 
			
				07-07-2008, 11:43 AM
			
			
			
		  
	 | 
	
		
		
		
			  | 
			
				
				 Nhập Môn Tu Luyện 
				
				
			 | 
			  | 
			
				
					Tham gia: May 2008 
					Đến từ: hn 
					
					
						Bài gởi: 75
					 
                    Thời gian online: 4 ngày 3 giờ 40 phút 
                 
					
 
	Thanks: 30 
	
		
			
				Thanked 14 Times in 10 Posts
			
		
	 
					
					
					
					     
				 
			 | 
		 
		 
		
	 | 
	
	| 
		
	
		
		
			
			 
				
				Phần Thượng Kinh Thu ^_^ Tô Đĩnh
			 
			 
			
		
		
		
			
			汾上驚秋 
 
 
北風吹白雲,  
萬里渡河汾。  
心緒逢搖落,  
秋聲不可聞。
 
Phiên âm
Phần thượng kinh thu 
Bắc phong xuy bạch vân  
Vạn lý độ hà Phần  
Tâm tự phùng giao lạc  
Thu thanh bất khả văn. 
Ngại thu đến sông Phần
 (Người dịch: Hải Đà) 
Mây bay gió thổi vi vu  
Sông Phần xa khuất, trời thu bẽ bàng  
Tơ lòng bao mối ngổn ngang  
Có ai nghe tiếng thu vàng xa xa ? 
Sợ Mùa Thu Trên Sông Phần
Dịch thơ: Nguyên Hà
gió bắc thổi mây trắng bay 
Muôn vì sao đã họp bầy sang sông 
Lòng đang rối tựa bòng bong 
Tiếng thu vi vút mà không nghe tường.	
  Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:
	
		 
		
		
		
		
		
        
		    
  
		 
		
		
		
		
	
	 |