Lạm bà n một chút vỠcách phản ứng và phương pháp hà nh động chống phá hoại của bên TTV, tại hạ cũng mạn phép đỠra một và i phương pháp đã và đang sỠdụng

:0 (17):
Mở đầu, có thể nói phương pháp mang truyện Ä‘á»c cá»§a forum 4vn đến vá»›i độc giả là phương pháp gần như tối ưu hiện nay. Tóm gá»n trong năm chữ, "Sưu tầm và dịch thêm". Nếu các diá»…n đà n Ä‘á»u theo hướng Ä‘i nà y, cam Ä‘oan má»—i má»™t diá»…n đà n Ä‘á»u có má»™t bá»™ truyện "Ä‘inh" cá»§a mình và chia sẻ Ä‘á»u lượng thà nh viên. Tuy nhiên, phong cách tá»± lá»±c tá»± cưá»ng cá»§a má»™t và i diá»…n đà n khá đối nghịch vá»›i 4vn. Vá» kết quả, chúng ta không dám khẳng định. Nhưng hiệu suất quả là rất khả quan, chúng ta tránh đà n trâu húc, nhưng độc giả cá»§a chúng ta vẫn xem chá»i trâu vá»›i đầy đủ tÃnh năng há» cần có. Và dụ cuá»™c Ä‘ua Thốn Mang, 4vn hà tất Ä‘ua chen là m chi há» thÃch thắng mình nguyện vá» nhì.
Äể rồi nhìn xem TTV được cái danh gì trong việc "thắng" nà y.
Bà n vá» vấn đỠchÃnh: tại hạ xin nêu má»™t phương pháp tấn công phòng thá»§ cả trong lẫn ngoà i. Có thể ai đó nhìn cách nà y có phần có chút bỉ ổi, nhưng xin thưa tại hạ nghÄ© vá» lâu vá» dà i. Tại hạ chỉ là má»™t ngưá»i vô danh trong internet. Má»™t ngưá»i không lấy danh nghÄ©a và má»™t dụng ý nà o cá»§a bất cứ diá»…n đà n nà o để thá»a mãn
má»™t nguyện vá»ng cá nhân. Và dụ như sau:
Chúng ta, đã hoà n thà nh bản dịch Thần Mộ. VỠchất lượng thì không biết so sánh với ai vì chưa ai dịch xong, nhưng chúng ta vẫn có thể lợi dịch bản dịch nà y để thu hút sự phân tán ảnh hưởng của diễn đà n cạnh tranh :00 (73): .
Và o diá»…n đà n cá»§a há», tại hạ đã kêu gá»i dịch Thần Má»™ 2 và cho rằng chúng ta dịch rất kém hoà n toà n không đáng xem. À vâng, tại hạ không bà n vá» dịch kém hoặc dịch hay, chúng ta Ä‘ang bà n vá» cách khai thác Ä‘iểm yếu cá»§a đối thá»§, "
thÃch chịu khổ và cố chấp". Vẫn biết má»™t và nhiá»u diá»…n đà n nà o đó đã dịch xong rồi và bá» xa há», không chỉ má»™t lần và tháºm chà nhiá»u chiến dịch khác. Nhưng kệ bố bố cứ thế, ta thÃch dịch để thể hiện bản ngã cá»§a ta :0 (107): . Cho nên tại hạ đã khoan sâu và o vấn đỠnà y. Kêu gá»i các dịch giả táºp trung dịch Thần Má»™, mạn phép có đôi lá»i nặng ná» khi nháºn xét vá» 4vn. Äể cho các dịch giả và quản trị viên "tá»± sướng" và hăm hở, hồ hồ vá» kết quả thì chưa nói. Nhưng chỉ thấy nó lại đẩy mạnh lá»i sấm truyá»n "trăm hoa Ä‘ua nở khoe sắc".
Lại nói vá» trăm bông hoa khoe sắc, hoa nở tưởng chừng đẹp, nhưng còn nhụy hoa và mùi hương thì ai dám chắc. Hoa tưởng dung, hoa là ngưá»i nhưng tiếc ngưá»i thì đố kị hoa cÅ©ng ghen. Dù sao thì động lá»±c cÅ©ng là má»™t cái gì đó rất cần trong cuá»™c sống. Thá»±c tế cho thấy, dá»±a và o má»™t tượng đà i nhưng khôn khéo trong tiếp thị và đưa ra luáºn Ä‘iểm "phản" tượng đà i, chúng ta sẽ được chú ý. Nói cách khác, há» là gì chúng ta đưa ra luáºn Ä‘iểm rõ rà ng vững chắc phản lại và có mức độ khác biệt lá»›n, vô lợi kỉ đối vô lợi kỉ, tụ nghÄ©a đối tụ nhân.
Mà hình như viết dà i nó lan man, thôi tạm gác bà n phÃm.
PLT