“Sau những gì đã xảy ra đêm hôm qua…”
- Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra đêm qua? – Nathan rủa trước khi tiếp tục – Anh đã ở trên bãi biển nửa giờ đồng hồ, để em bày trò với anh. Rồi sau đó thì làm theo sự chỉ bảo của em, anh đi vào phòng ngủ của mẹ em không gây 1 tiếng động. Em nghĩ là chuyện gì xảy ra lúc đó? Mẹ em có kể là anh đã đẩy bà ấy xuống giường rồi làm cái việc vô đạo đức với bà ấy không?
- Không!
- Em làm anh ngạc nhiên đấy
- Làm sao anh dám nói về mẹ tôi như thế?
- Tại sao lại không? – Nathan đã quá tức giận để trở nên gay gắt – Hãy tin anh đi India, anh chẳng có gì để phải cảm ơn người đàn bà đó cả!
Chiếc Cessna đã đợi sẵn ở đó khi anh đặt chân đến Nassau. Anh cũng không dám chắc là nó, nhưng khi đi qua cổng kiểm soát thì nhìn thấy một bộ mặt lạ hoắc, tay cầm tấm bìa có ghi tên anh trên đó. Anh thắc mắc tại sao Sam Nevis không ra đón? Viên phi công mà cha anh thuê trong 20 năm qua chắc chắn là chưa già đến nổi phải về nghỉ. Nhưng anh đã không còn biết chút gì về công việc của bố mình nữa rồi, anh tự nhắc nhở mình; và Sam Nevis cũng như mọi người khác, chỉ là những cái tên gợi ra từ quá khứ
Cả chiếc máy bay cũng lạ nữa, anh nhận thấy như vậy. Nó vốn là phản lực một động cơ nay được thay bằng loại hai động cơ, còn mới, với đầy đủ những tiện nghi mà người ta trông đợi trong một bộ máy tinh vi như thế.
Tất nhiên rồi, anh thừa nhận, sự sang trọng là cảm giác đầu tiên mà các du khách trông đợi khi đến đảo Pelican mà, vả lại nó cũng cần phải được đổi mới để đáp ứng đòi hỏi ngày càng tăng của khách hàng nữa.
Hoặc có thể là anh nghĩ như thế khi đã yên vị trong chiếc ghế bành bọc nhung được chuyển thành ghế ngồi trên máy bay. Nhưng sau khi đã đọc những quảng cáo, anh thậm chí còn cảm thấy một sự ngưỡng mộ miễn cưỡng đối với công việc kinh doanh của cha mình, mặc dầu vẫn ngờ rằng có bàn tay của Adele trong đó.
Môi anh mín lại. Thật mỉa mai thay khi mà tất cả những gì bố ta đã bỏ bao công sức, giờ có nguy cơ mất trắng. Bà ta sẽ cảm thấy như thế nào nhỉ khi biết kẻ mà mình cố gắng hủy hoại giờ có thể hủy hoại thế giới của mình. Đó hẳn phải là sự xúc phạm tột cùng. Và trong suốt cuộc đời anh, anh không thể nào lý giải nổi tại sao cha mình lại làm một việc như vậy. Trừ phi….
Nhưng cứ phỏng đoán thì chẳng có ích gì. Anh đã nếm qua đủ trường hợp để quyết định rằng không nên cố đoán mò một điều gì mà có thể sau lại nhận ra rằng có là một sự nhầm lẫn. Bố anh hoàn toàn có thể đã lập một di chúc khác nữa. Và India sẽ ra sao trong sự sắp xếp điên rồ đó?
Lạy chúa tôi! Anh đưa bàn tay mệt mỏi lùa vào những mảng tối không đều của mái tóc. Vì anh liên tục lặp lại động tác này trên chuyến bay từ New York nên chẳng ngạc nhiên khi thấy trên đầu là một mớ rối tung. Ngoài ra, nó cần gọn gàng hơn – đáng lẽ phải cắt tóc trước chuyến đi cuối cùng tới nước Anh. Chẳng trách viên phi công lái chiếc Cessna đã nhìn anh đầy dò xét khi anh mới xuất hiện ở sân bay. Với chiếc áo sơ mi và quần jean Oxford đã cũ sờn, chân đi giày bata mòn vẹt, trông anh thật khác xa những vị khách được chào đón tới khách sạn Kittict. Lòng bàn tay anh quệt phải chiếc cằm chưa cạo râu. Anh nhăn mặt. Đáng lẽ anh phải tranh thủ kiếm một giấc ngủ đêm và tắm gội trước khi đến trình diện bà mẹ kế và cô em khác cả bố lẫn mẹ của mình. Anh hoàn toàn có đủ thời gian để làm như vậy.
Cha anh đã chết. Lạy chúa. Cái ý nghĩ đó vẫn còn làm anh đau đớn nhưng anh phớt lờ nó. Chẳng có một lý do thực sự nào khiến anh cần phải đi chuyến máy bay sớm tới vùng Bahamas, song dường như có một thế lực siêu nhiên nào đó đang chờ đợi anh ở đấy. Anh còn có cả cuộc đời để nhận lấy quyền thừa kế gia sản mà cho đến giờ vẫn không thể tin là sẽ thuộc về mình. Nhưng khi mới từ Canada trở về, nhìn thấy bức điện, anh buộc phải suy nghĩ về điều này, tất cả nằm ngoài suy nghĩ của anh.
Anh nhìn trân trân ra ngoài cửa sổ, tự hỏi tại sao ngần ấy năm anh vẫn cảm thấy xúc động như vậy mỗi khi nghĩ về nhà. Mà đó đâu còn là nhà anh suốt tám năm qua. Cha anh đã đuổi anh đi. Lạy Chúa! Anh không nên quên điều đó. Cả việc India đã tin mọi lời mẹ cô ta nói. Thế thì tại sao anh lại phải có cảm xúc gì khi trở lại? Anh cũng không biết chắc là mình có muốn làm việc này không từ trong sâu thẳm lòng mình.
Nhưng – đó là một cái “nhưng” lớn – hoàn cảnh hiện tại đòi hỏi anh chí ít thì cũng phải xuất hiện. Rồi sau nữa là chẳng phải ngày nào anh cũng có được một khu giải trí trị giá hàng triệu đôla tự dưng là của mình. Bỏ qua sự thật là có thể còn có những luật sư, kế toán, những chuyên gia tư vấn các quan hệ xã hội, các nhà quản lý điều hành công việc kinh doanh hàng ngày của quần thể khách sạn và đảo này… Đó là công sáng lập của cha anh, và cho đến khi tròn hai mốt tuổi, anh đã chia sẽ cùng với ông ấy.
Anh lại nhăn mặt. Cái bi kịch là ở chỗ anh chưa bao giờ được biết cha mình bị ốm nặng. Và anh đã ở nước ngoài, ở ngoài tầm liên lạc của họ khi cái chết của ông loan báo. Song anh vẫn muốn dự đám tang ông. Và anh phải làm như thế, cho dù có hay không có sự đồng ý của Adele và India
Tất nhiên chắc họ sẽ không tin anh. Ngay bây giờ chắc Adele đang đầu độc con gái mình bằng những lời bịa đặt về lý do anh đi đến hòn đảo này. Trước đó anh chẳng buồn đến, hẳn bà ta sẽ nói như vậy. Nhưng bây giờ khi có dính đến tiền nong – một số tiền khổng lồ, nếu như có thể tin vào dư luận – anh, một kẻ cơ hội đến để thủ lấy số tiền đó.
Anh nhếch miệng cười cay đắng. Về mặt này, anh có thể chứng minh cho mình, nếu anh rời hòn đảo không mang theo một xu nào. Nhưng nay anh đã có những đồng tiền của mình, đã có một cơ sở riêng đang hoạt động tốt và anh vẫn tiếp tục điều hành nó, đơn giản chỉ vì anh muốn như vậy. Nathan không còn là cậu choai choai tự phụ ngày nào khi cha anh lấy vợ kế. Anh đã là một người đàn ông hiểu được ý nghĩa của sự tồn tại. Đó là những điều anh đã học được trong ba năm đầu tiên sau khi rời hòn đảo. Anh đã gia nhập quân ngủ, và những dấu vết còn sót lại của một cậu công tử đã phai dần giữa người khu rừng rậm và những dòng sông của miền Trung Mỹ. Nhưng đó là một sự huấn luyện tốt, nó đã tạo cho anh cái sự tự giác kỷ luật, cho anh ý chí và nghị lực để phấn đấu đạt được cái mà anh mong muốn.
Rời khỏi quân ngũ, trong anh mới chỉ manh nha cái ý tưởng về những điều mà anh muốn làm ở cả cuộc đời phía trước. Thế là anh đến xin việc ở một trại hè. Trong những hoạt động cho trẻ nhỏ, anh đã dần dà nhận ra được tham vọng của mình. Anh quyết định xây dựng khu trại dành cho người lớn, không phân biệt nam nữ. Ngoài các chương trình vận động rèn luyện thể chất thông thường, anh còn định đưa vào những gì đã học được trong quân đội, song phải làm sao cho nó thật dễ chịu, thật thoải mái. Quả đấm bằng sắt được bọc trong đôi găng tay bằng nhung. Anh cần những bãi tắm nước khoáng, các phòng tắm hơi, các chuyên gia massage để làm dịu bớt sự khắc nghiệt và căng thẳng hàng ngày, cần tất cả những tiện nghi xa xỉ cho việc chữa bệnh bằng nước. Mơ ước của anh là lập ra một loạt câu lạc bộ mà ở đó các bà vợ có thể học massage mặt và toàn thân “êm ái” nhất, trong khi các ông chồng vui thú leo núi đá, chèo bè mảng hoặc tự hành hạ liên hồi cơ thể mình trong những trò phô bày sức mạnh khác của đàn ông.
Đương nhiên anh biết là cũng có những phụ nữ thích trèo núi, những người đàn ông muốn chơi quần vợt và được vuốt ve. Anh đã tính đến cả điều này. Anh hình dung ra những ngôi nhà nghỉ thật thoải mái, thật tiện nghi dành cho khách đến mức có thể họ nghĩ đến tình dục. Tóm lại, đó sẽ là một khu giải trí tổng hợp đủ đắt tiền để chỉ những người thực sự coi trọng sức khỏe mới dám đến.
Anh đã dùng số tiền tích lũy được trong suốt ba năm trong quân ngũ để xây dựng cái trại đầu tiên trong khi hầu hết cánh bạn lính của anh đã tiêu số tiền của họ vào bia rượu và đàn bà. Thêm vào đó, anh chưa bao giờ phải trả tiền cho một người đàn bà nào trong đời. Có cái gì đó như nam châm trong đôi mắt to và nước da rám nắng của anh khiến phụ nữ cứ bị hút vào. Nhưng anh không tự hào về lợi thế đó. Kinh nghiệm đã dạy anh tốt hơn là nên tránh xa những người khác giới. Vậy là anh đã chơi một canh bạc, huy động hết số tiền mình có, cộng thêm một khoản kha khá vay từ ngân hàng để mua lại một trang trại hoa quả ở Florida. Anh đã mất vài tháng để cải tạo nơi đó thành một địa điểm sẵn sàng để đón khách. Vì ngay từ những ngày đầu anh đã tập trung vào các loại hình ít phổ biến nên đã thu hút được sự chú ý của báo chí. Chẳng bao lâu sau, cơ sở của anh đã tràn ngập các quý ông đang tha thiết muốn thoát ra khỏi sự gò bó của các văn phòng, trong các phòng họp.
Cũng vào khoảng thời gian này anh đã tìm đến Greg Sanders, trước kia là trung úy huấn luyện trong quân đội. Trong những ngày đầu tiên ở Fort Cleary, anh đã rất khó chịu với viên sĩ quan da đen có vẻ hà khắc này. Sanders rất nghiêm khắc đối với anh, bắt anh phải ở lại sân tập lâu hơn, đi mòn giày hơn các tân binh khác. Tuy nhiên thời gian trôi qua, giữa họ cũng đã dần dần có sự tôn trọng nhau thực sự. Nếu như lúc đầu họ chưa bao giờ là bạn của nhau thì ít nhất giờ họ cũng đã bắt đầu hiểu nhau hơn. Và anh biết rằng nếu không có những giờ huấn luyện của Sanders thì chưa chắc anh đã trụ lại được chừng ấy tháng trong rừng rậm. Hồi đó anh đã quá yếu mềm, giờ thì anh có thể công nhận điều này. Sinh ra là con trai của Aaron Kittict, anh đã không được chuẩn bị để trở thành một người khác.
Thế là khi nghe nói Sanders đã xuất ngũ và đang tìm việc làm, anh nhiệt tình mời ngay ông về làm với mình. Greg có thể lôi kéo khách hàng đến với họ và ngoài ra anh cũng muốn có người làm cho mình không chỉ với tư cách là một kẻ làm thuê.
Khu giải trí Sullivan cất cánh. Anh đã dùng tên họ thời con gái của mẹ mình thay cho họ của cha để không ai có thể buộc tội anh là kinh doanh uy tín của cha mình. Ngoài ra nó làm cho anh trở nên vô danh như anh mong ước, và vì vậy có thể đi bất cứ đâu mà không sợ bị nhận ra.
Không một ai, kể cả anh có thể hình dung hết được sự thành công lớn đến như vậy của khu giải trí suối nước nóng. Từ một cơ sở nhỏ ban đầu, nó đã được nhân rộng khắp nước Mỹ. Vì phần lớn các câu lạc bộ giải trí sức khỏe đều tập trung ở các đô thị, còn anh lại triển khai ở những nơi ít dân cư hơn nên luôn có thêm sự lãng mạn của việc hòa mình với thiên nhiên, ngắm chim thú ở những nơi cư trú tự nhiên của chúng. Bên cạnh đó anh biết các khu giải trí của mình đều ở những vùng đẹp nhất trên thế giới: miền nam California, Clorado, Dakota, New Mexico, không kể đến các cơ sở tiên phong ở Florida và các cơ sở khác dọc theo vùng bờ biển phía đông. Anh đã may mắn vì đất ở những vùng anh muốn mở rộng đều không đắt. Vì thế anh có thể đầu tư ít vốn xây dựng và lựa chọn môi trường.
Qua vài năm, Greg Sanders đã huấn luyện được một đội ngũ các hướng dẫn viên làm việc cho anh. Bây giờ anh không cần phải có mặt ở ngoài hiện trường nữa. Mặc dầu vậy, cả hai người đều có những kỳ nghỉ định kỳ cùng nhau có mặt ở các cơ sở khác nhau, kiểm tra xem chúng có hoạt động tốt không hay khách có được thoải mái không. Vào dịp sinh nhật lần thứ 50 của Greg, anh đã tặng ông ¼ cổ phần của mình làm cho ông trở thành cổ đông lớn thứ hai, sau anh.
Và chính vì những lý do kinh doanh mà anh đã không có mặt trong nước – và ngoài tầm liên lạc khi cha anh mất. Lúc đó, anh đã ở một huyện miền núi của British bang Columbia tìm kiếm cơ hội mở một khu giải trí mới ở vùng sâu này. Phương tiện duy nhất để đến được đó là thủy phi cơ và canô. Sự quan tâm của anh như bị chọc tức khi nghĩ tới sự nghịch mắt của những ốc đảo sang trọng đặt trong một khung cảnh nguyên sơ như thế. Tất nhiên,cần phải lập kế hoạch một cách cẩn thận như với những dự án khác thuộc loại này. Giờ anh có thể thuê được những bộ óc giỏi nhất trên thế giới. Nếu như một khu giải trí kiểu như Sullivan được xây dựng ở đây thì nó sẽ hòa trộn thật tuyệt vời với cảnh quan nơi này. Những ngôi nhà bé nhỏ bằng gỗ mới đốn, nhìn ngoài thì thô sơ nhưng bên trong có thể cảm nhận được mọi sự sang trọng cần thiết. Rồi những bể bơi được dẫn nước lọc từ các hồ xung quanh, nước lạnh như đá hoặc bốc hơi nghi ngút.
Chuyến bay ngắn đã sắp kết thúc. Cô tiếp viên khi nãy mang đồ uống cho anh lại xuất hiện, nhắc anh thắt dây an toàn để chuẩn bị hạ cánh. Giống viên phi công, cô cũng nhìn anh với ánh mắt đầy dò hỏi. Nhưng khác với anh ta, trong đôi mắt đó còn có thêm cả sự phỏng đoán nữa.
Anh tự hỏi không biết ai đã có ý tưởng đưa tiếp viên lên một chuyến bay ngắn chưa đầy nửa giờ như vậy. Không nghi ngờ gì, chiếc váy ngắn và thân hình khêu gợi này chắc chắn được các đấng mày râu hoan nghênh. Nhưng tại sao chiếc áo màu đỏ của cô ta lại không cài cúc để lộ rõ một vệt trũng sâu giữa bộ ngực khi cô ta cúi xuống nhìn ly rượu đã cạn của anh? Và có phải cô ta thường đưa lưỡi liếm đôi môi đỏ mọng khi mang chiếc khay đi?
Anh quyết định không suy đoán gì nữa mặc dù khi quay người nhìn ra ở cửa sổ nhỏ, trên mặt anh con vương vẻ hoài nghi. Biết đâu đó lại là cách Adele muốn nhắc nhở anh rằng bà đã quên – hoặc là đã tha thứ cho anh về chuyện anh không ham muốn mình. Cũng có thể đó là cách bà ta hòng kích thích dục tính của anh, ám ảnh anh với những ký ức mà anh đã cố giũ bỏ. Hoặc cũng có thể do anh quá nhạy cảm, anh tự chế giễu mình. Mà sự nhạy cảm dưới bất kỳ hình thức nào cũng dường như không cần đến ở đây. Một điều không thể nào tưởng tượng được là cha anh đã trao toàn quyền thừa kế cho anh. Khách sạn Kittrict, đảo Pelican, tất cả bây giờ là của anh.
Chiếc phi cơ đang đến gần hòn đảo. Dứt bỏ mọi suy nghĩ, anh tập trung nhìn xuống cái nơi đã từng là nhà minh trong hơn 15 năm. Cha anh đã mua đảo Pelican với ý tưởng xây dựng một khu giải trí dành cho các ngư dân đánh cá ngoài khơi xa, những du khách đi thuyền buồm và những người đại loại như vậy. Cho đến năm anh 16 tuổi thì đó đã là một cơ sở kinh doanh nhỏ nhưng làm ăn phát đạt. Khách nghỉ chung phòng trong ngôi nhà to rộng nơi đồn điền đã từng là của gia đình anh lúc đó. Và mặc dầu chỗ ăn ở khá sơ sài nhưng không một ai tỏ ra khó chịu.
Anh nhớ lại thời đi học của mình. Đó là những ngày dài lênh đênh trên chiếc thuyền buồm mà cha anh đã cải tạo thành thuyền đánh cá, những đêm nóng nực trên bãi biển, ăn cá nướng và trò chuyện về những con cá marbin và barracuda đã đi khỏi vùng biển.
Tất cả cho đến khi Adele xuất hiện, anh trầm ngâm suy nghĩ, Adele và cô con gái India 7 tuổi của bà ta. Adele, với ý tưởng muốn xây dựng một khách sạn lớn, sang trọng và mở rộng các cơ sở dịch vụ họ đang có trên đảo. Cha anh đã gặp bà ta trong một chuyến đi bất chợt tới London để thăm bà mẹ người vợ quá cố của mình. Adele đã nhìn thấy ở ông, Aaron Kitrict một sự đam bảo về tài chính trong tương lai.
Những ngón tay dài của anh lại đưa lên vuốt mái tóc một cách sốt ruột. Anh biết mình có khắc nghiệt với những động cơ của bà Adele. Những suy nghĩ đó là chính xác. Ngay từ đầu anh đã nhận ra cái vẻ bề ngoài trẻ trung mà bà ta đã cố tình phô ra để làm xiêu lòng cha anh. Điều ngạc nhiên là tại sao ông lại không nhận thấy điều đó. Nhưng, từ một người đàn ông điềm đạm luôn dành thời gian cho đứa con trai của mình – kể cả khi nó thử thách sự kiên nhẫn của ông khá nhiều – ông đã trở thành một cậu học trò đáng yêu, và không con muốn nghe con mình nói nữa. Ông đã yêu Adele điên cuồng, bởi xúc động vì một người đàn bà hấp dẫn như thể lại có thể xiêu lòng trước một người đàn ông đã ở độ tuổi xế chiều như mình.
Cái lợi duy nhất mà anh có được từ sự kết hợp khập khiễng đó chính là India, mặc dầu lúc đầu anh không nhận ra điều đó.
Ở tuổi 15, anh chẳng có mấy thì giờ dành cho cô bé gầy gò luôn bám theo chân mình. “mày chỉ là một thứ phiền nhiễu”, anh thường cau có bảo India như vậy.
Nhưng India không tự ái. Và, thời gian qua đi, việc cô bé không tỏ dấu hiệu gì là lợi dụng vị thế của mình khiến anh mềm lòng lại. Bên cạnh đó, anh thấy có một cô em kế cũng hay hay. Trước đây anh chỉ là đứa con một, và thế là trong khoảng thời gian kể từ khi cha anh tái hôn với Adele cho đến lúc anh học xong, anh và India đã luôn là bạn tốt của nhau.
Xét về một góc độ nào đó thì trông India già hơn tuổi – một phần do sự chểnh mãng của Adele, anh nghĩ – và cô bé có thể ngồi yên hàng giờ nghe anh giải thích đủ thứ chuyện. Cô ấy quả là hợp với mình, anh thừa nhận. Vào thời gian mà Adele đang thuyết phục cha anh đầu tư xây dựng một khách sạn mới và quan hệ giữa hai cha con lạnh nhạt thì India là người phải nhận lấy tất cả sự bực dọc trẻ con của anh trút xuống.
Nói về những mặt tích cực hơn thì anh đã dạy India bơi và lặn. Anh đã đưa cô bé đi khám phá các kỳ quan của những mỏm đá nằm phía Đông đảo Pelican. Anh đã dạy cô cách lặn xuống nước bắt ngao và dẫn cô đi tham quan những vịnh nhỏ bí mật mà anh đã phát hiện được trong suốt những năm thơ ấu chỉ thui thủi một mình. Những hôm anh được nghỉ học, họ luôn ở cùng nhau và anh đã bắt đầu coi India như một người bạn thực thụ của mình.
Tất cả cho đến khi Adele xen vào. Bà ta chưa bao giờ ưa mối quan hệ của họ. Nhìn lại, anh tự hỏi có phải ba ta đã ghen hay không. Nhưng thậm chí đến cả bây giờ cách lý giải thái độ đó của ba ta vẫn còn vướng trong cổ họng anh. Có lý do gì để người đàn bà đó ghen với cả một đứa trẻ được chứ?
Dù sao thì bà ta cũng đã thành công với việc chia rẽ họ. Vào kỳ nghỉ hè cuối cùng năm ấy, khi mọi việc đã đến mức không chịu nổi, Adele đã gieo rắc mâu thuẫn giữa hai người. Bà ta bảo India, trước sự có mặt của cả hai cha con anh, là không được quấy nhiễu anh nữa. Bà ta nói rằng đã nghe anh bảo anh phát chán lên vì cô, rằng đã chơi với cô 6 năm nhưng đã đến lúc phải kết thúc. Giờ anh đã là một người đàn ông, không còn là cậu bé nữa và không muốn có một cô nhóc béo ị như India làm vướng chân mình.
Tất nhiên là anh chối bỏ những điều đó. Nhưng anh cũng nhận thấy vẻ hoài nghi trên mặt India. Rồi khi cha anh hỏi thẳng thừng là có phải anh định bảo Adele là kẻ nói dối không thì anh chẳng còn mặt mũi nào để thanh minh nữa. Đó là một việc làm hèn nhát, anh biết, mà lại là bị thua trong tay Adele. Nhưng giữa việc cãi nhau với cha và làm tổn thương India thì không có một sự lựa chọn nào cả. Và lúc đó anh còn quá trẻ – quá non nớt để hiểu rằng mối quan hệ cha con không thể nào cải thiện được nữa.
Chiếc Cessna chao nghiêng. Anh nhìn ra những bãi tắm của thời niên thiếu, trải dài dưới bóng dừa. một dải cát san hô lượn tròn ôm lấy mặt biển xanh ngắt rồi nhạt dần thành màu ngọc. Những mảng tảo biển quanh bờ, ngập trong nước và dập dềnh với sóng. Đảo Pelican bây giờ đã không chỉ còn là thiên đường của những người đánh cá nữa, anh nghĩ, nó đã trở thành một trong những khu giải trí độc đáo nhất trên thế giới.
Đường băng dường như đang chạy ùa đến đón họ. Chiếc phi cơ nhỏ trượt trên nền bêtông, tạo ra những âm thanh rin rít. Vịnh Windermere, Đỉnh Mèo, Vịnh Abalone,… tất cả những cái tên anh đã từng biết rất rõ, giờ đây đang trở lại chào đón anh. Lần đầu tiên sau 8 năm đi xa, anh trở về nhà.
Anh tự hỏi không biết họ sẽ cử ai ra đón mình.Từ sân bay trên đồi Rùa Xanh đến khách sạn ở bãi Abaco mất gần 3 dặm. Hồi anh còn ở đây, khách đến đảo được đưa đón bằng một trong những chiếc xe mini bus thường dùng để đưa khách đi du ngoạn trên đảo. Nhưng đó là trước khi khách sạn Kittrict được công nhận là 5 sao. Bây giờ có lẽ họ đã dùng xe hơi hiệu Rolls- Royces hay Cadillacs để chở khách.
Chiếc máy bay đã dừng hẳn bên ngoài tòa nhà sơn màu trắng, vừa làm nói tiếp khách đến đảo vừa là trung tâm điều khiển giao thông. Anh cảm thấy nhẹ nhõm khi nhận ra trừ lớp sơn bề ngoài, nơi này chẳng khác mấy so với những gì anh nhớ được trước kia.
- Tôi hy vọng là ông hài lòng với chuyến bay, ông Kittrict – cô tiếp viên cất giọng sau khi cửa máy bay rồi chiếc thang gấp được mở ra. – chúc ông một ngày tốt lành!
- Cám ơn cô
Nhưng khi bắt tay với viên phi công, anh để ý thấy chiếc áo bó của cô gái giờ đã được cài cúc lại gọn gàng. Biết đâu cô ta chỉ tự mình hành động, anh nghĩ ngợi một cách khó khăn. Chắc chắn tất cả mọi người đều đã biết anh là chủ mới của hòn đảo này. Anh thật sơ suất đã ăn mặc cẩu thả, biết đâu lại khiến cô gái nghĩ có thể làm anh mềm lòng, với chút ít sự phô bày như vậy. Chủ mới, đôi khi dẫn đên sự thay đổi nhân viên. Anh thật khó có thể tin được là mình lại có tiếng nói cuối cùng đối với việc tuyển dụng cô gái này. Giờ anh gần như thấy thông cảm với căn nguyên sâu xa sự bối rối của cô.
Nhưng kinh nghiệm cũng đã dạy rằng, chẳng có cái gì đến không bao giờ. Xách chiếc túi đựng quần áo lên, anh bước xuống các bậc thang, đầu không ngoảnh lại . Đang trưa,, trời nắng nóng quá, anh nghĩ và bắt đầu cảm thấy chiếc quần jean bó của minh dính chặt vào đùi, cứ như một lớp da thứ hai. Đáng lẽ anh nên thay nó trên máy bay. Anh có mang theo một vài chiếc quần short trong túi, nhưng vì quá mãi mê suy nghĩ nên đã quên khuấy mất thời tiết trên đảo.
Anh đứng một lát dưới chân chiếc thang máy bay, nhìn ra xung quanh. Ở đây luôn có những cơn gió thổi làm dịu bớt hơi nóng và khiến cho không khí trở nên dễ chịu. Gió cũng đang có một làn gió như vậy thổi ngang qua đồi rùa Xanh, làm tung những sợi tóc đang bám chặt vào cái gáy ướt đẫm mồ hôi của anh.
- Nathan
Trước đó anh không để ý đến ai đang tới gần mình. Anh đang mải nhìn ra đừơng băng trắng lấp lóa dưới ánh nắng, những ngọn cây lá đỏ đang đung đưa, những thảm cỏ dày thoai thoải dốc về phía bãi biển. Mắt anh dừng lại ở mép biển viền một vòng cung tựa như một lớp ren trên cát và tai anh đắm chìm trong tiếng sóng ầm ĩ đổ dồn vào vách đá.
Rồi anh hướng ánh mắt vào một phụ nữ trẻ đang đứng một cách kiên nhẫn bên cạnh. Cô gái có dáng người dong dỏng, mảnh mai, rất hấp dẫn với khuôn mặt thanh tú và mái tóc dài, thẳng được buộc gọn sau lưng bằng chiêc dây thun. Cô có đôi mắt màu xanh, sống mũi thẳng, cặp môi đầy đặn gợi cảm. Nhưng chính vẻ rực rỡ của mái tóc làm cô nổi bật hơn cả. Màu đỏ rực của nó làm tôn lên nước da trắng mịn màng của cô.
- India phải không?. – anh hỏi, giọng nửa tin nửa ngờ. Môi cô gái thoáng mím lại.
- Anh Nathan – cô nói – rất vui vì anh đã trở về. Chỉ tiếc là lại trong hoàn cảnh đáng buồn này.
- Đúng vậy – Nathan vẫn chưa hết bất ngờ trước sự thay đổi của cô bạn gái. Hồi anh ra đi, India cùng lắm cũng chỉ cao độ 1,55m là cùng và mặc dù không đến nỗi ục ịch như lời Adele nói thì cô cũng đang phải chịu đựng những biến đổi khó chịu của tuổi dậy thì. – anh cũng rất tiếc – anh ngừng lại một lát – rất vui được gặp lại em, India.
Cô gái mỉm cười theo phép lịch sự – chúng ta đi chứ – cô đề nghị rồi liếc nhìn cái túi vải bạt của anh trước khi đưa tay chỉ về phía sau tòa nhà – xe đang đợi đàng kia – rồi cô quay sang người phi công nãy giờ vẫn đứng chăm chú nhìn họ và bảo – này Raoul, anh có thể mang nốt hành lý của ông Kittrict ra khỏi máy bay được không?
- Đừng – Nathan xen vào trước khi viên phi công kịp nói – là vì tôi không có thêm hành lý nào nữa cả – anh gõ nhẹ chiếc túi vải – tất cả là ở đây.
Đôi lông mày của India – màu đậm hơn một chút so với tóc – nhíu lại đầy vẻ bối rối – ý anh là nó sẽ được chuyển đến sau – cô nói và rõ ràng không vui khi thấy sự sắp xếp của minh bị người khác gạt bỏ ngay trước mặt đám nhân viên. Nathan lắc đầu.
- Anh đã có tất cả mọi thứ cần thiết – anh nói nhẹ nhàng để cô yên tâm. Quay sang viên phi công và người đồng hành của anh ta, anh chào họ, giọng pha chút giễu cợt – cám ơn Raoul. Thật là một chuyến bay rất dễ chịu.
Anh không nhìn cô tiếp viên nhưng đoán là cô ta sẽ cảm thấy nhẹ nhõm vì anh đã cố tình không nhắc tên cô. Tuy vậy, anh vẫn cảm thấy khó hiểu với tất cả những gì đang diễn ra quanh mình. Họ nghĩ anh là loại người nào đây? Và Adele nữa, không biết bà ta đang tung ra những lời bịa đặt gì về anh khi biết rằng mình không được thừa kế hòn đảo?
Nathan bỗng cảm thấy trào lên một nỗi tức giận, nhất là vì khó chịu với cái ý nghĩ là India đã được nghe kể rằng anh là một con thú tình dục. Tất nhiên cô ta đã nghĩ thế rồi. Chỉ có Chúa mới biết cô ta đã được tẩy não đến mức nào để tin rằng anh là loại người không biết xấu hổ là gì. Anh không phải là một thầy tu, cũng chưa bao giờ tỏ ra như thế. Nhưng trong suốt mấy năm qua, tâm trí, sức lực của anh đều dồn vào việc làm thế nào để tạo nên thành công trong sự nghiệp chứ không phải để thỏa mãn những nhu cầu nhục dục của mình.
- Ồ, được thôi – India nhún vai tỏ vẻ cho qua và bước về phía chiếc xe sơn hai màu đen trắng đang đậu trong bóng râm của tòa nhà – chúng ta đi thôi.
Nathan không vội đi theo India. Anh cố tình đứng lại mấy phút để ngắm vẻ tuyệt mỹ của cặp mông tròn trịa ôm gọn trong chiếc quần soóc màu đen của cô. Anh cũng thấy bộ ngực cô gái đã kịp tròn đầy, căng phồng sau lớp vải của chiếc áo bó, làm gợn lên hình chiếc áo lót đang mặc. Anh đoán có lẽ cô là một trong những tài sản quý giá của khách sạn.
Ý nghĩ đó chợt khiến anh bực bội. Anh không thích phải tưởng tượng ra cái cảnh một chủ ngân hàng giàu có nào đó hau háu dán mắt vào thân hình thon thả của cô. Lạy Chúa, cô là em gái của anh. Anh không muốn ai khác nhìn cô, ngoại trừ mình. Anh cảm nhận thấy một mong muốn bất ngờ muốn bảo vệ cô. Liệu Adele có ý định khai thác con gai mình như ba ta đã làm với tất cả mọi thứ khác không?
India đang ngồi đợi trên xe khi anh đến nơi. Hai bàn tay cô đặt trên vôlăng, chiếc xe đã nổ máy. Nathan nhét túi đồ vào phía sau xe và quăng người vào chiếc ghế bên cạnh cô. – đi thôi – anh nói, liếc xéo sang phía cô. India đẩy cần số và dận đôi chân đi ủng (giày boot) của mình lên chân ga.
Đường đi đã được nâng cấp, anh nhận ra ngay tức thì. Mặt đường đầy những vệt lún của bánh xe ngay xưa giờ đã được sửa chữa và rải sỏi ở 2 bên nhưng vẫn không thể loại bỏ hết những rắc rối. Sau phát triển vô tổ chức của các loại cây cối trên hòn đảo này đã khiến con đường đôi chỗ bị lấp trong những đám dây nhỏ rậm rịt. Tai hại hơn cả là cỏ đâm cả lên qua những lớp sỏi, và ngọn những cây dứa (thơm) dại rạp cả xuống khi họ đi qua. Sự pha trộn kỳ quặc của mọi vật tạo nên vẻ huy hoàng của phong cảnh nơi đây, anh nghĩ một cách châm biếm. Những bụi cây rậm rạp mọc ở những chỗ ít ngờ nhất, và mặc dầu vậy vẻ đẹp của chúng vẫn không hề suy giảm.
- Anh có một chuyến bay dễ chịu chứ?
Câu hỏi của India làm anh ngạc nhiên. Anh đã phải cố ghìm lại không hỏi xem liệu cô có thực sự quan tâm đến điều đó hay không. Thái độ của cô đối với anh rất lịch sự nhưng giả tạo. Anh không chờ đợi và cũng không muốn như vậy. Lạy chúa, chẳng lẽ cô ấy không gợi lên một cảm xúc gì hay sao? Anh đã chờ đợi ở cô một thái độ khác, thậm chí là tức giận hay phật ý chứ không phải là sự thờ ơ.
Nhưng nói ra những cảm giác của mình bây giờ thật quá sớm, nhất là khi anh không hoàn toàn biết chắc về nó. Vào lúc này, anh còn đang bận nghiền ngẫm những phản ứng của mình trước vẻ bề ngoài quyến rũ của cô gái, tự nhắc nhở rằng đó chính là cô bé mắt to đã có thời từng tin vào mọi lời anh nói.
- Cũng khá dễ chịu – anh hơi xoay người về phía India, đặt tay lên cánh tay cô. hơi lưỡng lự một chút anh hỏi – mẹ của em thế nào? Bà ấy có ở đây khi ông cụ bị… à mất không?
- Tất nhiên là có – India trả lời và anh cảm thấy trong cô như vừa loé lên một chút cảm xúc – ông ấy bị ốm mất vài 3 tuần. Bác sỹ nói ông ấy làm việc quá nhiều. Ông bị đau, anh thấy đấy, và ông khăng khăng cho rằng đó chỉ là một đoạn cơ bị giãn.
Nathan cảm thấy cổ họng như nghẹn lại
- Nhưng chắc ông cụ biết sự thực không phải là như vậy.
- Không phải – India lắc đầu, một sợi tóc mềm mại của cô cọ vào mu bàn tay anh – sau cùng, tức là sau trận đau tim đã lấy đi cuộc sống của ông, họ phát hiện ra có cục máu nhỏ đọng trong ngực ông. Nó xảy ra rất nhanh.
Nathan xoay bàn tay và giữ lại một sợi tóc đỏ rực, các ngón tay trìu mến vuốt ve nó – anh hiểu.
- Em và mọi người cố liên lạc với anh – India nói tiếp – nhưng không ai biết được anh đang ở đâu. Thật may, ông Hasting, luật sư của bố mình, Nathan nhớ lại, tìm được một địa chỉ của anh ở New york. Nhưng như anh thấy đấy, lúc đó anh không có ở đó.
- Đúng thế – cô gái lại xoay đầu và anh thả sợi tóc của cô ra
- Lúc đấy anh đang ở nước ngoài. Mặc dầu vậy – môi anh bậm lại – anh cũng không biết là ông ấy có nhớ đến anh không?
India quay sang, bình thản và lạnh nhạt – anh là con trai của ông ấy – cô nói ngắn gọn, dường như thế đã là đủ. Trong anh gợn lên cái cảm giác về một sự bất công.
- Nhưng suốt 8 năm qua thì không – anh nói không che đậy sự phẫn nộ của mình – ông ấy đã đuổi anh ra khỏi dảo, nếu như em còn nhớ. Anh không thấy có dấu hiệu nào chứng tỏ ông ấy từng mong anh quay trở lại.
Các ngón tay India bấu chặt hơn vào vô lăng. Trong vài phút, cô không nói câu gì cả và để cho anh tự đưa ra những kết luận của mình. Nhưng, thật khó mà giữ mãi được những ý nghĩ cay đắng trong khung cảnh này, khi mà hương thơm của hòn đảo đang ngập tràn và ánh nắng chiều đang nhuộm vàng rực rỡ lên mọi vật. Anh đã không mường tượng được hết vẻ đẹp của hòn đảo khi xa nó. Giờ đây anh nhìn những ngọn mimosa đang rủ xuống với cảm giác buồn vui pha trộn.
Con đường dốc xuống về phía bờ biển. Bên trái họ là những thảm cỏ được xén tỉa cẩn thận của sân golf. Nhìn qua tán cây đầy hoa, anh có thể thấy mái nhà đỏ hồng của câu lạc bộ và những chiếc xe ngựa được sơn màu sặc sỡ chuyên để chở khách đi du ngoạn.
Rõ ràng là Adele đã rất bận rộn, Nathan thầm giễu cợt. Anh nhớ nơi này trước đây chỉ là bãi đá khô cằn trồng hoa. Nhưng ngày nay, một khu giải trí hoàn hảo không thể thiếu một sân golf. Và chỉ liếc qua cũng có thể thấy đấy là một trong những sân golf vào loại tốt nhất.
- Cha anh chưa bao giờ hết yêu thương anh, anh biết đấy – India bất ngờ nói.
Nathan nhìn cô thăm dò.
- Chưa bao giờ ư – anh hỏi một cách hoài nghi.
- Vâng – cô dán người vào vô lăng khi chiếc xe băng qua cây cầu gỗ bắc ngang một cái hẻm nhỏ - ông thường nói rất nhiều về anh – cô dừng một chút – nhất là vào thời gian cuối.
Quai hàm Nathan như cứng lại. Anh phải nói gì, nghĩ gì về điều này? Có phải India cho rằng anh sẽ được an ủi nếu biết rằng người cha đã tha thứ cho mình chăng? Quỷ tha ma bắt! Theo như anh biết thì chẳng có tội lỗi gì để mà tha thứ cả.
- Thế còn em thì sao? - Anh hỏi, giọng pha chút giễu cợt, dường như muốn chuyển chủ đề của cuộc nói chuyện. Cô gái liếc nhìn anh, thoáng giật mình.
- Em làm sao?
- Em có còn yêu quý anh nữa không? – anh hỏi. Anh muốn làm cho cô bối rối và quả thực mặt cô đỏ ửng lên.
Anh nhận thấy India có một làn da thật đẹp, trắng và mịn màng. Cô không bao giờ bị rám nắng nhưng cũng không phải chịu nỗi lo vẻ tàn nhang như nhiều thiếu nữ tóc đỏ khác. Trái lại, tay chân cô mịn màng, nhẵn nhụi, và đẹp đến hút hồn.
- Tất nhiên rồi – cô đạp nhanh và đầy phòng thủ.
Nathan nhìn cô chằm chặp, bực mình về sự thiếu trung thực của cô. Làm sao cô có thể yêu quý một người mà nếu như tin lời mẹ cô là đã từng khinh bỉ và sỉ nhục cô? Hơn thế nữa, người đó lại đã từng phản bội lại tất cả những người thân, nhất là cha anh.
- Nhưng anh là anh trai của em – cô nói giản dị.
Nathan cảm thấy như vừa bị ai đánh vào bụng.
- Thế nó đang ở đâu?
Adele Kittrict đang thoa kem dưỡng da lên cổ và mặt, quay lại nhìn con gái mình một cách sốt ruột. Trong tấm áo choàng lụa màu hồng đỏ, chiếc khăn quấn màu đen che lấp gần hết bộ tóc đã được làm sáng rất công phu, trông bà ta già hơn so với cái tuổi 42 mà bà ta vẫn nói. Mặc dầu vậy, vẻ mặt bà ta vẫn căng thẳng và khó gần. India là người duy nhất được chiêm ngưỡng mẹ mình vào những lúc ba ta trông xấu nhất.
- Anh ấy bảo là muốn đi tắm – India trả lời, tựa hông vào thành ghế trường kỷ có những sọc satanh và đón cái nhìn chăm chăm của mẹ mình không chút sợ hãi – con đã cho anh ấy ở phòng 204 như chúng ta đã thống nhất từ trước. Nếu biết mẹ muốn con đưa anh ấy đến đây thì con đã làm khác.
- Mẹ không muốn – Adele đáp nhanh rồi quay lưng lại quan sát mình trong chiếc gương của bàn trang điểm. – mẹ chỉ thấy khó tin là anh ta lại kịp nhắc gì đến cái di chúc trong suốt đoạn đường từ sân bay về đây. Nhất định là anh ta phải nghĩ về nó, lạy chúa. Đó là lý do anh ta đến đây. Để trêu tức tất cả chúng ta.
India cắn môi dưới. Cô nói một cách thận trọng
- Con cho rằng mẹ không thể buộc tội Nathan về những gì cha anh ấy đã làm. Anh ấy không biết chút gì về di chúc đó cả. Với lại, chắc chắn anh ấy không hề làm gì để gây ảnh hưởng gì tới cha.
- Làm sao mày biết điều đó? Adele vặn lại nắp lọ kem và đập mạnh nó xuống chiếc khay trước mặt. Chiếc lọ thuỷ tinh vang lên những âm thanh chói tai nhưng thật may nó không bị vỡ.
India nắm chặt 2 tay nhìn mẹ mình trút cơn giận dữ.
- Mẹ, mẹ biết cha và Nathan không hề gặp nhau trong suốt 8 năm mà – cô nói một cách điềm tĩnh – thậm chí đến cả ông Hasting cũng không hề có địa chỉ của anh ấy.
Adele khịt mũi
- Ừ được đấy, tiếp tục đi. Cứ bảo vệ nó đi, India. Mày luôn làm như thế mà. Kể cả khi biết nó đã nói những gì, đối xử thế nào với mày mà vẫn cứ bám theo nó như một con béo si tình!
India hít một hơi dài để cố lấy lại bình tĩnh. Lại vẫn là câu chuyện cũ và cô đã học được cách tốt nhất là không nên tiếp tục tranh cãi về nó nữa. Nó đã làm cô đau lòng và có lẽ vẫn còn làm cô đau nếu cô để mặc nó. Nhưng cô biết đó chỉ là cách mẹ cô mượn cớ để xả ra sự bực dọc và cay đắng của mình.
- À, mà mày đã nói gì nhỉ? – Adele lại tiếp tục tra hỏi, khi thấy rõ rằng những lời riếc rủa không còn tác dụng – Nó còn ngạo mạn, hiếu chiến như trước nữa không? Thế nào?
India cẩn thận duỗi thẳng các ngón tay và vuốt ve nền vải lycra của chiếc quần sóoc. Cô mừng vì mẹ mình đang mải nhìn vào trong gương chứ không nhìn cô. Nhưng điều đó không ngăn 2 lòng bàn tay cô ướt đẫm và một dòng mồ hôi chảy từ ngực xuống.
- Anh ấy… trông già hơn – cuối cùng thì cô cất lời và nhận ra như thế khó có thể được coi là thỏa đáng. Cô cần phải nói cái gì đó trước khi bà mẹ kịp nghi ngờ sự im lặng của cô – và da rất rám nắng. Có thể nói, cho dù anh ấy đã làm gì trong suốt 8 năm qua, chắc chắn không phải là ngồi lỳ trong văn phòng.
Adele đưa mắt nhìn con gái – à, thế mày nghĩ nó sẽ làm gì? – bà ta hỏi một cách gay gắt và India cảm thấy nhẹ nhõm khi bà ta không để ý điều gì ngoại trừ cô không nói một câu nào phản đối – Chắc là nó đi chăn bò hoặc làm việc cực nhọc ở một dàn khoan dầu nào đó thôi! thề có chúa, nó chẳng hợp để làm một công việc nào khác. Mỗi khi nghĩ tới việc chúng ta đã làm lụng như thế nào để có được thành công trên mảnh đất này, tao lại muốn khóc. Thật chẳng công bằng chút nào khi nó bỗng dưng có được tất cả mọi thứ.
- Vâng, thật không công bằng – India cũng đồng ý với điểm cuối cùng đó. Nhưng Nathan là máu thịt của cha anh ấy. Cô mãi mãi chỉ đứng thứ 2.
Adele nhặt một tuýp son bóng lên và chăm chú xem xét màu của nó – Nó, à anh ta có hỏi gì về mẹ không? – bà ta hỏi. India mặc dầu đã nghĩ tới tính huống này từ trước nhưng vẫn bị bất ngờ.
- Anh ấy… có hỏi mẹ bây giờ ra sao? – cô thừa nhận, cố gắng ngăn cái hơi nóng đang sắp sửa bủa vây lấy gáy mình và tiếp tục nói trôi chảy – Nhưng chủ yếu là hỏi về cha. Anh ấy muốn biết thật chi tiết cha đã mất như thế nào.
Adele bĩu môi
- Làm như nó quan tâm lắm ấy – bà ta nói một cách độc địa – Tao hy vọng là mày bảo rằng ông ấy không bao giờ nói đến nó. Tao thậm chí còn nhớ là trong thời gian đó chưa nghe Aaron nhắc đến tên nó bao giờ.
India đứng phắt dậy. Điều đó không đúng, cô biết, nhưng cô hiểu tốt hơn là không nói ra - Con phải đi đây – cô ý thức được rằng với tất cả sự điềm tĩnh vốn có, cô cũng không thể chịu đựng thêm được nữa. Hôm nay không phải là một ngày dễ chịu đối với cô và ngay cả sự thờ ơ khôn khéo cô đã học được cũng đang mỏng dần một cách nguy hiểm – Con đã hứa với Carlo là sẽ nói chuyện với Paolo về việc phục vụ đồ uống trong khi anh ta đang chơi đàn. Với lại con cũng phải đi thay quần áo. Tối nay con phải ăn tối cùng vợ chồng ông nghị sĩ Markham.
Adele nhăn mặt – anh ta chẳng chợ đợi con giữ lời hẹn đó đâu India. Với lại việc kinh doanh, đúng không? Tại sao mày cứ tiệp tục nhận khách trong khi như chúng ta đã biết đấy, Nathan có thể đuổi cổ cả tao lẫn mày đi ngay ngày mai.
India thở ra chầm chậm:
- Con không nghĩ là anh ấy sẽ làm như thế đâu mẹ.
- Làm sao mày biết? Nó nói như vậy à?
- Không…
- Lại thế rồi – Adele thở dài chán nản – Giá như mày có thể thôi nghĩ rằng mày biết rõ nó hơn tao. Nó là một con chuột nhắt, India ạ. một đứa con hoang! Nó hoàn toàn không biết xấu hổ là gì và tốt hơn là mày nên bắt đầu tin điều đó đi!
Và India bắt đầu tin thật.
Trong lúc nói vài câu mang tính chất nghĩa vụ rằng mình không có thời gian để bàn chuyện về Nathan và rời khỏi phòng mẹ, đầu óc cô vẫn làm việc liên tục. Khi cánh cửa đã khép lại sau lưng, cô đứng lại một lúc để cố trấn tĩnh lại. Nhưng những lời nói của bà mẹ quá ấn tượng để cô có thể gạt bỏ đi một cách dễ dàng. Và vì cô nghĩ chúng đúng, nên càng không thể quên đi.
Nathan là con người tập hợp tất cả những gì xấu xa mà mẹ cô đã nói. Anh ta đã xử sự thật đáng ghê sợ khiến cha mình đau lòng. Ông Aaron Kittrict đã phải mất nhiều năm mới đủ khả năng quên được những gì con trai mình đã làm. Và mẹ cô đã phải gánh chịu hậu quả sự buồn chán khủng khiếp của ông cũng từ việc đó.
India nhún vai. Cô đã quyết định để lại đằng sau tất cả những ký ức buồn bã đó. Dù Nathan có xử sự thế nào, đã làm những gì thì nghĩ về điều đó bây giờ cũng chẳng ích gì. Rõ ràng cha anh đã tha thứ, nếu không ông ấy đã chẳng trao cho anh quyền thừa kế. Cô không việc gì phải cảm thấy cay đắng. Mẹ cô đã nuôi dưỡng quá nhiều sự cay đắng cho cả hai người.
Khu gia đình nằm ở một nhánh riêng của khách sạn. Nó được nối với tòa nhà chính bằng lối đi qua một dãy các hàng cột có những dây nho rủ xuống. Đó là ngôi nhà một tầng mái màu hồng với những ô cửa sổ cao, mở ra sân sau có lát gạch. Ngôi nhà vừa tách biệt khỏi toà nhà làm khách sạn để đảm bảo sự riêng tư vừa đủ gần để mọi vấn đề phát sinh được kịp thời giải quyết tức thì. Sau cùng thì chính bản thân dịch vụ họ đang kinh doanh khiến cho khách sạn Kittrict và Đảo Pelican trở nên nổi tiếng trên toàn thế giới. Nó đã tạo được uy tín trong việc đem lại sự thoải mái và riêng tư cho khách. Mặc dầu so lượng khách nghỉ ở đây qua nhiều năm lên đến con số khổng lồ nhưng người ta vẫn có một quyển sổ ghi lại sở thích cũng những điều chưa hài lòng của từng người.
Thật tiếc là khách sạn chỉ chứa được tối đa 30 khách cùng một lúc. Có 18 dãy buồng để đáp ứng nhu cầu riêng của những vị khách đặc biệt, từ những chính trị gia đến các ngôi sao nhạc pop. Đảo Pelican không có những người tò mò tìm kiếm chuyện giật gân, những kẻ săn tin, những người hâm mộ muốn xin chữ ký. Có lúc khách sạn đầy ắp chỉ với một bữa tiệc và không hiếm những gương mặt vô danh dần trở nên thân thuộc ở đây.
Khi India bước vào gian tiền sảnh của khách sạn có kiến trúc như một nhà thờ thì trời đã sắp tối hẳn. Ánh sáng từ chùm đèn lớn treo trên vòm trần hắt lên những cây cảnh và hoa lá trong phòng khiến cho toàn bộ khu vực lễ tân mang một màu sắc rất tươi vui. Cùng với chiếc đèn chùm, hàng loạt đèn bàn đặt ở những bộ sôpha tạo ra những ốc đảo nhỏ ấm cúng và thoải mái. Sàn nhà lát gỗ thông được trải thảm Trung Hoa dày êm.
Vào giờ này thường có ít khách đến đây. Bằng kinh nghiệm của mình, India biết rằng hầu hết mọi người đang tắm táp, thư giãn hoặc được các nhân viên chăm sóc sức khỏe đấm bóp. Sau cả một ngày bơi lặn, chèo thuyền hay đơn giản chỉ phơi mình dưới nắng thí đây là lúc họ cần được nghỉ ngơi. Khách sạn Kittrict được trang bị mọi thứ cần thiết để giúp khách hàng được vui vẻ và rất nhiều người, cả đàn ông lẫn đàn bà đang tận hưởng những dịch vụ đó.
Một lúc nữa, cả quầy bar sẽ đông nghịt và nhà hàng bên hồ sẽ bắt đầu phục vụ những món ăn sành điệu do viên đầu bếp người Pháp và các cộng sự thể hiện. Những lúc này các gian phòng chung vắng ngắt, chỉ có nhóm tiếp viên đi lại vẻ rộn rã, một số người trong bọn họ luôn phải thường trực để sẵn sàng phục vụ khách bất cứ lúc nào.
Mặc dầu vắng vẻ nhưng India vẫn cảm thấy hơi ngượng khi ăn mặc như vậy mà bước vào gian phòng. Thường vào giờ này cô đã phải thay trang phục khác. Mặc dù sự có mặt của cô nhiều khi không cần thiết nhưng cô vẫn muốn nắm bắt tình hình công việc. Sự xuất hiện của Nathan đã làm đảo lộn tất cả và cô đang cố gắng để quen dần với điều đó.
- Ồ, xin chào cô Kittrict – cô nhân viên lễ tân rời chồng hóa đơn đang được nạp vào máy tính đến chào India – có chuyện gì không ổn ư?
- Chuyện gì? – lúc đầu India tưởng cô ta định nói tới Nathan nhưng ngay lập tức nhận ra chính vẻ ngoài của mình khiến cô gái kia có nhận xét như vậy. India lắc đầu, - Ồ, không có gì đâu – cô cười gượng gạo – tôi chỉ định nói vài câu với Paolo. Chị có biết anh ấy đang ở đâu không?
- Anh ấy đang ở quầy bar, cô Kittrict ạ - cô gái trả lời ngay – Anh trai… của cô muốn uống cái gì đó - ngừng một lát – anh ấy thật thú vị phải không? Ý tôi muốn nói là anh trai cô. Anh ấy thật dễ tính và thân thiện. Không… không giống như… à, giống như cha anh ấy, đúng không?
Cô gái lộ vẻ lúng túng. Nhưng vì đang nói dở nên cô đành phải tiếp tục. India cười thông cảm. Mà điều đó cũng đúng, cô nghĩ một cách không vui. Trong vài năm trở lại đây, cha của Nathan ngày càng trở nên xa cách. India cho rằng tâm trạng bất ổn của ông là do sức khỏe kém. Rõ ràng trong ít nhất là 18 tháng cuối cùng, ông Aaron Kittrict không được khoẻ. Ông co mình lại, không hòa nhập với mọi người, kể cả với cô. Nhưng bây giờ cô không còn dám chắc có phải vì sức khỏe không. Liệu có phải thái độ lạnh nhạt với Nathan đã khiến ông đau đớn? Cô tự hỏi nhưng có lẽ sẽ không bao giờ biết được câu trả lời chính xác.
Nhưng trước mắt cô đang phải đương đầu với cái viễn cảnh gặp mặt Nathan nếu như cô phải nói chuyện với Paolo trước khi buổi tối bắt đầu. Cô muốn tránh mặt anh, chí ít thì cũng là trước khi cô kịp tắm rửa và thay quần áo. Không có vỏ bọc quần áo và son phấn, cô cảm thấy mình chông chênh một cách vô lý và Nathan sẽ hoàn toàn khống chế được tình huống đó.
Anh ta đã làm cô bối rối một cách khủng khiếp lúc chiều nay khi đưa ra cái câu hỏi không thể tha thứ được đó. Và cô đã làm một điều tồi tệ hơn khi thừa nhận mình vẫn quan tâm tới anh ta. Đáng lẽ ra cô nên tránh trả lời thẳng và nói dối một cách trơn tru vô hại chẳng hạn. Thay vào đó, cô lại cố tỏ ra thờ ơ để cuối cùng làm trò cười cho anh ta trêu chọc dễ dàng đến vậy.
Đã có thời cô không tự ái. Cô đã lớn lên cùng với sự trêu chọc của anh và không bao giờ cho rằng nó chứa hàm ý gì. Cho đến khi mẹ cô chỉ ra sự khập khiễng của một đứa con gái 13 tuổi cứ coi Nathan như người cùng lứa với mình. Cho đến khi bà ấy nói toạc ra rằng Nathan đã quá giữ ý nên không muốn bảo thẳng ra cái điều cô phải tránh xa anh.
India nhớ lại cô đã cảm thấy vui như thế nào khi theo Nathan đi khắp mọi nơi. Điều đó thì đúng vì cô chưa bao giờ có một người anh trai, nhất là một người anh có đầy dủ mọi thứ mà cô thiết tha muốn học theo.
Cô đã tưởng anh thích trò chơi với mình, mà hình như ban đầu là thế thật. Có lẽ giống như cô, anh cũng cảm thấy có một người em gái như thế thật thú vị. Nhất là khi cô em đó lại ngưỡng mộ mình, tin vào mọi lời mình nói.
Nhưng có một sự khác biệt khủng khiếp giữa một cô bé 7 tuổi tôn sùng thần tượng với một cậu trai đã lớn, ương bướng vụng về. Ngay khi vừa nghe mẹ nói vậy, India nhận ra bà đã đúng. Tất nhiên, lúc đó cô chưa hiểu được rằng Nathan thực sự mong muốn điều gì và rằng sự chịu đựng cô chỉ là một phương tiện để anh ra đạt được cái khác.
India vuốt thẳng quần áo, nói một câu làm yên lòng cô nhân viên lễ tân mặt đỏ bừng kia rồi bước một cách dứt khoát ngang qua gian phòng. Cô không thể trách cô gái đang bị cuốn hút bởi vẻ ngoài hấp dẫn của Nathan. Cô biết rõ điều đó có thể gây shock đến thế nào.
Quán bar nằm thấp hơn sảnh bốn bậc thang. Bên trong mát mẻ và mờ ảo với mặt quầy dài được rọi đèn. Có thể nhìn ra bãi biển và những ngọn đèn của bến tàu thuyền đàng xa. Cha kế của cô đã cho xây dựng cái bến này trước khi khởi công khách sạn. Kể từ khi khách sạn mới được xây, nó trở thành nơi trú ngụ của những người bơi thuyền. Giờ tầng trên có câu lạc bộ và ở dưới là của hàng bán đồ đi biển. Mặc dù mục đích chủ yếu là phục vụ những người đi biển nhưng nó còn bán cả những dụng cụ chơi golf và đồ lặn. Đám các bà thường đến đây xem, chọn quần áo thể thao hoặc chỉ để tán gẫu với người quản lý, mà phải công nhận rằng tay này thật to cao hấp dẫn.
India dừng lại trước bậc thang trên cùng dẫn xuống quán bar. Cô nhìn qua khắp lượt. chiếc đàn dương cầm mà Carlo Mendoza hay chơi vào các buổi tối vẫn nằm im lìm, và chưa có đôi nào tình tự với nhau trên cái sàn nhảy bé xíu. Những bộ bàn, ghế bành gọn ghẽ được kê dọc theo các dãy của sổ để khách vừa ngồi vừa ngắm phong cảnh bên ngoài, bây giờ cũng vắng ngắt. Âm thanh tứ chiếc loa stereo phát ra nhè nhẹ.
Cô nhìn thấy Nathan ngay. Anh đang ngồi trên chiếc ghế cao ở quầy bar và nói chuyện với Paolo. Tại sao cô lại không nhỉ? Cô tự hỏi mình một cách thiếu kiên nhẫn, ngoài người phục vụ và anh ta ra, quán vắng chẳng có ai. Tuy vậy cô cảm thấy bực bội khi thấy tim mình tự nhiên đập rộn và đành cố gạt bỏ cái cảm giác là anh ta đang khống chế được mình.
Cô đế ý thấy Nathan đã thay trang phục khác. Chiếc quần jean cũ kỹ bó chặt cặp đùi giờ được thay bằng chiếc quần vải màu đen và áo sơmi màu tối. Mái tóc sẫm màu của anh dài chờm cả lên cổ đằng sau và ngay từ khoảng cách khá xa cô vẫn có thể thấy nó còn ướt do tắm. Nhưng đột nhiên Paolo nhìn thấy cô và nói câu gì đó, Nathan quay đầu lại và India nhận thấy anh không mang cravat như quy định ở đây.
India bước xuống và tiến gần đến họ, cố gắng thật tự nhiên vì cặp mắt của Nathan vẫn chăm chú theo dõi cô. Cô biết rõ tóc mình đang bị gió thổi tung và tay chân đang để trần. Cô cầu sao cho mình đang bị vấp hoặc làm một cái gì ngu ngốc tương tự như thế.
- Chào! – anh nói giản dị và cô thấy mừng vì anh không nhảy xuống để chào cô. Nathan vẫn ngồi ở đó, tay đặt trên mặt quầy, trước mặt là chai Scott và nước uống. Ở vị trí đó, đầu anh gần ngang với đầu cô, và cô không phải chịu cái bất lợi về chiều cao như lúc chiều ở sân bay nữa.
- Chào anh! – cô đáp lại, cố gắng nở một nụ cười vui vẻ mặc dù có phần hơi lạnh nhạt. Nhưng Nathan đã cắt ngang và cô đột nhiên cảm thấy khó chịu với chính mình.
- Trông em có vẻ không ổn – anh nói và India nghĩ sao anh hay có những nhận xét mang tính cá nhân quá như vậy. Cô biết trông cô như thế nào. Mà kể cả khi có thế thật thì đó cũng chẳng phải việc của Nathan, tại sao anh ta lại cứ xen vào?
- Anh không… - cô nói, nhận ra cằm anh đã được cạo nhẵn nhụi. Nhưng nó chẳng giúp anh trẻ hơn mà chỉ làm nổi bật những đường nét đàn ông đẹp dữ dội.
- Có phải em định nói gì chăng? – Nathan hỏi lại, ngón tay đưa lên cọ cọ sống mũi một cách lười nhác. Cả đôi mắt cũng uể oải, trong u tối và bí hiểm sau hàng lông mi đen rậm.
- Em… chúng tôi… à khách đến đây đều được yêu cầu phải đeo cravat vào buổi tối – cô giải thích, trong lòng thoáng chút lo lắng. Cô có thể tự nhủ rằng đây chính là người anh khác bố khác mẹ, người mà cô đã từng chia sẻ tất cả những niềm tin ngay thơ ngày nào, nhưng cách đó xem ra không có tác dụng. Đã có quá nhiều chuyện xảy ra. Anh đã đi xa và họ đã mỗi người một ngả. Người đàn ông trước mặt khác xa với cậu thiếu niên mà cô còn nhớ.
- Thế à?
Các ngón tay của Nathan sờ lên chiếc cổ áo sơmi đang mở. India có thể thấy nó được may bằng lụa màu xanh. Cho dù anh ta đã ở đâu, đã làm gì thì chắc cũng không đến nỗi túng quẫn, cô nghĩ một cách căng thẳng. Mắt cô tránh nhìn vào những ngón tay dài, nhỏ đang làm lộ ra cái cổ cháy nắng của anh.
- Vâng, đúng thế – cô khẳng định lại, thầm biết ơn vì giọng nói của mình có vẻ cứng cỏi hơn cảm xúc trong lòng. Ánh mắt cô chạm phải cái miệng cong lên hơi hài hước của anh – Anh xin lỗi.
Miệng anh mở ra để lộ hàm răng trắng và đều đặn – Thế đó là tất cả mục đích của chuyến thăm viếng này hay sao? – anh hỏi – Chỉ để nói rằng anh ăn mặc không đúng qui cách? – môi anh mím lại – Hãy tha thứ cho anh, nhưng có phải em định nói rằng em thì ăn mặc đúng còn anh thì không?
- Không! - India không kiên nhẫn được nữa – Tất nhiên không phải thế. Em đến để nói chuyện với Paolo. Em không hề biết anh cũng có mặt ở đây.
Nathan nghiêng một bên đầu – có lẽ là thế – anh độ lượng thừa nhận và nâng ly nước lên môi – vậy chắc là em muốn anh đi để hai người nói chuyện phải không?
India không trả lời. Cô quay sang Paolo và nói với anh này bằng một giọng nhỏ nhẹ nhưng đầy quyền lực như vẫn thường dùng trước mọi nhân viên khác. Cô giải thích đề nghị của Carlo.
- Anh ta mong anh thôi đập lách cách cốc chén trong lúc anh ta đang chơi đàn – cô giải thích cặn kẽ - đa số các khách có thể đợi xong một bản nhạc để được phục vụ đồ uống. Còn những ai không đợi được thì sẽ tự đi đến quầy. Anh cứ đi lại trong phòng, lấy yêu cầu của khách sẽ làm họ mất tập trung nghe đàn.
Paolo cau mày khi nghe cô nói xong và India nén một tiếng thở dài. Người đàn ông gốc Ý này chẳng hề dễ bảo, hơn nữa anh ta và Carlo đã có lần va chạm nhau.
- Chẳng qua là anh ta sợ sẽ không nhận được tiền boa của khách nếu tôi khiến họ để ý vào cái khác – anh ta đáp lại bằng cái giọng khàn khàn mà các quý bà rất ưa nghe – Dio, chẳng lẽ cái bọn Idiota không thấy là tôi cũng có thể mở loa cho khách nghe hay sao?
- Tôi không cho như thế là đúng lắm đâu, Paolo – India nói bình thản – Carlo là một nhạc công giỏi…
- E punturá – Paolo lẩm bẩm một cách tức tối và mặc dù không hiểu anh ta nói gì nhưng India tin chắc đó không phải là sự tán thưởng.
- Tôi không nghĩ là… - cô vừa uể oải bắt đầu thì Nathan xen vào.
- Tôi nghĩ là anh nợ cô Kittrict đây một lời xin lỗi – anh nói, giọng nhỏ và kiềm chế nhưng không kém phần cương quyết – và nếu cô ấy bảo anh không phục vụ đồ uống trong khi tay nhạc công đó đang chơi đàn thì anh phải chấp hành. Anh hiểu chưa?
Paolo nhún vai ngay lập tức – tất nhiên, singnore – anh ta kêu lên. Nếu India chưa từng chứng kiến sự hung hăng của anh ta trước đây thì có lẽ cô đã nghĩ mình đang tưởng tưởng – Tôi chỉ đùa thôi, chẳng phải thế sao? Carlo là bạn của tôi. Tất cả chúng ta, những người trên đảo Pelican này đều là bạn bè cả.
India nắm chặt bàn tay. Ngày hôm nay thật là khó chịu, và đây là giọt nước cuối cùng làm tràn cốc. Tồi tệ hơn là Nathan lại thấy cần thiết, hoặc anh cho mình quyền can thiệp vào việc của cô. Nhưng câu nói của Paolo đang xúc phạm cô.
- Như tôi đã nói – cô lại tiếp tục, nghiến chặt răng – Carlo có việc của anh ta, còn anh có việc của anh. Tôi cho rằng không cần phải nhắc nhở anh là kiếm một người phục vụ tốt dễ hơn là kiếm một nhạc công giỏi. Tôi nói như vậy đã rõ chưa?
Paolo đưa mắt miễn cưỡng nhìn Nathan, dường như muốn đo xem phản ứng của anh trước những lời cô vừa nói, rồi với một cái nhún vai, anh ta đáp:
- Vâng, thưa signora.
- Tốt – India tự cho phép mình ném một cái nhìn sang Nathan rồi xoay người bước đi. – Bây giờ, nếu các anh cho phép…
- Đợi đã!
Cô đã đến chỗ những bậc thang dẫn lên gian sảnh thì Nathan đuổi kịp cô. Trong giây trước, cô cứ ngỡ anh sẽ để cô đi mà không nói gì cả, nhưng có lẽ cô đã nhầm.
- Chuyện gì vậy? – cô hỏi, quay lại đối mặt với anh, hy vọng mình phô ra được một vẻ mặt thờ ơ.
- Tất cả điều đó có nghĩa là gì? – anh hỏi, ném cái nhìn đầy ý nghĩa về phía đàng sau. – Tại sao em lại trở nên khinh khỉnh như vậy?
- Xin lỗi, anh nói cái gì cơ? – India giả vờ không quan tâm. Cô liếc nhìn chiếc đồng hồ đeo tay bằng vàng mảnh mai mà cha kế đã tặng nhân sinh nhật lần thứ 21 và cau mày – Em không có thời gian để nói chuyện nữa đâu. Em phải đi thay đồ đây.
- Đó không phải là điều anh muốn nghe và em cũng biết như thế – Nathan đáp lại thẳng thừng – Có chuyện gì thế? Anh đã nói câu gì sai phải không?
India cứng người:
- Sao anh lại nghĩ như thế?
- Cách em nhìn anh bây giờ khiến anh không thể nhầm được – anh trả lời – Nó thật là độc địa. Thôi được rồi. Nếu em có điều gì muốn nói với anh hãy nói thẳng ra đi. Anh không thích sự bóng gió và cũng không bao giờ làm như thế.
India hít một hơi dài. Cô không muốn rơi vào chuyện này. Không phải bây giờ. Cô đang nóng, đang mệt mỏi và thứ duy nhất cô mong lúc này là một vòi nước mát lạnh – Anh đang tưởng tượng đấy – cô nói, quyết định không làm to chuyện. Sau cùng thì Nathan là người sở hữu hòn đảo này. Nếu anh ta muon phan đối chuyện của các nhân viên thì cô là cái thá gì mà dám phàn nàn?
Cô đã định quay bước đi thì Nathan giữ cánh tay ngăn cô lại – Anh không tưởng tượng cái gì hết – anh nói, nhẹ nhàng nhưng cương quyết – Anh cho rằng em không muốn anh can thiệp vào cuộc nói chuyện của em với người phục vụ quầy. Đó là điều duy nhất có thể, trừ phi anh đã nói câu gì đó ban chiều khiến em tức giận. Quỷ tha ma bắt, hãy nói cho anh biết nếu điều đó còn làm em bực bội. Anh không muốn có bất kỳ một sự hiểu lầm nào giữa 2 chúng ta.
India nén nhịn. Cô tự hỏi tại sao sự đụng chạm của bàn tay Nathan lại khiến cô có cảm giác bực tức đến vậy. Da cô dưới các ngón tay anh như có lửa đốt, như có một dòng hơi nóng của ý thức rần rật trong cánh tay cô. Dường như máu trong cơ thể cô đang dồn cả lên cho tiếp xúc đó vậy. Cô có thể nghe tiếng tim mình đập thình thịch.
Cô phản ứng hơi thái quá. Cô biết điều đó. Lạy chúa, đây chẳng phải là lần đầu tiên Nathan chạm vào cô. Trước cái ngày mẹ chỉ ra cho cô thấy sự ngu ngốc, anh thường túm lấy tay cô để chỉ một cái gì đó hoặc kéo cô đi bắt cá. Trong tất cả các trò chơi của Nathan thì bắt cá là việc cô ít thích nhất. Họ thường cãi nhau để được làm theo ý mình. Anh thậm chí còn vài lần nhấc cô lên, rồi ném xuống nước và cô phải cố bấu lấy anh để trở lại bờ. Hồi đó, họ hoàn toàn không cảm thấy ngượng ngập gì với nhau. Vậy thì tại sao cô lại thấy bực bội khi tất cả sự cương quyết vốn có của mình không đủ bứt cô ra khỏi tay anh?
Nhận thấy chỉ có một cách duy nhất để thoát khỏi tình trạng này, cô hất cằm về phía anh - Em nghĩ là anh biết những gì mình đã làm – cô nói giọng thách thức – Có thể là anh không biết nhưng cái khách sạn này đã đang hoạt động rất tốt khi anh không có ở đây
Môi Nathan mím chặt:
- Em nghĩ là anh chen ngang? - Anh nói với giọng đều đều – vậy tại sao em không nói ra điều đó?
India khịt mũi:
- Em nghĩ là em đã nói.
- Nhưng không phải trước khi anh ép em phải làm điều đó. Mà vì cớ gì chỉ nói về chúng ta, sao không để Adele làm cái việc vớ vẩn ấy? Nếu bà ta muốn người Ý có mặt ở chỗ của ông ấy thì cứ để bà ta làm. Em không phải là tay sai của bà ta.
India chớp mắt, trong một lát cô quên mất mình đang phải cố gắng né tránh cái nhìn u tối đầy kết án của anh – Adele ư? – cô nhắc lại một cách trống rỗng – Mẹ em ư? Bà ấy thì liên quan gì?
Nathan cau mày, cặp mắt anh sục sạo trên khuôn mặt mỗi lúc một nóng bừng của India – bà ta có trách nhiệm trong sự suy sụp này phải không?
- Cái gì suy sụp? – India kêu lên một cách sốt ruột – Em không hiểu anh đang nói về chuyện gì?
- Thôi được – giọng nói của Nathan đã kém phần thân thiện đi nhiều – Bà ta có thể thuê một người quản lý, là em hoặc một ai khác, anh không biết. Nhưng bà ấy ký séc đúng không? Hoặc nói đúng hơn là bà ấy luôn làm thế khi cha anh còn sống.
- Không phải – India đã thoát ra khỏi vòng ảnh hưởng của anh – Mẹ em không bao giờ tham gia vào bất cứ công việc điều hành khách sạn nào. Khi cha… khi cha anh còn sống, ông ấy đã tin tưởng giao cho em làm việc đó. Mẹ em, bà ấy đi du lịch suốt. Đây chỉ là một hòn đảo nhỏ.
- Ý em định nói là buồn chán chứ gì? – Nathan gợi ý một cách khô khan, mặc dù ra rằng anh đang cố gắng để chấp nhận những lời cô nói – vậy là… khách sạn Kittrict, đảo Pelican là con đẻ của em ư?
- Em không nói như thế – India phản kháng – Anh biết mẹ em là người có ý tưởng mở rộng khu giải trí…
- Bởi vì nó không kiếm được nhiều tiền cho bà ấy như trước kia – Nathan chen vào một cách độc địa nhưng India cố tình phớt lờ.
- Và cha… nghĩa là cha anh đã thu xếp phần tài chính.
- Ý em nói là ông ấy đã tự trói mình vào ngân hàng phải không? – Nathan bĩu môi – đúng thế. Việc ấy thì anh biết.
India lại hít một hơi dài:
- Nếu anh cứ tiếp tục những nhận xét thô lỗ đó thì tôi sẽ không thể đứng đây nói chuyện được nữa. – cô nói một cách cứng rắn – Tôi tin là ông Hasting đã cung cấp cho anh tất cả mọi chi tiết. Nếu anh muốn biết thêm điều gì nữa, tôi khuyên anh hãy hỏi ông ấy!
- Quỷ tha ma bắt!
Nathan buông một câu chửi thề thuần thục. India so vai, bước lên bậc thang. Cô không có lý do gì để phải chịu đựng sự cục cằn của anh, cô tự nhủ. Cô không phải tự biện hộ cho mình và nhất là cho mẹ mình.
- Thôi được. thôi được rồi. Anh xin lỗi – lời xin lỗi bất ngờ vọng lên từ đàng sau và cô nhận ra rằng anh đã đi theo mình ra ngoài quán bar. Giờ anh đang đứng ngay bậc thang bên dưới, hơi thở của anh phả vào gáy cô.
- Nói về ông Hasting thì… - anh tiếp tục – ông ta đã cung cấp những thông tin cần thiết, nhưng không phải là chi tiết. Quỷ tha ma bắt, anh thậm chí còn chưa gặp ông ta. Ngay khi đọc bức điện, anh đã đến thẳng đây.
India hơi miễn cưỡng quay người lại. Và bởi vì anh đang đứng dưới nên mắt họ bây giờ gần ngang nhau. Vậy là cô không thể trốn tránh cái nhìn chặm chặp phòng thủ của anh được nữa nên đành khoanh tay trước ngực trong một cử chỉ tự vệ vô thức.
- Vậy thì… - cô hỏi, dè dặt đưa lưỡi liếm cặp môi khô – tôi còn phải nói gì nữa đây?
- Em có thể kể cho anh tại sao cái kế hoạch khiêm tốn của cha anh nhằm mở rộng khu nhà cũ lại biến thành một nơi như thế này – anh trả lời, dang rộng hai cánh tay – khi anh ra đi, ông ấy đã xây xong bến đậu thuyền và đang bàn tới việc xây dựng bể bơi và mấy sân tennis. Chẳng có gì giống như thế này.
India ngẩng đầu lên:
- Ồ, nó có vẻ là một sự đầu tư tốt. thế thôi.
- Đầu tư tốt, với ai?
- Với tất cả chúng ta – cô đáp, thận trọng chọn từ.
- Nhưng nó cần một lượng vốn khổng lồ.
- Nó đáng giá như thế.
- Thế ư? – anh bước lên bậc cao nhất và bây giờ đang đứng cạnh cô – Mẹ em có những ý tưởng lớn, còn cha anh thì sẵn sàng làm tất cả mọi thứ để làm vui lòng bà ấy.
India bước lùi lại:
- Cha anh rất tự hào với những gì ông ấy đạt được
- Nhưng nó còn là một gánh nặng đúng không?
- Nếu như anh định ám chỉ rằng cơn đau tim của ông ấy có liên quan đến những lo lắng về tiền nong thì anh quá sai rồi! – cô kêu lên tức giận – Lạy chúa! Nơi này đáng giá ngàn vàng, ồ, mà không phải ngàn vàng. Nó còn đáng giá hơn thế nữa. Làm sao anh dám nghĩ ông ấy bị bệnh là có liên quan gì đến việc xây dựng khách sạn?
Sắc mặt của Nathan không hề dịu đi chút nào – À, em phải thừa nhận là ông ấy đã chết sớm hơn bất cứ ai có thể ngờ - anh nói và India thấy quặn trong lòng khi nhận ra anh đã đánh mất tất cả vẻ lịch sự. Nathan lạnh lùng, ngạo mạn và hung hăng, giống hệt như mẹ cô từng nói.
- Tôi không muốn nghe anh nói nữa – cô thầm thì, biết rõ rằng có ít nhất hai người trong đám nhân viên đang lắng nghe họ cãi vã. Paolo thì rõ ràng đang dỏng tai lên, còn cô gái trẻ ở quầy lễ tân cũng không thể ngăn nổi sự tò mò muốn xem chuyện gì đang xảy ra – Nếu anh muốn phàn nàn điều gì, anh hãy bàn với ông Hasting khi ông ấy đến đây. Tôi không muốn anh làm cho mẹ tôi phải phiền lòng thêm nữa.,
Nathan cau mày, nhưng khi anh nói thì không phải là nhắc đến Adele – Hasting ư? – anh hỏi – ông ta sẽ đến đây à?
- Đúng vậy, trong một vài ngày tới – India thấy dễ dàng chịu đựng cuộc nói chuyện với sự thù nghịch công khai giữa họ hơn – Tôi đã đề nghị ông ấy chậm lại để cho anh có thời gian làm quen trở lại với hòn đảo này. Tất nhiên lúc đó tôi chưa biết là anh sẽ buộc tội lung tung chúng tôi ở đây.
Cằm Nathan bạnh ra:
- Anh không hề làm thế. Quỷ tha ma bắt, India! Anh chỉ cố tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra. Ông ấy là cha của anh!
- Tôi biết – India gạt phăng cái ý nghĩ cảm thông vừa gợn lên trong cô – Nhưng điều đó không cho anh cái quyền ngờ vực về nguyên nhân bệnh tật của ông ấy. Biết đâu anh chẳng phải là một phần lớn lý do trong đó!
Không khí buổi sáng bao giờ cũng mát mẻ, dễ chịu và một trong những thú vui của Nathan là đi dạo trên bãi biển khi xung quanh còn chưa có ai. Vào giờ này buổi sáng, cát vẫn còn sạch sẽ, phẳng phiu và chưa hề in dấu chân ai.
Mặc dầu vậy, Nathan cũng ý thức rõ mình làm như vậy không phải là không có tính toán. Anh cố ý trì hoãn việc trở lại khách sạn, trì hoãn cái thời khắc mà anh phải giải quyết tình huống trớ trêu do di chúc của cha anh tạo nên.
Sớm hay muộn thì anh cũng phải quyết định sẽ làm gì với nơi này, nhưng hiện giờ anh muốn né tránh mọi sự đương đầu.
Đêm hôm qua, anh đã ở trên chiếc thuyền Wayfarer, nơi mang lại cảm giác thoải mái hơn là dãy buồng đầy ắp tiện nghi mà hai mẹ con India đã ấn anh vào. Trong những lúc hào hiệp nhất, anh nghĩ rằng đó không phải là lỗi của họ. Ta sẽ cư xử ra sao với một người lạ không phải là thành viên của gia đình mình? Nhất là khi người đó lại không hề được chào đón ở trong nhà chúng ta?
Mặc dầu vậy, anh đoán Adele vẫn mong gặp lại anh. Không biết bà ta đã chịu đựng sự ra đi của cha anh như thế nào? Anh không thể tin là Adele sẽ bị suy sụp về việc đó. Có chăng là nó sẽ giúp sự huỷ hoại đến nhanh hơn thôi. Đêm hôm trước, anh đã mường tượng cách mình bảo bà ta. Nói với India, trước khi anh phát hiện ra là cô chứ không phải Adele, đã và đang điều hành khách sạn.
Anh đi ra bãi đậu thuyền bởi đoán là sẽ không có ai đến đó tìm mình, và anh đã đúng. Anh cần có thời gian để suy xét tình hình và suy nghĩ. Anh không thể tống khứ Adele đi mà không đồng thời đuổi cả India. Và mặc dù sau tất cả những chuyện đã xảy ra, anh biết mình cũng không hề muốn làm vậy.
Điều đó thật rồ dại, anh biết. Chỉ riêng nghĩ đến việc giữ cô lại cũng là trái với sự khôn ngoan của anh. Cô đã đứng về phía mẹ mình, và cũng giống như cha anh, đã tin vào mọi lời bà ta nói. Nhưng quỷ tha ma bắt, lúc đó cô ta cũng chỉ có 13 tuổi. một đứa bé 13 tuổi thì lấy đâu ra sự phản kháng để chống lại cha mẹ mình?
Cha anh đã phó thác tương lai của cô vào tay anh. Điều này cũng làm anh bực bội. Chẳng lẽ cha anh lại tin chắc anh là một người hào hiệp đến thế? Hay là ông ấy không quan tâm chuyện gì sẽ xảy ra với họ. Adele và con gái bà ta? Quỷ thật, mà anh đâu có biết gì về India bây giờ? Anh đã đi xa 8 năm trời. Biết đâu cô ta lại chẳng là bản sao của mẹ mình?
Phía bên kia bãi đậu thuyền, biển uốn lượn qua hàng loại những vịnh đá nhỏ. Cát ở đó có màu phớt hồng, nguyên sơ và đường tới đó quá khó để những kẻ nhàn hạ ở khách sạn tìm đến. Đó là những cái vịnh mà anh từng khám phá trong thời thơ ấu và luôn tìm đến một mình cho tới khi India xuất hiện.
Anh nhăn mặt. Mình có quá lãng mạn không nhỉ? Anh tưởng mình đã rũ bỏ tất cả sự lãng mạn trong tâm hồn. Mặc dầu vậy, không thể phủ nhận là India đã chiếm một vị trí đặc biệt trong tim anh. Quỷ thật, cô ấy là em gái của anh. Chẳng có lý do gì để phải xấu hổ.
Mãi hơn 8 giờ, Nathan mới trở lại khách sạn. Anh cảm thấy đói. Đêm hôm qua anh đã ăn bánh sandwich nhưng bây giờ lại thấy thèm trứng, thịt hun khói và thật nhiều bánh nướng bơ. Đó không phải là những món khoái khẩu ở Sullivan Spa nhưng lúc này anh muốn ăn để nhằm thõa mãn cái bụng đang cồn cào.
Bữa sáng được phục vụ ở trong một căn phòng tám cạnh đầy ánh nắng trông ra biển. phòng được ghép chủ yếu bằng các tấm kính. Tùy theo thời tiết, người ta có thể buông rèm hoặc đóng kính lại. Vào lúc này, vài tấm đang mở, để cho không khí mát mẻ ùa vào phòng.
Nathan dừng lại ở cửa ra vào, nhìn một lượt khắp gian phòng tráng lệ. Những chiếc bàn tròn phủ vải trắng trên bày sẵn những bộ đồ ăn bằng bạc sáng loáng và các cốc thủy tinh pha lê. Có mùi thơm của bánh mì nóng và cà phê mới pha. Bụng anh cồn cào khi nghĩ tới các món ăn hấp dẫn.
- Tôi có thể giúp gì được, thưa ông?
Một người phục vụ mặc áo trắng đang nhìn anh đầy dò xét. Nathan chợt nhận ra cả ngày hôm qua cái vẻ ngoài đã khiến anh không tìm được bạn bè mới. Lần đầu tiên, anh cảm thấy râu mọc đêm trước đang lởm chởm trên quai hàm và bộ quần áo đang mặc là một nhân chứng hùng hồn về tác hại của nước biển.
- Tôi… - Nathan lưỡng lự giây lát rồi nghĩ rằng cho dù trông mìnnh có nhếch nhác đến đâu thì bây giờ anh đang đói, vả lại đây là khách sạn của anh nên mạnh bạo nói tiếp – Vâng, xin chỉ cho tôi một cái bàn và mang một ấm cà phê được không? Tôi tự biết nên dùng gì tiếp theo sau khi xem thực đơn.
Người phục vụ kẹp tờ thực đơn dưới nách khi đang xem xét những lời anh nói – ờ, ông là khách của khách sạn phải không? – anh ta hỏi bằng giọng khinh khỉnh và Nathan gật đầu.
- Phòng 204 – anh nói, không muốn làm cho tay nhân viên phải lúng túng – bây giờ thì… tôi sẽ ngồi ở đâu nhỉ? Cái bàn kia, bên cửa sổ được không?
Người phục vụ so một bên vai
- Tôi… tôi cũng không dám chắc – anh ta đang nói thì một giọng con gái quen thuộc cất lên.
- Tôi sẽ phục vụ ông Kittrict, anh Lloyd – giọng India dịu dàng nhưng trên mặt của anh nhân viên thoáng vẻ hoảng hốt - ồ, thế ông Kittrict chưa tự giới thiệu hay sao? Nathan, đây là Lloyd Persall. Anh ấy phục vụ khách đến buổi sáng. – cô nhìn anh một cách dò xét – Anh ấy xử lý rất tốt trường hợp khách bị say rượu.
Nathan cảm thấy hơi phật ý
- Tốt đối với Lloyd – anh nói bằng một giọng nghiêm trang, không còn tâm trạng để tiếp tục tranh cãi với cô – Vậy thế anh phải làm gì để được phục vụ ở đây? xuất trình thẻ căn cước chăng? Hay một điều ngu ngốc gì khác?
India mím chặt môi. Cô bảo với anh phục vụ
- Mang cho ông Kittrict thứ ông ấy cần – và cô đẩy được Lloyd đi với một câu trấn an – Tôi sẽ xếp chỗ ngồi cho ông ấy.
- Vâng, thưa cô Kittrict.
Anh bồi bàn dường như muốn nói thêm câu gì nữa nhưng lại thôi. Nathan có phần hơi bực tức, chờ India sắp xếp chỗ ngồi. Quỷ tha ma bắt, chẳng lẽ khách hàng vẫn vui vẻ quay lại đây để được phục vụ như thế này sao?
Chiếc bàn mà India xếp cho anh chính là chiếc mà anh đã chọn lúc đầu. Đó là bàn dành cho hai người, kê sát cửa sổ. một tấm rèm xếp buông hơi nghiêng để che bớt nắng và những ngọn gió lùa qua những dải tuyn màu trắng làm cho chúng chòng chành xao động.
Mặc dù vẫn còn bực bội nhưng Nathan cảm thấy phải nói cái gì đó sau khi đã ngồi xuống. Anh gượng gạo
- Cảm ơn em. Có lẽ anh sẽ phải phân phát hình của mình cho các nhân viên ở đây để tránh cho họ phải lúng túng như vừa rồi.
India đặt hai tay lên đùi, hai bàn tay cô đan vào nhau. Đó là một cử chỉ tự vệ nhưng dường như cô không ý thức điều đó:
- Không cần thiết phải như thế nếu anh để cho em giới thiệu anh với các nhân viên của anh – cô nói, giọng hơi rời rạc và có ý trách móc – Nếu như tối hôm qua anh không biến đi đâu mất thì có lẽ bây giờ mọi người đã biết rồi. Hệ thống truyền tin ở đây rất hiệu quả và sự xuất hiện của anh cũng đã làm mọi người để ý.
Nathan tựa người vào lưng ghế và ngẩng đầu nhìn India. Mặc dầu anh nhận ra là cô nói đúng nhưng vẫn cảm thấy một ý muốn không lý giải nổi là phá tan vẻ bình tĩnh của cô. Có phải điều này hay xảy ra khi thái độ thân thuộc được thay bằng sự xa lánh, ghẻ lạnh? Tại sao anh lại cứ muốn xử sự khác đi với India trong khi rõ ràng cô đang cố để duy trì phép lịch sự?
Nathan không chịu thừa nhận thái độ của mình có chút gì liên quan đến vẻ ngoài của cô gái. Chiếc váy ngắn xếp pli và áo cộc tay không cổ màu trắng khó có thể gây ảnh hưởng gì tới tâm trạng của anh. Lại vẫn hai màu đen, trắng như bộ ngày hôm qua khiến anh có cảm giác như đó là một loại đồng phục, cho dù tạo áo và váy cộc để lộ cánh tay trần và một nửa mảng đùi của cô
Tóc của cô cũng đã cô tết chặt thành bím theo kiểu Pháp. tưởng như nó sẽ tạo thành nét khắc khổ trên gương mặt cô nhưng trái lại, làm nổi bật vẻ thanh thoát của chiếc cằm và đường cong thanh tú của hai gò má mịn màng như trái đào.
Lạy chúa dòng ngôn ngữ chợt ùa vào đầu óc làm anh phát hoảng. Và cả bực tức nữa. Anh không muốn phân tích chính xác mình đang nghĩ gì. Nhưng khi cặp mắt anh lướt từ trên khuôn mặt India xuống bộ ngực căng tròn sau lần vải áo thì những cảm xúc khác hẳn trỗi dậy khiến giọng nói anh trở nên khàn khàn
- Anh không biến đi! – anh sửa lại lời cô, đột nhiên cảm thấy quần mình chật căng. Anh xê dịch người trong chiếc ghế để có thể ngồi thoải mái hơn, mắt tập trung vào tờ thực đơn trước mặt – Chỉ đơn giản là anh cần chút thời gian cho riêng mình, thế thôi. Anh xin lỗi nếu điều đó làm em khó xử, cả mẹ em nữa… nhưng anh không hề biết trước là cần phải thông báo cho hai người rằng mình đang ở đâu.
India hít một hơi dài
- Không ai yêu cầu điều đó cả, anh Nathan
- Thế thì em định nói gì đây? – Nathan liếc xéo gương mặt sinh động của cô, thế thì tốt hơn, anh nghĩ, bây giờ cô đã bắt đầu bực tức với anh. Anh sẽ dễ dàng đối phó với sự giận dữ của cô hơn là thái độ điềm tĩnh.
- Mẹ em tưởng anh muốn gặp lại bà ấy – cuối cùng thì cô cất giọng – Đó là điều bình thường, đúng không? Lạy chúa, anh Nathan, bà là vợ của cha anh mà. Cho dù anh khó chịu thế nào với mẹ em thì bà ấy cũng đã phải trải qua thời gian tồi tệ sau cái chết của cha anh. Họ đã chung sống với nhau gần 14 năm trời. Sao anh lại không thể nghĩ cho ba ấy một chút!
- Nghĩ cho bà ấy ư? – Nathan đã định hỏi rằng Adele có bao giờ nghĩ cho anh chưa nhưng kịp kìm lại. India không có lỗi gì trong sự xảo trá của bà mẹ. Cô hoàn toàn ngây thơ với mọi sự man trá và hiểm độc.
- Này, sao em không ngồi xuống và chúng ta sẽ cùng nói về việc đó? – Nathan đề nghị. Anh nhìn thấy Lloyd đang đi nhanh về phía bọn họ
- À, thật tuyệt vời – anh nói khi người bồi bàn đặt một bình nước cam mới vắt và ấm cà phê lên bàn. Anh mỉm cười – đúng là những thứ tôi cần.
Lloyd trong có vẻ nhẹ nhõm:
- Món trứng và thịt hun khói của ông đang được làm, thưa ông - anh ta bảo. Và rồi, sau cái liếc dò xét về India, anh ta nói tiếp – tôi xin lỗi vì lúc nãy đã làm ông phiền lòng, thưa ông Kittrict. Nếu như tôi biết trước…
- Không có gì đâu – Nathan hoàn toàn có thể cư xử hào hiệp với anh ta – Cô… ờ… cô Kittrict đây sẽ cùng ăn sáng với tôi. Có lẽ anh đang chờ cô ấy gọi món luôn phải không?
India có vẻ muốn từ chối nhưng phải kìm lại vì phép lịch sự - ờ, cho tôi bánh nướng với cà phê – cô nói trong lúc Lloyd kéo ghế mời cô ngồi. Rồi khi người phục vụ đã quay đi, cô nói tiệp – anh đừng quyết định hộ em thế nữa, Nathan. Em có còn bé nữa đâu.
Nathan nghe cô trút nỗi bực tức trong khi rót cho mình một ly nước cam vàng óng – em có muốn uống cùng với anh không? – anh hỏi, chìa cái bình về phía ly của cô nhưng India úp ly của mình xuống và im lặng nhìn ra cửa sổ.
India quay nghiêng mặt về phía anh và một tay đỡ lấy chiếc cằm rắn rỏi. Nathan có thể thoải mái ngắm cô mà không sợ bị phát hiện. Mặc dù nước da vẫn đẹp nhưng trông cô có vẻ mệt mỏi, anh nghĩ bụng. Mệt mỏi và lo lắng. Có lẽ là do tối hôm qua anh không đến nên cô đã bị bà Adele làm khó dễ. Những ngón tay cô nới lỏng ra và đang cọ cọ vào má, để lộ những chiếc móng tròn, ngắn, phủ một lớp sơn bóng. Rồi những đầu ngón tay India đưa lên đi vào những mảng màu bóng nhạt trên mi mắt và anh bắt đầu để ý đến đôi lông mày cong thanh tú của cô. Đến khi ánh mắt chạm vào môi cô thì anh cảm thấy sự tự chủ của mình lại biến đâu mất.
Thế là anh phải tìm cách nói chuyện để kìm giữ những cảm xúc của mình. Giọng anh có phần chùng xuống khi bắt đầu vào cuộc:
- Thôi được rồi – anh nói, sau khi uống một hơi gần nữa ly nước – em có muốn nói ra điều gì đang làm bực mình không? Tối hôm qua, anh muốn được ở một mình với nỗi đau hơn là cố an ủi một người chưa bao giờ có thiện cảm với mình, và em đã tức giận. Có phải vậy không? Quỷ tha ma bắt, India, anh thậm chí sẽ không có mặt ở đây nếu Adele được làm theo ý của bà ấy. Em biết điều đó mà.
India nhấc khuỷu tay ra khỏi mặt bàn và xoay người lại về phía anh. Cô có vẻ hơi miễn cưỡng, anh nghĩ bụng. Nhưng không giống anh, cô chưa vội trả lời. Trái lại, cô có vẻ cân nhắc kỹ lưỡng ngôn từ của mình trước khi nói ra. Các ngón tay cô đang vò chiếc khăn vải bên cạnh dĩa ăn một cách thiếu tự chủ. Cuối cùng cô cất giọng:
- Em nghĩ chúng em, tức là mẹ em và em… muốn biết anh có dự định gì với khách sạn này…
- … về khách sạn, em và mẹ em… - Nathan ngắt lời cô một cách ngờ vực vì lại một lần nữa ký ức cay đắng trở lại trong đầu – Adele muốn biết xem anh có tống khứ bà ta đi như bà ta đã từng làm thế với anh không?
Cặp mắt của India mở to giận dữ:
- Anh không thể so sánh hai việc đó với nhau được. Và theo như em nhớ, chính cha anh chứ không phải mẹ em đã buộc anh phải rời khỏi hòn đảo. Làm sao anh có thể móc hai chuyện đó với nhau được? Lạy Chúa, em biết là anh đã thay đổi, nhưng không nghĩ là thay đổi đến thế!
Lẽ ra lúc đó cô đã bỏ đi. Lẽ ra cô phải đứng lên khỏi bàn thậm chí không cho anh cơ hội nói lời giải thích. Cô đang bị kích động, khó chịu và bực tức trước mọi lời chỉ trích của Nathan về mẹ cô. Mắt cô mở to trừng trừng. Miệng cô mím chặt lại.
Nhưng India không tự chủ được mình. Khi anh nắm lấy cổ tay cô để giữ cô lại, anh nhận thấy cô đang run rẩy. Dưới cái vỏ ngoài giận dữ, thách thức, cô đang hoang mang. India cố gắng đương đầu với nỗi khổ của mình nhưng lại để bị mắc vào những câu hỏi vặn vẹo của anh.
- Đừng đi – anh thì thầm, gần như trái với ý muốn của mình. Cặp mắt mệt mỏi của anh đụng phải cái nhìn phòng thủ của cô. Lloyd đang mang bữa sáng tới chỗ họ và Nathan rất không muốn để mối quan hệ căng thẳnng giữa hai người trở thành chuyện đàm tiếu trong đám nhân viên, anh tự nhủ với lòng mình như thế. Cổ tay India mảnh dẻ, da cô mềm mại như lụa và tay cô cựa quậy dưới bàn tay anh nhưng điều đó chẳng có nghĩa lý gì cả. Không, khi anh xê dịch chân, làm chiếc giày cọ vào gót chân cô thì phản ứng của anh đơn thuần chỉ là một phản xạ tự động.
Nathan phải thả tay cô ra khi người bồi bàn đến chỗ họ, nhưng mắt anh vẫn dán chặt vào mắt cô như muốn ra lệnh cho cô phải ở lại. Điều đó thật chẳng dễ dàng chút nào, nhất là khi đôi mắt mở to màu xanh kia dường như đang nhìn thấu vào tâm can anh và anh chỉ muốn rút lui. Nhưng cuối cùng thì mí mắt cô cũng hạ xuống, để hai hàng mi rợp bóng xuống đôi má. Nathan kịp bình tĩnh trở lại để chào đón người phục vụ một cách tự nhiên.
- Nếu các vị còn cần gì nữa…
Lloyd rõ ràng đã ý thức được sự căng thẳng. Nhưng Nathan đã tìm cách xua khéo anh ta đi với một nụ cười chống chế:
- Không có gì đâu, cảm ơn – rồi nhấc chiếc nắp bạc lên để lộ món trứng kem và những lát thịt hun khói tươi giòn – Trông thật tuyệt!
Nếu như Lloyd có ý chờ India phát biểu một câu gì đó tán đồng với Nathan thì anh ta đã bị thất vọng. Cô chỉ liếc một cái về phía anh ta còn đôi môi vẫn mím chặt. Nathan chợt nhận ra trong tâm trạng này sự thèm ăn và cơn đói của anh đã tan biến từ lúc nào không biết.
Gạt phắt mọi ý muốn xoa dịu cô, anh quyết định lấy cho mình một đĩa đầy trứng và thịt, bánh xốp, bánh ngọt nướng bơ kiểu Anh để trong giỏ và anh chọn lấy một ổ bánh mỳ, phết đầy bơ vào đó.
Thật chẳng dễ dàng gì ngồi ăn với India câm lặng ở trước mặt, nhất là khi anh cố nuốt chửng thức ăn. Nhưng anh tuyệt nhiên không muốn cho Adele một cơ hội được hả hê. Anh biết trò đó có tác dụng khi cặp mắt India lướt trên khuôn mặt anh.
- Như thế không tốt đâu – cô nói khó khăn, dường như đang cố kéo những từ đó lại. Nathan bặm môi trước lời trách cứ bộc phát đó.
- Chẳng lẽ em không thể nói điều gì khả dĩ hơn được à? – anh hỏi và tiếp tục nhét đầy thịt vào mồm – Chẳng hạn như Nathan, anh đã sống thế nào? Anh đã làm những gì? Anh đã lấy vợ chưa?
Cặp mắt của India tìm kiếm mắt anh:
- Vậy anh đã có chưa?
- Có gì kia?
Cái miệng nhỏ của India mím lại:
- Có gia đình?
- Theo như anh biết thì chưa – Nathan đáp lại, giọng cố làm ra vẻ thờ ơ.
- Thế còn vợ? - dường như cô bắt buộc phải hỏi - Tức là… anh… anh đã lấy vợ chưa?
India nhìn anh trân trân một lát, rồi cô đưa tay lấy bình cà phê. Rõ ràng cô đang cần có cái gì đó để hướng sự tập trung vào và Nathan để ý thấy cô vẫn thích cà phê sữa.
- Thế còn em thì sao? – anh hỏi lại mặc dù thấy trên tay cô không mang nhẫn, không có dấu hiệu gì đã kết hôn hoặc đính hôn ở cô.
- Em chưa – cô dùng chiếc tách cà phê như là một vật chắn giữa họ - Vẫn chưa – cô nói thêm ngắn gọn và Nathan thắc mắc với chút ít ghen tuông không biết cô nói thế là có ý gì.
Anh xơi sạch số trứng và thịt rồi đẩy cái đĩa sang một bên. Chí ít thì cái bụng của anh đã được thoả mãn, anh nghĩ hài hước. Nhưng không hiểu sao anh vẫn cảm thấy trống rỗng bên trong.
India đang nhìn trân trân xuống tách cà phê. Cứ như thể cô ấy có thể tìm được câu trả lời trong lòng anh ở đấy vậy – anh nghĩ thầm giễu cợt. Cô muốn anh sẽ làm gì bây giờ, khi anh đã hoàn toàn có quyền kiểm soát nơi này? Anh có thể sở hữu đảo Pelican, nhưng nó vẫn là ngôi nhà của cô ấy.
- Cha anh – cuối cùng Nathan cất giọng, muốn được biết tại sao cha anh lại di chúc toàn bộ tài sản cho mình – Nếu em đảm nhiệm việc điều hành công việc của khách sạn thì ông ấy thường làm gì?
India ngẩng lên rồi cẩn thận đặt tách cà phê vào đĩa:
- Ông ấy đã dành rất nhiều thời gian ở bến đậu thuyền.
- Ông ấy không đi du lịch… cùng với mẹ em ư?
- Hình như ông ấy muốn ở lại đảo hơn – sau một lát im lặng, cô thừa nhận – ông ấy bảo mình đã quá già để lang thang hết nơi này đến nơi khác trên thế giới. Bây giờ em tự hỏi không biết đó có phải là sự báo trước tình trạng sức khoẻ của ông ấy không?
Quai hàm Nathan đanh lại:
- Ông ấy có thường xuyên đến gặp bác sĩ không?
- Chỉ có bác sĩ trong vùng thôi
- Lennox phải không?
- Vâng
- Nhưng ta đã quá tuổi nghỉ hưu từ hồi anh rời đi. Lạy chúa, nếu còn sống có lẽ ông ấy phải đến 75 tuổi rồi.
- Chính xác là 76 – India nói giọng đều đều – Nhưng cha… cha anh không chịu khám ở bác sỹ nào khác. Ông ấy bảo mình không sao cả. Mà ngoài sự u uất ra, thì trông ông cũng có vẻ như vậy.
- U uất ư? – Nathan ngạc nhiên, - Ý em định nói gì? U uất? Ông ấy không có ý định tự tử hay làm những việc tương tự như thế phải không?
- Không – India tỏ vẻ khó chịu – Ông chỉ thỉnh thoảng… buồn chán. Bác sỹ đã nói đó là một triệu chứng thông thường của bệnh tim.
- Quỷ tha ma bắt! – Nathan vò nhàu chiếc khăn rồi ném mạnh lên mặt bàn – Tại sao ông ấy không liên lạc với anh? Lạy chúa, ông ấy ốm đến sắp chết mà thậm chí không buồn nghĩ đến việc phải cho anh biết điều đó!
- Tôi cho rằng ông ấy nghĩ anh sẽ chẳng thèm quan tâm đâu – Nathan nghe thấy một giọng cao, được trau chuốt cất lên. Anh ngẩng lên và nhận ra bà mẹ kế đang đứng ngạo mạn bên cạnh bàn mình.
Đã 8 năm anh mới gặp lại Adele và thời gian cũng chẳng lấy gì là hiền lành cho lắm. Nhưng phải nói bà ta vẫn là một phụ nữ đẹp. Mái tóc vàng óng trông tự nhiên như được một bàn tay chuyên nghiệp nhất tạo ra. Vào giờ này buổi sáng khuôn mặt của bà ta vẫn được trang điểm thật hoàn hảo. Tuy nhiên, Adele phải mặc chiếc áo sơ mi khoác ngoài áo bó màu đen để che đi những vùng xương xẩu, những chỗ lỏm ở cổ và vai trên thân hình quá gầy gò sơ với lứa tuổi trung niên của mình. Cũng bởi thế, bà ta không mặc quần bó mà chọn chiếc quần rộng bằng vải lụa phấp phới dưới chân.
Không biết Adele bao nhiêu tuổi? Nathan tự hỏi, trước khi cảm giác khinh bỉ cộng phép lịch sự xã giao đưa anh trở lại với thực tại. 46 hay 47? Anh chưa bao giờ biết chính xác tuổi của bà ta. Khi họ lấy nhau thì đây cũng là chuyện không ai biết chắc và bà ta thường tự coi như cùng trang lứa với anh hơn là với chồng mình. Giờ đây khi đã đâm vào ngõ cụt, lại có một cô con gái trẻ trung xinh đẹp như India, hẳn bà ta khó chịu lắm.
Bây giờ, anh có thể thông cảm với Adele nếu bà ta chịu xếp lại chuyện quá khứ và có thái độ tôn trọng anh. Nhưng sự cay đắng đã ngấm quá sâu và những lời nói vừa rồi của Adele chẳng hề có ý hàn gắn những vết thương còn chưa lành hẳn.
India là người cất lời trước. Cô vội vàng nói, tưởng như có thể xóa đi câu nhận xét độc địa của Adele.
- Ôi, mẹ! – cô kêu lên, đẩy chiếc ghế lùi lại và đứng dậy khỏi bàn – Con vẫn cứ tưởng mẹ vẫn chưa dậy. Trước khi đến khách sạn, con đã ngó vào phòng mẹ, nhưng mẹ vẫn đang ngủ say.
- Mẹ chỉ nhắm mắt chứ không ngủ, India – Adele nói ngay, trong khi Nathan cũng đẩy ghế ra đằng sau và đứng lên bên cạnh họ – Đêm hôm qua mẹ không hề chợp mắt tí nào, con cũng biết đấy.
Nathan bực tức chỉ muốn chợp lấy câu nói đó, nhưng có ghi thêm được vài điểm lúc này cũng chẳng xoa dịu nỗi chán nản của anh, chẳng đưa được cha anh trở lại. Hơn nữa, người đàn bà này là vợ của cha anh, là sự lựa chọn của ông ấy. Anh phải tìm cách đối phó với bà ta mà không cần phải nổi nóng.
India lúc này trong rất bồn chồn. Anh đoán là cô đang lo ngại về những gì anh có thể nói ra, hoặc có thể làm. Vì một lý do khó hiểu nào đó, cô vẫn quan tâm đến việc giữ uy tín của khách sạn và anh biết sẽ chẳng được lợi lộc gì nếu để Adele làm chủ được tình thế.
Vậy là Nathan phải ghìm lại cái ý muốn nói thẳng vào mặt mẹ kế rằng anh đang nghĩ thế nào về câu bà ta nói lúc trước. Thay vào đó, anh cất giọng châm biếm nhẹ nhàng:
- Bà vẫn khôn khéo như xưa, bà Adele. Thật thú vị được biết là bà mong gặp lại tôi. Nhưng quả thật tôi chưa bao giờ nghĩ là mình sẽ được chào đón như thế.
Miệng bà ta đanh lại:
- Có lẽ anh cho rằng tất cả những chuyện này thật hài hước phải không? Lấy cuộc sống của người ta làm trò chơi. Cười vào nỗi khổ đau của kẻ khác. Làm sao Aaron có thể làm như vậy với chúng ta, thật không hiểu nổi. Không biết chúng ta đã làm gì để phải gánh chịu như vậy cơ chứ?
Nathan có thể trả lời ngay lập tức, và Adele cũng biết điều đó. Nhưng cũng giống như nhiều cái khác, anh không muốn đào xới nó lên. Bên cạnh đó, anh cảm thấy nhẹ nhõm vì bà ta vẫn còn thù ghét mình. Như vậy, ít ra họ có thể đối đầu nhau một cách thẳng thừng.
- Dù sao, ta cũng không ngờ là các người lại hẹn nhau ăn sáng ở đây, India – bà ta lạnh lùng tiếp tục dường như chưa hoàn toàn tin vào khả năng nhẫn nhịn của cậu con chồng – Tối hôm qua, con còn chối là không biết anh ta ở đâu.
- Chúng con không hẹn gì cả – India vừa bắt đầu giải thích thì Nathan quyết định chen vào.
- Cô ấy không biết đêm qua tôi đã ở đâu – anh nói, đưa ngón tay móc vào chiếc thắt lưng trễ xuống bên hông – Tôi xin lỗi nếu bà nghĩ đó là việc làm thiếu suy nghĩ, nhưng thực ra chẳng có gì cả. Tôi chỉ cần chút thời gian để suy nghĩ về những gì mình sắp làm. Ngủ trong căn phòng sang trọng mà bà đã sắp xếp có lẽ không thích hợp.
Adele bĩu môi:
- Thế nghĩa là đêm qua anh ngủ trên bãi biển? – cặp mắt lạnh lùng quét khắp người anh – Có lẽ còn tệ hơn cả trước đây.
Nathan im lặng chấp nhận những lời sỉ nhục. Rồi anh đưa bàn tay lên xoa chiếc cằm lởm chởm râu. Thật đáng đời cho mình, anh ân hận nghĩ. Đáng lẽ ra anh phải vào tắm gội sạch sẽ trước khi đến đây.
- Không – cuối cùng Nathan nói - ngủ trên bãi biển không phải là thói quen của tôi, Adele. Và đây cũng là lần đầu tiên tôi ngủ ở bến thuyền. Ralpf Davis vẫn còn nhớ tôi và thật dễ chịu khi được gặp lại một người quen.
- Nếu Ralph để anh ngủ trong câu lạc… - Adele cất giọng sắc lạnh, nhưng rồi chợt nhớ ra địa vị của Nathan bây giờ, bà ta vội ngưng lại – Thôi được rồi – bà ta nói thêm – Tôi đoán là anh đang định thông báo những quyết định về tương lai phải không? Hay chúng ta phải đợi Arnord Hasting đến để lật giở lại vết thương lòng?
Nathan nghe thấy India thở dài và rồi cô kêu lên, vẻ mệt mỏi:
- Con nghĩ là mẹ không cần phải hằn học mãi như thế. Cho dù… cho dù anh ấy có quyết định như thế nào thì chúng ta cũng không được lựa chọn nhiều ngoài việc phải làm theo. Và sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu chúng ta tỏ ra lịch sự với nhau một chút.
- Thế ư? – Adele dướng lông mày và ném cái nhìn khinh miệt vào cô con gái – à, ít nhất thì tao cũng được biết chính xác mày bênh vực ai, India. Hãy nói cho tao biết, mày hy vọng cái gì khi hùa về phe với nó. Nó đã cho mày cái gì mà khiến mày chống lại mẹ mày như thế?
- Không có gì cả – India thở hổn hển. Sự tức giận làm má cô đỏ bừng lên – Con biết mẹ cảm thấy như thế nào, và con thực sự thông cảm với mẹ. Nhưng những cuộc cãi vã bất tận giữa chúng ta sẽ chẳng giải quyết được gì cả.
Adele chẳng thèm trả lời. Ba ta nhìn sang cậu con riêng của chồng và Nathan đón cái nhìn lạnh lùng đó với những cảm xúc lẫn lộn. Anh đoán bà ta đang phải nếm trải cảm giác bất lực và chán chường. Anh tự hỏi bà ta suy nghĩ gì khi phải đối mặt với sự báo ứng này.
- Hy vọng là anh sẽ cho chúng ta đủ thời gian để thu xếp – bà Adele nói tiếp. Những móng tay đỏ chót bấu lấy hàng tá sợi dây chuyền vàng đeo vòng quanh cổ - Số tiền ít ỏi mà Aaron để lại cho chúng ta chẳng dùng được gì khác ngoài việc kiếm một chỗ ở thích hợp và có lẽ ta chỉ còn một vài ngày yên bình để tưởng nhớ ông chồng quá cố của mình.
Nathan im lặng nghe bà ta nói. Trái với những cảm xúc khi lần đầu tiên được biết cha đã để lại hòn đảo cho anh, anh chợt nhận ra mình vẫn còn có thể thương hại Adele. Anh không tha thứ cho những gì bà ta đã gây ra cho mình, bởi điều đó quá đau lòng để có thể dễ dàng quên đi được. Nhưng cuối cùng thì thời gian cũng đã đem lại sự công bằng cho anh.
- Không ai bảo bà phải ra đi cả, bà Adele – cuối cùng Nathan nói và trong sự im lặng đầy ý nghĩa sau đó, anh tự hỏi tại sao mình lại nói như vậy. Nhưng bây giờ đã quá muộn. Quân bài đã được ném xuống,. Bà Adele, mặc dầu vẫn còn đôi chút ngờ vực nhưng trên nét mặt đã thoáng sự nhẹ nhõm.
- Ý… câu nói đó có nghĩa gì? – bà ta hỏi lại, sau khi thấy rõ ràng là anh không định giải thích gì thêm – Có phải là muốn nói là chúng tôi có thể ở lại?
- Tôi muốn nói là không ai ép buộc bà phải rời bỏ nhà mình – anh đáp lại với một giọng đều đều. Cặp mắt anh đưa đi đưa lại trên gương mặt lo lắng của India và chút cảm giác hài lòng vì sự hào phóng của mình bỗng chốc trở nên gượng gạo – Cho dù cha giao khách sạn cho tôi quản lý với lý do gì đi nữa thì tôi cũng không tin rằng ông ấy muốn tôi quên đi những trách nhiệm của mình.
Lưỡi bà ta liếm một vòng trên môi khiến anh để ý tới những giọt mồ hôi li ti đọng trên đó. Chắc hẳn ta bà đã tường anh sẽ có phản ứng hoàn toàn khác. Đây không phải là lần đầu tiên anh tự hỏi quyết định đó là nghĩ tới cha mình nhiều hơn hay chỉ là sự mong muốn tạo dựng thế cân bằng.
- Ồ - cuối cùng bà ta cất giọng, mặt đã lộ vẻ nhẹ nhõm rõ rệt – Phải nói là tôi không ngờ anh biết điều như thế, Nathan ạ. Rõ ràng thời gian và… – cặp mắt bà ta đưa đi đưa lại trên cơ thể săn chắc, khoẻ mạnh của anh và điều đó làm cho anh thêm khó chịu – Và kinh nghiệm đã khiến anh già dặn hơn so với tuổi – cái nhìn của ba ta chuyển đến chỗ con gái mình, trong đó hàm chứa cả sự phỏng đoán vào chiến thắng – Tất nhiên là India sẽ hoan nghênh quyết định của anh, mặc dù nó cứ khăng khăng là anh sẽ đuổi chúng tôi đi. Nó đã làm cho tôi rơi vào tình trạng hoảng loạn suốt từ khi nghe người ta đọc di chúc.
Đứng bên lối cửa ra vào dẫn ra phòng trưng bày, ngắm nhìn những tia nắng mặt trời rực rỡ nhuộm vàng khu vườn, India ước gì mẹ đừng có luôn đổ mọi tội lỗi vì sự hiểu nhầm lên đầu cô. Cô chưa bao giờ nói gì dù chỉ là chút ít khiến bà phải lo lắng. Cô không thể làm như thế. Và thật bực mình vì những câu buộc tội đó lại được nói ra ngay trước mặt Nathan.
Đây chẳng phải lần đầu tiên những chuyện như thế này xảy ra với cô. Khi cha kế còn sống, mẹ vẫn thường bắt cô phải hứng chịu những lời trách mắng mỗi khi ông Aaron phát hiện bà ta dối trá điều gì. Ồ, mà chủ yếu là những việc nhỏ thoi, như: cô đã không chuyển lời nhắn lại cho bà Adele, hay mẹ đã ở bên cô lúc đó trong khi cô biết rõ là không phải thế. Về phía Adele, bà ta thường giải thích là vì ông Aaron quá gia trưởng, ông muốn biết chính xác từng phút từng giờ vợ mình đang ở đâu mà bà thì muốn có chút ít tự do. Bà ta bảo India cần phải bênh vực mẹ. Hơn nữa, bà tiếp thêm, họ là máu thịt của nhau và nếu không có bà thì chắc giờ này India đang phải chui lủi trong một xó xỉnh tồi tàn nào đó ở London rồi.
Và India chưa bao giờ làm bà mất mặt. Mặc dầu cô rất yêu quí ông Aaron nhưng chưa bao giờ phản lại mẹ mình. Bà ấy đã phải hy sinh rất nhiều để cho cô có được một ngôi nhà “thực sự”, một “mái ấm” gia đình. Nếu không phải vì cô thì có lẽ bà đã được theo đuổi sự nghiệp người mẫu của mình sau khi cha đẻ của cô qua đời.
Tất nhiên là bà Adele đã phải lòng cha của Nathan. Mặc dù ông nhiều tuổi hơn bà rất nhiều nhưng việc từ bỏ cái căn hộ chật chội của họ ở London để đến vùng Bahamas này ở chẳng phải là sự hy sinh lớn lao gì cho lắm. Nhưng India không được phép quên rằng nếu không vì trách nhiệm với đứa con gái nhỏ thì bà Adele có lẽ sẽ chẳng bao giờ nghĩ đến chuyện tái hôn, nhất là đối với một người tỏ ra ít tham vọng như ông Aaron.
Mặc dầu vậy những chuyện xảy ra ban sáng vẫn làm cô bực mình. Adele chẳng cần phải giả vờ rằng chính cô đã kích động tinh thần và làm bà lo lắng. Lạy chúa, ngay tối hôm qua thôi, bà ấy còn nói chắc chắn rằng Nathan sẽ “bứt họ đi”, ấy là theo lời bà nói. Làm sao bà ấy lại có thể buộc tội cô trong khi chính cô là người đã cố làm yên lòng bà?
India thở dài. Cô tựa đầu vào chiếc cột ở khung cửa. Cô đã từng nghĩ sau khi cha kế mất, có lẽ hai mẹ con sẽ gần gũi với nhau hơn. Họ đã không còn được như vậy trong những năm gần đây, chủ yếu là do cô quá bận rộn với công việc của khách sạn, lại thêm việc bà Adele thường xuyên vắng nhà để đi thăm bàn bè bên Mỹ. Quan hệ của họ không giống như quan hệ gia đình thân thiết của những vị khách đến ở khách sạn mà cô từng được chứng kiến. Giữa hai mẹ con còn xa mới đạt được sự tương thân tương ái thực sự.
Nhưng đến cả bây giờ, dường như họ vẫn xa cách nhau. Bà Adele chỉ cần một người đồng mưu và India cảm thấy phần nào uất ức vì bị buộc phải nói dối với Nathan về tất cả mọi người.
Suốt cả ngày hôm đó, cô không gặp lại anh. Qua cô thư ký, cô biết anh dành hấu hết thời gian của mình ở trong phòng ông Aaron để xem xét lại sổ sách của những năm trước. Anh đã hỏi về các khoản chi phí, con số lỗ lãi hiện tại, dự toán lỗ lãi trong các tháng tới. Nathan không hề lúng túng khi phải sử dụng máy tính và chẳng biết trong những năm qua anh ta đã làm gì nhưng rõ ràng không hề bị lạc hậu với phương thức kinh doanh hiện hành. Rõ ràng anh ta đang muốn tìm hiểu càng nhiều càng tốt trước khi Arnold Hasting đến và India chỉ có thể đoán mò những động cơ của anh. Cô thắc mắc không biết có phải Nathan đang có ý định bán lại khách sạn trong một ngày gần đây hay không. Cho dù anh đã hứa hẹn gì với mẹ thì cô vẫn không tin anh. Có thể đặt lợi ích của họ lên trên lợi ích của mình.
Mà cô còn muốn điều hành khách sạn nữa không nếu Nathan quyết định ở lại đảo? Liệu cô có thể vờ không quen thân anh, rằng cả hai là những người xa lạ trong khi sự thật lại phủ nhận điều đó!
Cô không thể nào quên được hình ảnh buổi tối hôm đó khi ông Aaron đuổi cậu con trai đi. Và mặc dầu đã quyết định thôi không nghĩ về nó nữa nhưng cô vẫn sởn gai ốc mỗi khi nhớ lại cảnh đó.
Thêm vào đó, dư âm của sự si mê còn trẻ cô dành cho anh vẫn còn. Vì một lý do nào đó, có thể do Nathan đi xa nên cô đã không xóa sạch hoàn toàn những cảm xúc đó. Chẳng phải là cô vẫn còn quan tâm đến anh – ít nhất thì cũng không giống như trước kia – nhưng cô vẫn cảm thấy nuối tiếc sự ngây thơ trong trắng đã bị mất đi của mình.
Nhưng trước mắt India bây giờ là việc nghiêm trọng hơn, Nathan đang làm suy yếu dần quyền lực của cô. Chẳng hạn những lời khiển trách Paolo hôm qua ở quán bar. Và việc anh ta xuất hiện trong bữa sáng, mặt không rửa, râu không cạo, có lẽ là cố tình phớt lờ những quy tắc đã đề ra để chứng tỏ ta đây chẳng buồn quan tâm. Cả cái lối anh ta giữ cô lại bên bàn ăn cho thấy một sự ngạo mạn ghê gớm. Cổ tay cô vẫn còn đau bốn giờ sau đó, mặc dù đến lúc xem lại cô không thấy một vết bầm tím nào.
Cũng có thể mình quá nhạy cảm, cô nghĩ một cách mệt mỏi. Kể từ cuộc nói chuyện căng thẳng hôm qua, cô vẫn chờ anh có phản ứng kế tiếp. Thế nhưng đến lúc mẹ cô cho anh mọi cơ hội để tán đồng với bà ấy rằng cô đã xử sự không ra sao cả thì anh lại im lặng. Biết đâu anh ta lại chẳng đợi một thời điểm tốt hơn để ra tay, một đối thủ thông minh không bao giờ dùng hết những quân bài của mình cùng một lúc. Anh ta phải giữ lại một cái gì đó để dự trữ chứ.
Hay do đêm qua mất ngủ nên cô có phần bị kích động, India nghĩ mệt mỏi. Nhưng gặp lại Nathan, rồi có một cuộc cãi vã với anh đã khiến cô trở nên thật sự căng thẳng. Cô đã muốn tiếp nhận sự trở về của anh một cách bình thản để chứng tỏ rằng mình không còn là cô bé ngây thơ, dễ xúc động như hồi anh ra đi nữa. Nhưng chẳng hiểu vì lẽ gì, cô đã để vuột mất điều đó và bây giờ đột nhiên cô cảm giác như mình đang đi chệch hướng.
India cố nhớ lại cái cảm giác khi lần đầu nghe nói rằng Nathan có thể sẽ trở lại đảo. có một cái gì đó như báo động, sự ân hận, sự cay đắng, cho đến khi bằng lý trí và cả kinh nghiệm sống, cô nhận ra rằng anh không thể có ảnh hửơng gì đến quyết định của cha anh cả. Có thể chính dư âm nỗi đau về cái chết của ông Aaron khiến cô cảm thấy miễn cưỡng khi lái xe đến đón anh ở sân bay. Nhưng nhìn thấy anh bước từ trên máy bay xuống, cô nhận ra rằng, giữa giấc mơ và hiện thực có một sự khác biệt rất lớn.
Anh đã thay đổi nhiều. Không chỉ là ở vẻ ngoài cao to hơn, khỏe mạnh hơn. Trong giây lát, cô không thể nhận ra cậu thanh niên ngày xưa đã bỏ đi trong con người đàn ông có vẻ chai sạn vừa mới đáp lại lời chào của cô. Nhưng trước sự ngờ vực lạnh lùng của anh, cô luôn cố gắng tỏ vẻ thờ ơ và điều đó cũng như những thức khác lúc này đang làm cô khổ sở.
Điều bực mình là ở chỗ anh ta vẫn nghĩ rằng có thể đối xử với cô như với một đứa trẻ. Anh ta đã chứng tỏ điều đó khi họ từ sân bay trở về khách sạn. Chẳng lẽ suốt 8 năm qua, cô đã thay đổi qua ít? Hay tại cô quá dễ bị kích động trước sự khiêu khích của anh ta?
Giá như lúc đó cô để cho Steve đi cùng với mình. Anh ta đã tỏ ý muốn vậy. Anh ta đã nhận ra – rõ ràng với khả năng phán đoán tốt hơn cô – có thể cô sẽ bị rơi vào thế khó xử. Và anh ta đã đúng. Nếu Steve đi cùng cô thì Nathan sẽ không có cơ hội để trêu chọc hay khiến cô cảm thấy bị đối xử như với đứa trẻ.
Nhưng hình như cô lại phản ứng thái quá rồi. Chắc chắn là buổi tối hôm đó, sau cuộc nói chuyện, Nathan đã phải nhận lấy toàn bộ sự tức giận của cô. Cô chỉ ước gì không để cho anh ta làm mình tức giận. Nhưng những câu nhận xét của anh ta về cha thật không thể nào tha thứ nổi.
Những lời buộc tội của Nathan đã chạm vào nỗi phiền muộn trong lòng cô. Mặc dầu ông Aaron có vẻ rất hăng hái khi họ mới lập ra bản thiết kế xây dựng khiến cho khách sạn Kittrict trở thành một torng những khách sạn lớn nhất trên thế giới nhưng không thể phủ nhận rằng, sau đó ông đã phải chịu nhiều sự bất ổn.
Nhưng lúc đó India mới có mười bốn tuổi, còn quá trẻ để nhận ra điều đó. Cô không có chút ý niệm gì về viễc những lời gợi ý của mẹ gây ảnh hưởng với ông bố dượng ra sao. Cô chỉ nhìn thấy giấc mơ mà không thấy việc thực hiện nó. Và toàn bộ trách nhiệm nặng nề phát sinh trút cả lên đôi vai ông Aaron.
India thở dài. Cô đã quá ích kỷ hay là mẹ cô? Về phần mình, cô tiếp nhận ý nghĩ đó vì muốn xua đi cái cảm giác về sự phản bội khi nghĩ đến những hành động của Nathan. Cô sẵn sàng chấp nhận lời khẳng định của bà Adele rằng ông Aaron cũng cảm thấy thế. Theo ba thì ông ấy cần một cái gì mới, sôi động để giúp mình dứt bỏ quá khứ. Nhưng bây giờ nhìn lại thì dừơng như điều đó đã không thành công, nếu không thì vì sao ông ấy lại đưa Nathan trở lại với cuộc sống của họ?
Đúng là ông Aaron đã rất đau khổ vì những hành vi đối xử của con trai. Mặc dù ông rất yêu quí người vợ kế và dành cho India một tình cảm trìu mến thực sự nhưng Nathan chiếm một vị trí đặc biệt trong tim ông. Bà Adele đã bực mình vì điều đó, mãi cho đến khi những sự kiện xảy ra tiếp theo làm thay đổi tất cả.
Thậm chí đến ngay cả bây giờ, India cũng không thể nghĩ đến chuyện đã xảy ra là điều gì khác ngoài sự phản bội. Còn xa cô mới có thể giải thích được những hành động của anh và nó vẫn mãi là một bí ẩn không thể lý giải một cách thỏa đáng.
Cô vẫn luôn tin là Nathan yêu cha mình như ông Aaron đã yêu anh. Có thể anh phật lòng khi cha mình lấy vợ lần thứ hai. Đúng là anh đã luôn tỏ ra kính trọng bà Adele nhưng quan hệ giữa hai ông bà không thể coi là êm ả, mỗi khi có mặt Nathan và cả cô nữa. Hoặc có thể là cô đã ngây thơ khi nghĩ như vậy. Sau khi chuyện xảy ra, cô đã khẳng định chính là sự si mê của Nathan với người mẹ kế đã khiến anh hành động như vậy. Một sự si mê không cưỡng lại được và Nathan đã tìm đến với bà.
Tại sao anh ta lại làm một điều như thế thì India không thể hình dung được. Cô không phải không hay biết về những thói xấu của mẹ mình, nhưng không bao giờ ngờ rằng, bà ta có thể khuyến khích Nathan. Chứng cớ là vào buổi sáng đó cô đã nhìn thấy mẹ lao từ giường anh ta ra, miệng kêu thét hoảng loạn – chính cái buổi sáng khủng khiếp mà cha anh đã vĩnh viễn từ anh, như sau này cô đã thấy. Không một ai, kể cả mẹ cô có thể ngờ những gì ông Aaron đã làm – trao quyền thừa kế tài sản cho Nathan! Trao cho anh tất cả những gì mà hai mẹ con cô đã làm lụng vất vả mới có được sau chừng ấy năm. Đối với bà Adele thì đó chẳng khác gì một sự cướp công. Việc bà không đóng góp tiền bạc vào công trình đó chẳng có gì quan trọng, bà ta khẳng định. Bà đã làm tất cả mọi thứ cho ông Aaron để rồi cuối cùng chẳng được nhận lại một xu nào.
Ồ, không hẳn là không có xu nào, India thừa nhận. Cô chợt nhớ ra món tiền bảo hiểm lớn mà ông Aaron đã mua cho mẹ cô. Nhưng nếu so nó với giá trị của đảo Pelican thì chẳng thấm vào đâu. Và nếu không có sự hào phóng của Nathan thì chắc họ sẽ phải rất chật vật để bắt đầu lại cuộc sống.
Vậy tại sao anh ta lại hào hiệp như thế? phải chăng ở một mức độ nào đó, anh ta vẫn còn thích mẹ cô, sau ngần ấy năm. Cô tự hỏi mà không muốn nghĩ tới một cách giải thích khả dĩ hơn. Nếu đúng như vậy thì mẹ cô sẽ phản ứng như thế nào?
India run lên. Chỉ nghĩ đến giả thiết đó thôi đã khiến cô cảm thấy kinh tởm. Đúng là trước lúc bà Adele xuất hiện trong bữa sáng ở nhà hàng, anh ta đã cố ý tránh đề cập tới tương lai. Cô đã hỏi anh dự định sẽ làm gì và anh đã tránh né câu trả lời. Nhưng khi mẹ cô tới thì anh ta lại vội vàng nói ngay để trấn an bà.
Chuyện gì xảy ra tiếp sau khi mẹ cô kể lể những chuyện vớ vẩn bịa đặt về cô, cô không biết. Thay vì ngồi lại để nghe bà ấy tiếp tục dối trá, cô đã đứng dậy xin lỗi và bỏ đi. Và thực lòng mà nói, cô đã cố tránh mặt họ suốt cả ngày hôm đó. Cô tự nhủ rằng mình chẳng thèm quan tâm tới những điều đã xảy ra.
India đưa một bàn tay lên nâng mái tóc đang ép chặt vào gáy. Khu vườn mỗi lúc một tối trong ánh chiều nhập nhoạng. Gió thổi lay những ngọn cây và làm dịu làn da nóng hầm hập của cô, nhưng trong lòng cô lại cảm thấy lạnh buốt như nước đá.
Có phải cách đây có hơn hai tuần, trong buổi đọc di chúc, trông bà Adele nhợt nhạt và đáng thương trong bộ đồ ren màu đen? Thực ra, trông bà đã như vậy ngay cả trước khi biết nội dung của bản di chúc, ngay cả trước khi ông Hasting cho nổ quả bom.
Đương nhiên là bà Adele đã tan nát cõi lòng khi nghe tuyên bố của luật sư. Hình ảnh người quả phụ đoan chính và đau khổ đã thay bằng một bà goá ngơ ngác và cay đắng. Ra khỏi phòng họp, môi mím chặt, Adele thề rằng sẽ chống lại bản di chúc mà bà ta tin chắc là giả dối.
Nhưng tất nhiên đó không phải là di chúc giả. Luật sư Hasting đã bảo đảm chắc chắn như vậy. Và khi mẹ cô đã bình tĩnh hơn, ông ta đã cảnh cáo bà không nên gây rắc rối làm hỏng cơ hội có thể thương lượng với Nathan. Theo lời khuyên của ông ta thì họ nên ở lại chờ đợi những gì sẽ xảy ra.
Tuy nhiên những diễn tiến tiếp theo đó không giúp giải thích lý do vì sao ông Aaron lại hành động như vậy. Có phải ông ẫy đã quá bất hạnh? Cái gì đã xui khiến ông quay trở lại với đứa con đã bị mình ruồng bỏ từ lâu.
Có tiếng chuông điện thoại reo trong phòng và India trở vào để nghe, lòng thầm cảm ơn vì sự phân tán đó. Cô đang đợi đi ăn tối cùng với vợ chồng Nghị sĩ Markham mà lẽ ra phải diễn ra từ tối hôm qua. Nhưng nếu có bị chậm lại thì cô cũng vui lòng. Cô không phải vội gì gặp lại Nathan.
Cũng có thể là điện thoại của anh ta, India chợt nghĩ trong lúc cô nhấc ống nghe. Nhưng đã quá muộn để giả vờ cô không có ở nhà – Ờ… tôi India Kittrict đây – cô cất giọng, nhận ra sự dè dặt trong giọng nói của mình. Và rồi, cảm giác nhẹ nhõm tràn ngập cô khi nghe một giọng đàn ông quen thuộc ở đầu dây – em không đùa đấy chứ? Anh cứ nghĩ là em đã đi rồi kia đấy!
- Steve! – India thở phào – anh đã về
- Này, anh đã về từ lúc haih chiều nay – Steve Whitney đáp một cách khô khan – quỷ tha ma bắt, em đã ở đâu thế, cô bé? Anh tìm em mấy tiếng đồng hồ rồi.
India ngưng lại một lát để lấy lại bình tĩnh. Có thể là Nathan gọi điện đã tác động đến cô nhiều hơn là cô tưởng. Mặc dù vậy, cô không hiểu tại sao mình lại ngại nói chuyện với anh ta, ngoài việc vẫn luôn nhớ anh ta đã phản ứng thế nào với mẹ cô.
- Em…bận – cô lẩm bẩm, nhận ra nó không hẳn là câu trả lời nhưng cô không còn tâm trạng nào để tâm sự với Steve về những cảm xúc lẫn lộn của mình. Không, ít nhất thì cũng không phải là lúc này – Em… thế chuyến đi của anh thế nào? Anh có đánh bắt được gì không? Em đã định xuống bến nhưng chưa có thời gian.
Khi nói câu này, các ngón tay của India đan chéo vào nhau. Thực lòng mà nói, ngày hôm nay thời gian rỗi cô có nhiều đến nỗi không biết dùng vào việc gì. Nhưng cô và Steve đã là bạn bè của nhau từ khi anh bắt đầu vào làm ở bến đậu thuyền cách đây hơn một năm. Và mặc dầu quan hệ tình cảm của họ mới đang ở giai đoạn đầu nhưng có lẽ Steve đã hiểu cô khá rõ đủ để biết lúc nào trong cô đang bất ổn.
- Bọn anh đã bắt được một cặp marlin – Steve trả lời. Anh kể lại vắn tắt chuyến đi biển vừa tham gia. Kể từ khi ông Aaron chết, Steve đã chiếm được nhiều khách hàng cũ của ông. Mặc dù chưa phải là một thuyền trưởng lão luyện nhưng anh có nhiều kinh nghiệm và có thể điều hành chuyến đi một cách hiệu quả. Ngoài ra, anh cũng nổi tiếng ở khách sạn. Các quý bà, quý cô bị cuốn hút bởi mái tóc vàng và dáng vẻ hấp dẫn của anh. Thường luôn có một, hai người phụ nữ loanh quanh tại cửa hàng bán đồ đi biển mỗi khi Steve trực ở đó – Thế còn em? – Steve hỏi thêm, giọng quan tâm – Anh nghe nói ông anh bạt tử của em đã gây xáo trộn ở đó phải không?
- Không phải là anh ruột của em!
India chực sửa lại câu nói của Steve, nhưng cô đã kịp kìm lại. Steve biết rất rõ là Nathan chẳng phải máu mủ ruột thịt gì với cô. Mà dù thế nào đi nữa thì điều đó có nghĩa lý gì?
- Anh đã nghe được gì? – India hỏi lại sau một lát im lặng. Cô né tránh không trả lời câu nói của anh – Anh ta mới chỉ có mặt ở đây chưa đầy hai bốn tiếng đồng hồ.
Steve do dự một lát:
- Anh nghe nói anh ta đã ở cả đêm trên bến thuyền. Có vẻ như căn phòng mà em đã chọn cho không được tốt với anh ta.
India thở dài:
- Em không cho là như vậy. Ồ, em không phủ nhận là anh ấy đã ngủ ở đó nhưng có lẽ là do mấy chiêu hút khách của ông Ralph thôi. Em còn nhớ là chính anh cũng đã vài lần ngủ trong câu lạc bộ.
- Nhưng anh ta không ngủ ở câu lạc bộ – Steve nói ngay, rõ ràng anh không thích bị người khác nhắc tới những khuyết điểm của mình – Anh ta ngủ trên thuyền của cha em. Horace lên đó sáng nay đã phát hiện cửa cabin không khóa.
India cau mày. Việc Nathan ngủ trên chiếc Wayfarer không thành vấn đề nhưng lẽ ra anh ta phải nói trước. Kể từ khi ông Aaron chết, không có ai được động vào chiếc thuyền ngoài việc dọn dẹp vệ sinh.
- Hình như em không phải đi khỏi đảo? – Steve tiếp tục một cách vui vẻ hơn – Có đúng vậy không? Anh ta và mẹ em đã dàn hoà rồi chứ?
- Có lẽ là như vậy – India thừa nhận một cách miễn cưỡng - Ít ra thì em và mẹ em cũng được thở một chút.
Và đó là tất cả những gì cô muốn lúc này. Với cô, việc ra đi hay không ở lại không còn khốc liệt như trước nữa.
- Thế em đã có kế hoạch gì cho bữa tối chưa?
Steve hỏi và India thầm cám ơn anh đã thay đổi chủ đề:
- Anh mới kiếm được một con sò béo, anh định nướng nó với ít chanh và bơ. Anh cũng đã kiếm được rượu ngon, tất nhiên là mát và đủ độ bốc như em vẫn thích.
India nhếch miệng cười. Cả ngày hôm nay giờ cô mới cảm thấy chút lạc quan. Nathan nghĩ gì, làm gì hay tin gì về cô thì có gì là quan trọng? Nếu mẹ cô dại dột mà tin vào mọi lời anh ta nói thì mặc. Cô không phải là người giám hộ của bà, việc gì cô phải cảm thấy có trách nhiệm.
- Nghe có vẻ được đấy – cô tán thưởng. Rồi chợt nhớ ra vợ chồng ông nghị sĩ Markham, cô kêu lên – Oái, quỷ thật!
- Có chuyện gì vậy? – Steve dè dặt hỏi.
- Em không thể đi được – India kêu lên thất vọng – Em không thể ăn tối với anh. Em đã có hẹn rồi.
- Đó là cái gì vậy? Công việc gia đình ư? – giọng Steve như nghẹn lại.
- Không – India không kiên nhẫn được nữa – Em đã hứa ăn tối cùng nghị sĩ Markham. Ông ấy muốn tổ chức một cuộc họp dự trù của các nghĩ sĩ trong Đảng tại đây vào tháng mộthai. Đó chỉ là một cuộc họp nhỏ nhưng ông ấy muốn thu xếp trước khi trở về nhà vào ngày mai.
- Thế sao em không bảo ông anh em giải quyết việc đó? – Steve gợi ý cộc lốc – Ý anh là em có thể làm việc cật lực nếu biết rằng ngày nào đó em sẽ làm chủ khách sạn này. Nhưng ông già đã cho thấy ông ấy đánh giá công lao của em thế nào rồi đấy. Đừng có giả bộ không biết. Mặc dù không bị đuổi đi thì em cũng đừng mong là tình hình sẽ thay đổi theo chiều hướng khả quan hơn.
India cắn môi:
- Em… em không thể làm như thế, anh Steve ạ.
- Em muốn nói là em không làm được phải không?
- Em đã hứa với ông nghị sĩ…
- Hừm thế cha em đã hứa gì với em? Hay là em cũng không muốn nghĩ về điều đó nữa?
India dấp dấp đôi môi khô:
- Chúng ta có thể gặp nhau sau bữa tối.
- Phải, chúng ta có thể – Steve có vẻ đã nổi cáu - Nhưng anh cũng có thể có một cuộc hẹn khác, đúng không? Chào em – rồi anh bỏ máy.
India đang hoàn tất việc trang điểm thì mẹ cô xuất hiện ngay trước ngưỡng cửa phòng ngủ của cô
- Mẹ đã gõ cửa – bà Adele giải thích khi thấy India dướn lông mày lên vẻ khó chịu, bà chỉ tay về phía cánh cửa phòng khách phía sau cô – Nhưng rõ ràng con không nghe thấy.
- Rõ ràng là như vậy – India cố nén không để lộ sự bực tức trong lòng mình. Mẹ cô chẳng hề có lỗi trong việc Steve giận cô lúc này. India nhìn săm soi lên khuôn mặt của bà Adele với vẻ phản đối rõ rệt – Trông mẹ đẹp lắm.
- Đẹp lắm – bà Adele kéo dài giọng khiến cho lời khen đó nghe có vẻ như là một sự xúc phạm. Bà vuốt tay lên chiếc váy vải satanh dày màu hổ phách được cắt may khéo léo che đi vòng hông gầy hẹp – Con gái, chẳng lẽ con không biết nói gì hay hơn sao? Mẹ nghĩ trông con thật tuyệt vời!
- Ồ, mẹ cũng vậy, tất nhiên – India đặt chiếc cọ chải mascara đang dùng xuống và quay đầu lại – Con cho là mẹ đã thấy dễ chịu hơn. Mẹ có đi ăn tối cùng con và vợ chồng ông nghị sĩ Markham không?
- Không, lạy chúa – Steve chắc chắn sẽ hài lòng với câu trả lời của bà Adele – Mẹ sẽ ăn tối với Nathan. Cậu ta muốn nói về các dự định của mình trước khi Arnold đến vào sáng mai.
India cảm thấy đau nhói khi nghe những lời đó. Ra đó là lý do vì sao bà Adele đã cất công làm đẹp cẩn thận đến như vậy trong khi từ hai tuần trước bà gần như không thèm để ý đến vẻ ngoài của mình. Tất nhiên, hình ảnh bà quả phụ xinh đẹp đã bị giảm sút đi nhiều kể từ lúc cái tên Nathan trở lại trong cuộc sống của họ. Nhưng đây là dấu hiệu đầu tiên cho thấy sự đau khổ không huỷ hoại bà ấy nhiều như cô đã nghĩ.
- Như vậy… có nên không? – India bạo dạn phản đối. Cô quay lưng lại gương nên có thể tránh phải nhìn vào mắt mẹ – Ý con là sau chuyện xảy ra khiến cha đuổi anh Nathan đi, liệu mọi người sẽ nghĩ như thế nào…?
- Mọi việc lúc đó khác, bây giờ khác – bà Adele đáp lại ngay - Thời điểm đó ta là một phụ nữ có chồng, đó là điều thứ nhất!
- Mẹ lúc đó là vợ của cha anh ấy – India nói gay gắt – Còn bây giờ là vợ goá của cha anh ấy. Có gì là khác nhau
- Cái khác là chúng ta đã già dặn hơn, khôn ngoan hơn.
- Nhưng chẳng lẽ mẹ không nghĩ là cuộc nói chuyện bất ngờ này sẽ có thể làm nhiều người thắc mắc ư?
- Mày nghĩ là tao thèm để ý đến những thứ lẩm cảm mà các mụ đàn bà ngu ngốc nghĩ trong đầu à? – bà Adele đưa tay lên vuốt mái tóc vừa mới nhuộm lại trong thật sáng và mềm mại.
- Mà mày đừng có nhìn tao như thế India. Nên nhớ rằng nếu không có tao thì mày đã phải lặn lội để mà kiếm sống rồi.
- Nói đi nói lại hàng triệu lần – India lẩm bẩm khẽ nhưng mẹ cô vẫn nghe thấy.
- Chứ chẳng được sống trong nhung lụa mười mấy năm nay đâu – bà Adele nói nhanh – Hãy tin mẹ đi, con sẽ chẳng tiến xa được với cái thái độ đó đâu. Mẹ làm tất cả mọi thứ có thể để đảm bảo cho con có được cuộc sống tử tế. Và điều đó buộc phải nín nhịn mà coi Nathan như ân nhân của mình thì mẹ còn gì nữa để sợ mất cơ chứ?
India mím môi. Cô thực sự không hiểu tại sao lại phải tranh cãi. Hơn thế nữa, buổi chiều hôm đó khi đến đón Nathan, cô đã sẵn sàng để làm lành với anh. Vấn đề là ở chỗ kể từ lúc anh bước xuống máy bay, mọi việc đã thay đổi. Cô cố tự thuyết phục mình rằng chính sự thay đổi ở con người anh, và cả cô nữa là nguyên nhân gây ra những cảm giác bất ổn đó. Nhưng có một cái gì đó mách bảo cô là không phải chỉ có thế. Từ sâu thẳm, cô đã biết anh mang đến sự rắc rối và kể từ đó đến nay chưa có gì xảy ra khiến cô phải thay đổi điều cảm nhận đó.
- Thôi được – cuối cùng India nói. Cô nhìn vào gương buồn rầu. Bên cạnh những gam màu tinh tế của mẹ, cô thấy mình thật lòe loẹt khó coi. Ngay cả chiếc váy bó màu đen giản dị cũng chẳng làm dịu nổi màu đỏ rực của mái tóc cô. Và sau cuộc nói chuyện căng thẳng vừa rồi với mẹ, hai má cô đỏ ửng vì bực tức – Chúc mẹ một buổi tối tốt lành.
- Sẽ là như thế – bà Adele quay đi và mùi nước hoa Dior xộc vào mũi India - Cả con cũng vậy – bà nói thêm và dừng lại bên cửa. – hay để mẹ bảo với Nathan là con hỏi thăm nó nhé? Mẹ tin chắc anh ta sẽ có ấn tượng.
- Không, con…
India đã định bảo mẹ đừng nói gì về cô với anh, nhưng ba Adele đã bỏ đi. Tiếng cửa ngoài sập mạnh chứng tỏ rằng đây chỉ là một cuộc viếng thăm lấy lệ. Lý do duy nhất khiến mẹ cô đến đây chỉ là báo cho cô biết trước để mà chờ đợi.