Ta cũng đang tập dịch thử , làm một chương TSG gửi lão maison roi, nhiều chỗ bó tay thì nhờ các lão ấy biên lại hộ. Trăm hay không bằng tay quen cứ làm rồi ắt sẽ biết thôi. Nhưng những truyện ta thix sẽ ko tham gia dịch vì dịch nhìu lúc biết nọi dung khúc sau sẽ mất hay,kekekeke
Nói chung dịch truyện là một công việc đòi hỏi phải có quá trình đào sâu suy nghĩ. Thật sự muốn dịch nhanh dịch ẩu nhiều chỗ dịch qua loa các lão cũng có thể hiểu nhưng làm mất giá trị của câu truyện và làm nhiều tình tiết mất đi cái hay. Ta đã thử dịch rồi 1 chương truyện, ngày nào cũng ngồi cỡ 1 2 tiếng thì 4 5 ngày mới xong tùy mức độ dài ngắn của chương truyện:00 (68)có thể do ta gà nhưng các lão pro cũng phaỉ mất 5 đến 6 giờ mới có thể dịch được 1 chương truyện làm cho chúng đêu đủ thông tin vừa hợp câu từ của người Việt. Nên chúng ta cũng nên thông cảm hối thúc 1 vài lần thôi ghiền quá tìm truyện khác luyện cho qua ngày. Bộ DPTK này chắc không đủ dịch giả