, nó là bản nguyện cả vị đệ tá» số má»™t của đức Pháºt, là Ma Ha Ca Diếp. Ca Diếp chỉ muốn "Ä‘á»™ ngÆ°á»i bần cùng, má»™t mình không chịu nháºn" sá»± cúng dÆ°á»ng của nhà già u. Phải nói đó là má»™t nét đặc trÆ°ng khá lôi cuốn cuả bản kinh nà y. Nó nói lên má»™t thá»±c trạng là vaò những ngà y tháng đầu tiên lúc má»›i truyá»n tá»›i nÆ°á»›c ta, Pháºt giáo đã chá»n đừng vá» phÃa những ngÆ°á»i nghèo (truyện 3, 21, 28, 30 và 31), bất hạnh Ä‘ang khổ Ä‘au (truyện 20, 23), không hÆ°á»›ng tá»›i những kẻ già u keo kiệt bủn xỉn (truyện 17), những kẻ á»· quyá»n và o sức mạnh (truyện 13), bạo lá»±c (truyện 8).
Nó xác định cho Pháºt giáo má»™t chá»— đứng giữa lòng dân tá»™c Việt Nam, đặc biệt sau sá»± biến năm 43 sdl, khi nhà nÆ°á»›c Hùng VÆ°Æ¡ng bị quân Ä‘á»™i Mã Viện đánh sụp, kéo theo má»™t loạt đổ vỡ dây chuyá»n trong Ä‘á»i sống kinh tế, xã há»™i và văn hóa, mà phải mất hà ng chục năm má»›i có thể ổn định lại được. Trong cÆ¡n lốc chÃnh trị, kinh tế, văn hóa đó, việc chá»n đứng vá» phÃa những ngÆ°á»i nghèo, ngÆ°á»i bất hạnh, khổ Ä‘au bất định Ä‘em lại cho Pháºt giáo má»™t vị thế có được những tiếng nói có quyá»n uy giữa đại Ä‘a số quần chúng. Äây cÅ©ng là lý do tại sao Pháºt giáo trở thà nh nÆ¡i gởi gắm những đạo lý tinh hoa cuả dân tá»™c, những truyá»n thống ngà n Ä‘á»i cuả ngÆ°á»i Việt, nhÆ° ta đã thấy trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh.
Ngoà i hai nét đặc trÆ°ng vừa nói, Tạp thà dụ kinh vá»›i chức năng là má»™t bản kinh, tất phải chuyển đạt má»™t hệ thống giáo lý. Tuy Ä‘Æ¡n giản, hệ thống nà y tÆ°Æ¡ng đối hoà n chỉnh vá»›i các giáo lý: "Bốn sá»± tháºt, khổ, không, phi thân" (truyện 4) "năm giá»›i, mÆ°á»i là nh, bốn đẳng, sáu Ä‘á»™" (truyện 8), "bốn đẳng, sáu Ä‘á»™, 37 phẩm trợ đạo" (truyện 18) "ngu không biết gì là gốc của 12 nhân duyên" (truyện 22), "năm ấm không có gì" (truyện 27), "năm ấm, bốn đại, khổ, không" (truyện 29). Và đặc biệt nó nhắc tá»›i Duy Ma Cáºt và giáo lý bốn Æ¡ (truyện 27 và 2).
NhÆ° váºy, ngay từ những thế ká»· đầu của Pháºt giáo ở nÆ°á»›c ta, không chỉ những giaó lý cÆ¡ bản chung cho các hệ phái nhÆ° bốn sá»± tháºt, mÆ°á»i hai nhân duyên, khổ, không, vô ngã, bốn đẳng, sáu Ä‘á»™, 37 phẩm trợ đạo, năm giá»›i, 10 là nh được thuyết giảng, mà má»™t số tÆ° tưởng đặc biệt đại thừa đã truyá»n và o và phổ biến rá»™ng rãi. Cụ thể là việc nhắc đến Duy Ma Cáºt và lá»i phát biểu cuả ông: "Thân nhÆ° đám bá»t" (truyện 27)
Nhân váºt Duy Ma Cáºt là má»™t nhân váºt đặc biệt đại thừa và tÆ° tưởng ông cÅ©ng là má»™t hệ tÆ° tưởng đặc biệt đại thừa. Nó tiêu biểu cho khuynh hÆ°á»›ng thế tục hóa Pháºt giáo, xác định má»™t lối sống Pháºt giáo lấy thế tục là m mục Ä‘Ãch và chỉ hiện diện ở thế tục. Äó vừa là bản chất vừa là diệu dụng của giác ngá»™, là cốt lõi cuả tÆ° tưởng "Pháºt giáo bất lý thế gian giáo" của Huệ Năng và của chủ trÆ°Æ¡ng "CÆ° trần lạc đạo" của Trần Nhân Tôn. Việc xuất hiện khá sá»›m kinh Duy Ma Cáºt được dịch qua tiếng Trung Quốc nếu không phải do Nghiêm Phù Äiá»u và o năm 188 nhÆ° Cổ Kim dịch kinh đồ ká»· 1 ÄTK 2141 tá» 350a29-b1 và Ná»™i Ä‘iển lục 1 ÄTK 2149 tá» 224c5 đã ghi, thì cÅ©ng không thể cháºm hÆ¡n trÆ°á»›c năm 250, khi Chi Khiêm dịch nó, nhÆ° Chi Mẫn Äá»™ nói trong Hợp Duy Ma kinh tá»± của Xuất tam tạng ký tá»± táºp 8 ÄTK 2148 tá» 58b25 đã xác nháºn.
Việc xuất hiện khá sá»›m nà y là lôi cuốn, vì nó giải thÃch không Ãt cho ta quan Ä‘iểm "đạo" của Mâu Tá» trong Ä‘iá»u 4 của Lý hoặc Luáºn là "ở nhà có thể dùng để thá» cha mẹ, giúp nÆ°á»›c có thể dùng để trị dân, sống riêng có thể dùng để tu thân". Nó cÅ©ng lý giải cho ta tại sao lại tồn tại hai hình ảnh trái ngược vá» "Sa môn", vá» những ngÆ°á»i lấy Pháºt giáo là m lẽ sống duy nhất của Ä‘á»i mình, của Pháºt giáo nÆ°á»›c ta thá»i Mâu Tá». Má»™t bên là các Sa-môn "mê thÃch rượu ngon, hoặc nuôi vợ con, mua rẻ bán đắt, chuyên là m dối trá" (Ä‘iá»u 16), và bên kia cÅ©ng là "các Sa-môn mặc áo Ä‘á», ngà y ăn má»™t bữa, đóng cá»a sáu tình, tá»± dứt vá»›i Ä‘á»i" (Ä‘iá»u 19). NhÆ° váºy bên cạnh những Pháºt tá» tá»± dứt vá»›i Ä‘á»i để Ä‘i tìm giác ngá»™, vẫn có những Pháºt tá» Ä‘i tìm giác ngá»™ giữa cuá»™c Ä‘á»i và trong cuá»™c Ä‘á»i muôn mặt cuả nó.
Dù lối sống của những Pháºt tá» dạng sau bị ngÆ°á»i thá»i đại của Mâu Tá» cho là "đại ngụy", trái vá»›i lý tưởng "vô vi" của đạo Pháºt thá»i ấy, sá»± tháºt vẫn cho thấy có má»™t khuynh hÆ°á»›ng sống đạo theo Ä‘iá»u 16 mô tả. Phải chăng há» là những Duy Ma Cáºt bằng xÆ°Æ¡ng bằng thịt hoạt Ä‘á»™ng giữa lòng cuá»™c Ä‘á»i Việt Nam thá»i Mâu Tá»? Äây là má»™t Ä‘iá»u có thể, vì hiện nay ta chÆ°a có đầy đủ dữ kiện để phủ định hay hoà n toà n khẳng định. Äiá»u thú vị là ngÆ°á»i Pháºt giáo thá»i ấy vẫn có má»™t quan tâm đặc biệt vá» cuá»™c Ä‘á»i, vỠđất nÆ°á»›c, nhÆ° chÃnh Lục Ä‘á»™ táºp kinh đã chứng tá», nếu há» không vÆ°Æ¡n lên để trở thà nh Duy Ma Cáºt Việt Nam. Äây là má»™t Ä‘iểm cần lÆ°u ý khi tìm hiểu Pháºt giáo nÆ°á»›c ta những thế ká»· đầu. Và chÃnh hỠđã tạo nên mô hình sống đạo cho những ngÆ°á»i Pháºt giáo vá» sau nhÆ° Lý, Miá»…u, Vạn Hạnh, Trần Nhân Tôn, LÆ°Æ¡ng Thế Vinh, Ngô Thì Nhiệm v.v...
Kinh Tạp thà dụ nhÆ° thế tá» ra khá lôi cuốn cho việc nghiên cứu không chỉ lịch sá» Pháºt giáo nÆ°á»›c ta, mà còn ngôn ngữ, tÆ° tưởng, và văn há»c Việt Nam.
Vấn đỠniên đại, ngôn ngữ trong Tạp Thà Dụ Kinh [^]
Váºy, từ thá»i Tỉnh Mại trở Ä‘i, Tạp thà dụ kinh được xếp và o loại "thất dịch" của Ä‘á»i Hán. "Thất dịch" nói cho đủ "thất dịch nhân danh", nghÄ©a là "mất tên ngÆ°á»i dịch" NhÆ° thế, đối vá»›i Tỉnh Mại, Tạp thà dụ kinh phải được dịch từ những năm 220 trở vá» trÆ°á»›c. Tất nhiên, khi xếp loại kiểu ấy, Tỉnh Mại, Minh Thuyên, Trà Thăng và những ngÆ°á»i vá» sau đã thá»±c hiện công tác, mà Tăng Há»±u của Xuất tam tạng ký táºp 4 tá» 21b22 đã gá»i là "thù giảo hiệu", tức là so sánh các bản văn vá»›i nhau, đánh giá khả năng xuất hiện của chúng và o thá»i Ä‘iểm nà o. Bản thân Tăng Há»±u chắc chắn đã là m công tác ấy, nhÆ°ng hẳn vì thiếu dữ kiện nên chÆ°a Ä‘i đến má»™t kết luáºn vá» thá»i Ä‘iểm xuất hiện cuả Tạp thà dụ kinh. Ông viết: "Rồi đạo lá»›n truyện và o, qua sáu Ä‘á»i Triá»u, soạn ghi các sách, chỉ thấy An Công" . An Côn đây là Äạo An và bản Tổng lý chúng kinh mục lục của ông.
Thế nhÆ°ng, đến Phà TrÆ°á»ng Phòng soạn Lịch đại tam bảo ký và Äạo Tuyên viết Äại ÄÆ°á»ng ná»™i Ä‘iển lục 10 ÄTK 2149 tá» 336b11 há» kể má»™t loạt tên "24 nhà , xét truyện ghi thì có mà chÆ°a thấy văn bản, nên chỉ kẻ mà thôi", nhÆ° Cổ kinh lục có vẻ của ThÃch Lôi Phòng thá»i Tấn, Cá»±u lục có vẻ của LÆ°u HÆ°á»›ng thá»i Hán, Hán thá»i Pháºt kinh mục lục có vẻ do Ca Diếp Ma Äằng soạn, Hán lục của Chu SÄ© Hà nh, Chúng kinh lục của Trúc Pháp Há»™ v.v... Những liệt kê nà y, chắc chắn hỠđã tiếp thu thà nh quả từ các kinh lục của Bảo XÆ°á»›ng, Lý Quách, Pháp Thượng, ngoà i Tăng Há»±u và Chúng kinh biệt há»c của má»™t tác giả vô danh Ä‘á»i LÆ°u Tống. NhÆ° thế, đến thá»i há», đặc biệt sau khi DÆ°Æ¡ng Kiên đã thống nhất Trung Quốc và láºp nên nhà Tùy, má»™t loạt các kinh lục đã xuất hiện.
Do váºy, việc xếp Tạp thà dụ kinh nhÆ° má»™t dịch phẩm Ä‘á»i Hán chắc chắn đã có má»™t lịch sá» lâu dà i, chứ không phải chỉ đến thá»i Tỉnh Mại trở Ä‘i. Có khả năng Tỉnh Mại đã tiếp thu ý kiến cuả má»™t số kinh lục trÆ°á»›c. Dù tiếp thu hay tá»± nghiên cứu lấy kết luáºn vá» thá»i Ä‘iểm Ä‘á»i Hán của Tạp thà dụ kinh, Tỉnh Mại đã không để lại lý do cho má»™t xếp loại nhÆ° thế. Tuy nhiên, ta ngà y nay có thể Ä‘oán ra là ông phải dá»±a và o việc phân tÃch ngôn ngữ và tÆ° tưởng của bản kinh để có kết luáºn trên. Cụ thể là việc sá» dụng má»™t số từ đặc thù dùng cho má»™t thá»i kỳ nhất định trong lịch sá» dịch thuáºt Trung Quốc. Thà dụ những cụm từ "phát vô thượng chánh chân đạo ý" (truyện 9, 10, 11, 13), "ngÅ© ấm, lục suy, khổ, không, phi thân" (truyện 4), "vô thân chi quyết" (truyện 8), "tát vân nhã" (truyện 18) v.v... những quan Ä‘iểm "Ä‘á»i sau thá» phÆ°á»›c thiên Ä‘Æ°á»ng" (truyện 16), "năm giá»›i mÆ°á»i là nh không phá mất, được cùng ở vá»›i Pháºt" (truyện 16) v.v... Thông qua những vết tÃch nhÆ° thế, bất cứ má»™t ngÆ°á»i nghiên cứu nà o, chứ không nhất thiết là Tỉnh Mai, cÅ©ng có thể kết luáºn Tạp thà dụ kinh là má»™t bản kinh thuá»™c vá» thá»i kỳ cổ dịch, tức thá»i kỳ Hán Ngụy.
Vấn Ä‘á» niên đại của Tạp thà dụ kinh tá»± thân nó do thế không lôi cuốn chúng ta cho lắm. Äiểm lôi cuốn nằm ở chá»— vá»›i má»™t niên đại thuá»™c Ä‘á»i Hán nhÆ° thế, nó cung cấp cho chúng ta những tÃn hiệu gì vá» bản thân nó? Vá» mặt ngôn ngữ, nó hiện chứa Ä‘á»±ng má»™t số cấu trúc ngữ há»c không được viết theo ngữ pháp Trung Quốc. Trái lại, chúng được viết theo ngữ pháp tiếng Việt. Nổi báºt và điển hình nhất là cấu trúc "tượng Pháºt" cuả truyện 31 trong Tạp tà dụ kinh quyển hạ tá» 510a5. Cấu trúc nà y, các bản khắc Ä‘á»i Tống (1239), Nguyên (1290) và Minh (1601) có Ä‘iá»u chỉnh lại thà nh "Pháºt tượng" theo đúng ngữ pháp tiếng Trung Quốc. NhÆ°ng các bản khắc Cao Ly (1151 và sau đó) trÆ°á»›c các bản khắc Trung Quốc hiện còn vẫn giữ nguyên cấu trúc cÅ©.
Cấu trúc cÅ© đó phải chăng là do má»™t sá»± khắc chép sai lầm cần Ä‘iá»u chỉnh, nhÆ° các bản in Tống, Nguyá»…n Minh đã là m? Bình thÆ°á»ng ngÆ°á»i ta sẽ nghÄ© nhÆ° thế, bởi vì Tạp thà dụ kinh là má»™t bản văn tiếng Trung Quốc. Cho nên, nếu có những cấu trúc viết không đúng theo ngữ pháp tiếng Trung Quốc chúng phải được xem nhÆ° những sai lầm lệch lạc cần Ä‘iá»u chỉnh lại cho đúng. Tuy nhiên, do hiện tượng Lục Ä‘á»™ táºp kinh, có quá nhiá»u cấu trúc viết theo ngữ pháp tiếng Việt, ta không thể Ä‘Æ¡n giản coi những cấu trúc kiểu "tượng Pháºt" ở trên, tuy Ä‘Æ¡n Ä‘á»™c, là những khắc chép sai của những ngÆ°á»i là m công tác khắc chép trong quá trình lÆ°u truyá»n bản kinh. Ngược lại, phải đánh giá chúng nhÆ° những chứng tÃch còn sót lại báo cho chúng ta biết việc từng tồn tại má»™t thá»i má»™t văn bản viết theo ngữ pháp của những cấu trúc đó.
Äúng là cấu trúc "tượng Pháºt" là cấu trúc duy nhất rõ rà ng viết theo ngữ pháp tiếng Việt không thể nà o chối cãi được, trong toà n bá»™ bản văn Tạp thà dụ kinh. Nó có vẻ Ä‘Æ¡n Ä‘á»™c và dá»… Ä‘Æ°a ta đến nháºn định nó là má»™t lệch lạc, má»™t khắc chép sai trong quá trình lÆ°u truyá»n. Thá»±c tế, nếu không có bản khắc Cao Ly, mà chỉ có các bản khắc Tống, Nguyên, Minh, thì ngà y nay chắc chắn không thể có cấu trúc "tượng Pháºt" để ta bà n cãi, chứ khoan nói chi tá»›i chuyện xác định xem Tạp thà dụ kinh xuất phát từ đâu? Tuy váºy, nhÆ° đã nói, việc tồn tại má»™t loạt các cấu trúc tiếng Việt trong Lục Ä‘á»™ táºp kinh buá»™c ta phải xem xét các cấu trúc có vẻ lệch lạc, Ä‘Æ¡n Ä‘á»™c trên vá»›i má»™t nhãn quan má»›i đầy trân trá»ng, nghiêm túc. Phải thừa nháºn sá»± xuất hiện của chúng là có tÃnh hệ thống và phản ảnh má»™t hiện thá»±c. Thế cấu trúc "tượng Pháºt", báo cho ta Ä‘iá»u gì?
Thứ nhất, nó là má»™t cấu trúc thuần túy theo ngữ pháp tiếng Việt, phản ảnh má»™t phần nà o hiện thá»±c tiếng nói dân tá»™c ta cách đây trên 1800 năm và o thế ká»· thứ II sdl. Thứ hai, nó giúp ta giả thiết, nhÆ° trÆ°á»ng hợp Lục Ä‘á»™ táºp kinh, tồn tại má»™t nguyên bản tiếng Việt của Tạp thà dụ kinh là m bản đáy cho việc dịch lại bản Tạp thà dụ kinh tiếng Trung Quốc hiện còn. Thứ ba, ngÆ°á»i dịch có thể là má»™t dịch giả Việt Nam. Cho nên, ngoà i cấu trúc "tượng Pháºt" đây, ta thấy còn có má»™t số cấu trúc khác mang dáng dấp ngữ pháp tiếng Việt. Cụ thể là câu "hà nh đạo trì trì" (tá» 508a17 truyện 22) và "sá» ngã háºu thế nhiêu tà i bảo" (truyện 31 tá» 510a9).
Rõ rà ng câu "hà nh đạo trì trì" vá»›i nghÄ©a tiếng Việt "Ä‘i Ä‘Æ°á»ng chầm cháºm", phản ảnh câú trúc ngữ pháp tiếng Việt nhiá»u hÆ¡n Trung Quốc. Câu sau cÅ©ng thế. "Sá» ngã háºu thế nhiêu tà i bảo" nghÄ©a là "khiến ta Ä‘á»i sau nhiá»u của báu". Äặc biệt việc dùng lượng từ "nhiá»u", mà ngà y nay đã trở thà nh má»™t lượng từ tiêu chuẩn của tiếng Việt hiện đại. Lượng từ nà y không thấy xuất hiện trong các dịch phẩm của An TÆ°á»ng v.v... nhÆ°ng lại có mặt trong các dịch phẩm cuả Chi Khiêm. Cụ thể là Soạn táºp bách duyên kinh, và trong Lý hoặc Luáºn Ä‘iá»u 17 (Hoằng Minh táºp 1 ÄTK 2102 tá» 4b5) của Mâu Từ. Äiá»u nà y chứng tá» khả năng từ "nhiêu" từ nguyên thủy là má»™t lượng từ của tiếng Việt được sá» dụng rá»™ng rãi trong các vùng đất tổ tiên của ngÆ°á»i Việt bao gồm cả miá»n nam của Trung Quốc từ sông DÆ°Æ¡ng Tá» cho đến nÆ°á»›c ta.
ChÃnh sá»± sá» dụng rá»™ng rãi nà y má»›i tạo cÆ¡ há»™i cho việc xuất hiện khá thÆ°á»ng xuyên của lượng từ ấy trong các tác và dịch phẩm thá»±c hiện tại miá»n nam Trung Quốc và nÆ°á»›c ta và o giai Ä‘oạn đó. Äiá»u thú vị là trong các tác phẩm và dịch phẩm cuả KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i, lượng từ đó không thấy có mặt. Äây có thể do yêu cầu văn bản cÅ©ng nhÆ° văn phong của KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i. NhÆ°ng cÅ©ng có thể từ khoảng 250 sdl trở vá» sau, quá trình Hán hóa xảy ra mạnh mẽ ở miá»n nam Trung Quốc, nên Ä‘Æ°a đến việc loại bá» má»™t số ngữ của ngoại lai xâm nháºp và o Hán ngữ. Dù vá»›i trÆ°á»ng hợp nà o Ä‘i nữa, việc vắng mặt lượng từ "nhiá»u" trong các tác dịch phẩm của KhÆ°Æ¡ng Tăng Há»™i là má»™t sá»± tháºt cần quan tâm xá» lý má»™t cách dứt Ä‘iểm nhằm đóng góp cho việc tìm hiểu xá» lý má»™t cách dứt Ä‘iểm nhằm đóng góp cho việc tìm hiểu quá trình tiến hóa của tiếng nói dân tá»™c ta mà giá»›i hạn ở đây không cho phép là m ngay bây giá».
Tất nhiên, vá»›i má»™t bản kinh lÆ°u hà nh trên quê ngÆ°á»i, mà còn bảo tồn cho ta má»™t số cấu trúc mang tÃnh ngữ pháp tiếng Việt nhÆ° thế, thì đó là những đóng góp to lá»›n và quý giá. Tuy Ãt á»i, chúng vẫn mang tÃnh hệ thống, vì chúng xuất hiện trên má»™t bối cảnh, trong đó những tác dịch phẩm khác cÅ©ng có những cấu trúc tÆ°Æ¡ng tá»± và được biết chắc chắn xuất phát, từ đất nÆ°á»›c ta nhÆ° Lục Ä‘á»™ táºp kinh, Cá»±u tạp thà dụ kinh, Lý hoặc Luáºn v.v... ChÃnh nhìn trên bối cảnh các tác dịch phẩm vừa nêu, mà những chứng tÃch nhÆ° cấu trúc "tượng Pháºt" trên má»›i không tá» ra rá»i rạc, lạc lõng giữa má»™t biển toà n các cấu trúc tiếng Trung Quốc. Không những thế, không những không bị nháºn chìm, mà qua gần 1000 năm tồn tại luôn luôn có nguy cÆ¡, chúng còn bá»™c lá»™ má»™t sức sống riêng, má»™t nét đặc trÆ°ng đôi khi có vẻ huyá»n bÃ.
Chúng tôi nói "huyá»n bÃ", vì những cấu trúc có tÃnh ngoại lai ấy, tại sao các Ä‘á»™c giả và nhà sao chép Trung Quốc không Ä‘iá»u chỉnh lại? Tại sao chúng có thể tồn tại trong má»™t biển cấu trúc Trung Quốc? DÄ© nhiên quá trình Ä‘iá»u chỉnh không phải đã không xảy ra. Và đây là má»™t nguy cÆ¡, mà các cấu trúc ngoại lai ấy phải thÆ°á»ng xuyên đối phó. Ta đã thấy trÆ°á»ng hợp "tượng Pháºt", ở trên. Nếu không có bản khắc Cao Ly, nguy cÆ¡ Ä‘iá»u chỉnh đã trở thà nh hiện thá»±c, và cấu trúc "tượng Pháºt" theo ngữ pháp tiếng Việt vÄ©nh viá»…n bị nháºn chìm trong biển các cấu trúc Trung Quốc "Pháºt tượng". Sá»± tồn tại các cấu trúc nhÆ° "tượng Pháºt" do thế đôi khi có vẻ nhÆ° má»™t "mầu nhiệm", má»™t "huyá»n bÃ". Dẫu sao Ä‘i nữa, dẫu có huyá»n bà hay không, thì sá»± tháºt vẫn là việc tồn tại các cấu trúc nhÆ° "tượng Pháºt", và sá»± kiện ấy chứng tá» Tạp thà dụ kinh đã từng má»™t thá»i lÆ°u hà nh ở nÆ°á»›c ta và lÆ°u hà nh và o má»™t giai Ä‘oạn khá sá»›m trong lịch sá» Pháºt giáo dân tá»™c ta, khoảng và o thế ká»· thứ II sdl
|
|
Từ khóa được google tìm thấy
|
ãàçïðîì, äåíüãè, àâòîêðåäèò, àâòîìàòû, àâòîòðåéäèíã, åâðîñïîðò, âèäåîêàìåðû, åêàòåðèíáóðã, äèñêè, çàùèòå, êàáèíû, èãðóøêè, êîäåêñ, êóëèíàðíûå, èæåâñê, ïàëüòî, îäíîêëàññíèêè, ïåñåí, ïåðåâîä, ïàðôþìåðèÿ, ïèööû, ïèùåâûõ, ïîçäðàâëåíèå, ìîñêîâñêèé, îòå÷åñòâà, îòçûâû, ïðåäñêàçàíèÿ, ïðîáëåìû, ñàíòåõíèêà, ñëóæáà, ñîâåòñêèé, ñïîðòèâíîå, ñòàëüíûå, ñóìêè, ñòðèæêè, öâåòîâ, óãîëîâíûé, õåíòàé, òåõíèêà, òåðüåðû, òîâàðû, õîêêåé, òîéîòà, óðàëñèá, òðàíñ, ðàáî÷èé, ðîëèêè, ÷åëñè |
| |