Bài viết trên của mình không đề cập gì đến chuyện của 2 diễn đàn. Vấn đề duy nhất mình nêu ra là ngôn ngữ khi nói chuyện trong forum, và mình cũng ghi ngay ở đầu reply là "góp ý chút".
Hehe. 1 mình Mata muội làm cho T.T.V mất trí rồi. Tung bản dịch thô chú 11 lên. Đúng là pó chiếu.
Định dùng chú 11 để đánh phủ đầu 4vn. Tưởng là 1 tiểu đội có thể bắt nạt 1 cô bé. Không ngờ cô bé đó là chiến sĩ cải tạo gen. 1 đòn tiêu diệt sạch sẽ. Giờ đâm ra lú lẫn trong hành động. Tung luôn bản dịch thô lên.
đọc mà muốn oy'. gì mà " không tôn trọng tác giả" gì mà " không tôn trọng độc giả". văn phong của mata muội thì ai cũng có thể nhận ra và không lẫn đi đâu được.Người ta dịch hay thì bảo người ta sửa.vậy chứ dịch thô rồi post lên là đúng hả haiz.tập trung cả phi đội mà không ăn nổi 1 cô gái giờ lại còn bày đặt nói người ta này nọ. mà TTV thik nói thì post hẳn lên TTV đó. lại còn bem bài sang HNTD làm gì. chắc để cho nó khách quan hả =)). mà nói gì thì nói. cứ nhìn vào kết quả là thấy thôi mà. vo vong giờ chắc đổi tên thành " vô vọng" đi thôi. mỗi ngày són ra 5-6 chương còn được. chứ 1 ngày 2-3x chương thì pac đỡ sao nổi.mà đọc cái phóng sự đó có nói cái gì mà "Một vài người trẻ tuổi của TTV, thấy đồng đạo bằng hữu của mình chịu sự sỉ nhục đó, khiến hào khí Đông A trỗi dậy, lòng tự trọng trào dâng. Đi đầu là dịch giả vovong. Tuổi đởi anh còn rất trẻ, chưa quá 20, đôi khi suy nghĩ còn nông nổi, nhưng ta thấy ẩn chứa bên trong những hành động của anh là một bầu nhiệt huyết của tuổi trẻ." anh ý thể hiện nhiệt huyết của mình = cách kêu gọi liên minh 40 vs 1.xin lỗi muôn óy quá àh. và đến nay thì "Vô Vọng và 40 tên cướp"có lẽ cũng đuối rồi nên cứ dừng lại ở chương 16x mãi.ko phải cố đâu. ai cũng thâu hiểu nhiệt huyết tuổi trẻ của các huynh rùi mà.
mata mụi ko phải lăn tăn làm gì cho mệt.anh em 4vn luôn ủng hộ mụi.khi nào mụi dịch cảm thấy mệt thì qua đó đọc phóng sự. có lẽ lại giải toả street đó.chúc mụi gặp nhìu may mắn và cuộc sống luôn tràn ngập tiếng cười.